← Retour vers "Circulaire relative au dépassement du délai de transposition de la Directive 2004/38 relative au séjour des ressortissants U.E. et des membres de leur famille. - Prolongation de la période transitoire pour les nouveaux Etats membres de l'U.E. - Changements d'adresse "
Circulaire relative au dépassement du délai de transposition de la Directive 2004/38 relative au séjour des ressortissants U.E. et des membres de leur famille. - Prolongation de la période transitoire pour les nouveaux Etats membres de l'U.E. - Changements d'adresse | Omzendbrief betreffende overschrijden van omzettingstermijn Richtlijn 2004/38 betreffende het verblijf van EU-onderdanen en hun familieleden. - Verlenging overgangsperiode voor de nieuwe EU-lidstaten. - Adreswijzigingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
10 MAI 2006. - Circulaire relative au dépassement du délai de | 10 MEI 2006. - Omzendbrief betreffende overschrijden van |
transposition de la Directive 2004/38 relative au séjour des | omzettingstermijn Richtlijn 2004/38 betreffende het verblijf van |
ressortissants U.E. et des membres de leur famille. - Prolongation de | EU-onderdanen en hun familieleden. - Verlenging overgangsperiode voor |
la période transitoire pour les nouveaux Etats membres de l'U.E. - | de nieuwe EU-lidstaten. - Adreswijzigingen |
Changements d'adresse | |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres du Royaume, | Aan de Dames en Heren Burgemeester van het Rijk, |
1. Introduction | 1. Inleiding |
Le 29 avril 2004 a été adoptée la Directive 2004/38/CE relative au | Op 29 april 2004 werd de Richtlijn 2004/38/EG uitgevaardigd |
droit des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de | betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied |
circuler et de séjourner librement sur le territoire des Etats membres. | van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun familieleden. |
Cette Directive doit encore être transposée dans le droit belge. Le | Deze Richtlijn dient nog omgezet te worden in Belgisch recht. De |
délai de transposition expire le 30 avril 2006. | termijn voor omzetting verstrijkt op 30 april 2006. |
Cette Directive comprend deux grands aspects : | Deze Richtlijn bevat twee grote lijnen : |
- La création de deux phases successives dans le long séjour des | - er worden twee opeenvolgende fasen gecreëerd in het lang verblijf |
ressortissants U.E. et des membres de leurs familles : le droit de | van EU-onderdanen en hun familieleden : het (gewone) verblijfsrecht en |
séjour (ordinaire) et le droit de séjour permanent; | het duurzame verblijfsrecht; |
- La suppression de la délivrance de permis de séjour aux ressortissants U.E.. | - er wordt geen verblijfstitel meer afgeleverd aan EU-onderdanen. |
La réglementation actuelle est en grande partie conforme à cette | Vastgesteld wordt dat de huidige reglementering grotendeels tegemoet |
Directive. Toutefois, quelques modifications formelles de la loi du 15 | komt aan deze Richtlijn, maar dat enkele formele wijzigingen aan de |
décembre 1980 et de l'arrêté royal du 8 octobre 1981 sont nécessaires. | wet van 15 december 1980 en het koninklijk besluit van 8 oktober 1981 vereist zijn. |
La présente circulaire décrit dans son point 2 l'attitude que les | Deze omzendbrief omschrijft in punt 2 welke houding de gemeenten |
administrations communales doivent concrètement adopter à partir du 30 | concreet moeten aannemen vanaf 30 april 2006, in afwachting dat de |
avril 2006, en attendant que la Directive en question soit | |
formellement transposée dans le droit belge. Quelques réponses | betrokken Richtlijn formeel wordt omgezet in Belgisch recht. In punt 3 |
pratiques sont apportées à titre d'information au point 3. | worden ter informatie enkele praktische vragen beantwoord. |
Enfin, le point 4 enfin apporte, indépendamment de la Directive | Punt 4 ten slotte bevat, los van Richtlijn 2004/38, twee wijzigingen |
2004/38, deux modifications aux circulaires relatives aux titres de | |
séjour. Ces modifications sont relatives à la prolongation de la | aan omzendbrieven in verband met de verblijfstitels. Deze hebben |
période transitoire pour les nouveaux Etats membres de l'U.E. (4.1) et | betrekking op de verlenging van de overgangsperiode voor de nieuwe |
aux changements d'adresse (4.2). | EU-lidstaten (4.1) en adreswijzigingen (4.2). |
2. Méthode de travail pour les administrations communales | 2. Werkwijze voor de gemeenten |
2.1. Principe | 2.1. Uitgangspunt |
L'actuel régime de séjour pour les ressortissants U.E. et les membres | Als uitgangspunt geldt dat het huidig verblijfsregime voor |
de leurs familles, tel que décrit dans les articles 40 et suivants de | EU-onderdanen en hun familieleden, zoals omschreven in artikelen 40 |
la loi du 15 décembre 1980 et dans les articles 45 et suivants de | e.v. van de wet van 15 december 1980 en artikelen 45 e.v. van het |
l'arrêté royal du 8 octobre 1981, peut continuer à être appliqué. | koninklijk besluit van 8 oktober 1981, verder toegepast kan worden. |
Les administrations communales doivent uniquement suivre quelques | |
instructions particulières en ce qui concerne : | Er gelden voor de gemeenten enkel bijzondere instructies voor : |
- La délivrance de la carte bleue (carte de séjour d'un ressortissant | - de afgifte van de blauwe kaart (verblijfskaart van een onderdaan van |
d'un Etat membre de la CEE, annexes 8 et 9 de l'arrêté royal du 8 | een lidstaat der EEG, bijlagen 8 en 9 van het koninklijk besluit van 8 |
octobre 1981); | oktober 1981); |
- La délivrance de la carte jaune (carte d'identité pour étranger, | - de afgifte van de gele kaart (identiteitskaart voor vreemdeling, |
annexe 7); | bijlage 7); |
- Les étudiants U.E. dont la durée de séjour dépasse cinq ans. | - EU-studenten met meer dan vijf jaar verblijf. |
2.2. Carte bleue | 2.2. Blauwe kaart |
Sur la base de la Directive 2004/38, il ne peut plus être délivré de « | Op grond van Richtlijn 2004/38, mag er geen « verblijfskaart » meer |
carte de séjour » aux ressortissants U.E.. La Directive permet | worden uitgereikt aan EU-onderdanen. De Richtlijn laat de lidstaten |
cependant aux Etats membres de leur délivrer une « déclaration | echter wel toe om een « verklaring van inschrijving » en om een « |
d'inscription » et un « document attestant du droit de séjour permanent ». | document ter staving van duurzaam verblijfsrecht » af te leveren. |
Il doit en outre être tenu compte du projet remplaçant les titres de | Verder moet rekening worden gehouden met het project om de |
séjour de longue durée (cartes blanches, jaunes et bleues) par des | verblijfstitels voor lang verblijf (witte, gele en blauwe kaarten) te |
documents électroniques en grande partie équivalents aux cartes | vervangen door elektronische documenten die in hoge mate gelijk zullen |
d'identité électroniques (CIE) pour Belges. Ce projet débutera à la | lopen met de elektronische identiteitskaarten (eID) voor Belgen. Dit |
fin 2006 dans quelques communes pilotes. Des cartes électroniques | project vangt eind 2006 aan in enkele pilootgemeenten. Ook aan |
seront également délivrées aux ressortissants U.E.. | EU-onderdanen zullen elektronische kaarten uitgereikt worden. |
La carte bleue est actuellement le seul document existant pouvant | De blauwe kaart is het enige op dit ogenblik bestaande document dat |
faire office de « déclaration d'inscription » autorisée par la | dienst kan doen als de door de Richtlijn toegelaten « verklaring van |
Directive. Elle constitue en effet une preuve d'inscription dans les | inschrijving ». Het vormt immers een bewijs van inschrijving in de |
registres. La carte bleue est en outre plus à l'épreuve d'une fraude | registers. De blauwe kaart is bovendien beter bestand tegen fraude dan |
qu'un éventuel formulaire provisoire qui serait créé pour la période | een eventueel voorlopig formulier dat gecreëerd zou worden voor de |
transitoire. | overgangsperiode. |
Dans un souci de sécurité juridique, il a donc été opté provisoirement | Vanuit het oogpunt van de rechtszekerheid wordt er dan ook voor |
pour le maintien de la délivrance de la carte bleue aux ressortissants | geopteerd om de blauwe kaart voorlopig te blijven afleveren aan |
U.E., dans leur propre intérêt. Dans ce cadre, il faudra tenir compte | EU-onderdanen, en dit in hun eigen belang. Hierbij moeten de volgende |
des règles suivantes : | regels in acht worden genomen : |
- Lors de toute délivrance d'une carte bleue à un ressortissant U.E., | - Bij iedere afgifte van de blauwe kaart aan een EU-onderdaan dienen |
les mots « carte de séjour d'un ressortissant d'un Etat membre de la | de woorden « verblijfskaart van een onderdaan van een lidstaat der EEG |
CEE » doivent être supprimés. | » geschrapt te worden. |
- Lors de la délivrance de la carte bleue, il est opportun de remettre | - Tegelijk met de afgifte van de blauwe kaart is het raadzaam het |
au ressortissant U.E. le formulaire de renseignements joint en annexe | inlichtingenformulier in bijlage A te overhandigen aan de betrokken |
A. Ce formulaire contient une explication au sujet de la Directive | EU-onderdaan. Dit formulier bevat enige toelichting over de Richtlijn |
2004/38, et informe que la carte bleue pourra prochainement être | 2004/38, en de mededeling dat de blauwe kaart ten gepaste tijde kan |
échangée contre un document électronique (qui ne portera pas non plus | ingeruild worden voor een elektronisch document (dat evenmin de |
la mention « carte de séjour »). | vermelding « verblijfskaart » zal dragen). |
Ces règles valent pour toute délivrance d'une carte bleue à un | Deze regels gelden naar aanleiding van iedere afgifte van een blauwe |
ressortissant U.E., quel que soit son statut (travailleur, | kaart aan een onderdaan van de EU, ongeacht zijn statuut (bv. |
indépendant, étudiant, membre de la famille d'un ressortissant U.E., | werknemer, zelfstandige, student, familielid van een EU-onderdaan, |
membre de famille d'un Belge) et qu'il s'agisse d'une première | familielid van een Belg), en ongeacht of het gaat om een eerste |
délivrance, d'un renouvellement ou d'un remplacement. | afgifte, een vernieuwing of een vervanging. |
2.3. Carte jaune | 2.3. Gele kaart |
La Directive 2004/38 prévoit que le droit de séjour des membres de | De Richtlijn 2004/38 bepaalt dat het verblijfsrecht van familieleden |
famille des ressortissants U.E. qui ne sont pas eux-mêmes | van EU-onderdanen die zelf geen EU-onderdaan zijn, wordt vastgesteld |
ressortissants U.E., est constaté par un document appelé « Carte de | door een document genaamd « verblijfskaart van een familielid van een |
séjour d'un membre de famille d'un citoyen de l'Union » (article 10, | burger van de Unie » (artikel 10, lid 1, van de Richtlijn). |
alinéa 1er, de la Directive). C'est la raison pour laquelle il a été décidé de continuer | Er wordt dan ook voor geopteerd om de gele kaart voorlopig te blijven |
provisoirement à délivrer la carte jaune à un membre de famille d'un | afleveren aan een familielid van een onderdaan van de EU of van een |
ressortissant U.E. ou d'un Belge, en tenant compte des règles suivantes : | Belg, mits inachtneming van de volgende regels : |
- Lors de toute délivrance d'une carte jaune à un membre de famille | - Bij iedere afgifte van een gele kaart aan een familielid van een |
d'un ressortissant U.E. ou d'un Belge (article 40 de la loi du 15 | onderdaan van de EU of van een Belg (artikel 40 wet 15 december 1980), |
décembre 1980), la mention « document délivré à un membre de famille | dient de vermelding « document afgeleverd aan een familielid van een |
d'un citoyen de l'Union » doit être apposée sur la carte. Du fait du | burger van de Unie » te worden aangebracht op de kaart. Wegens |
manque de place, cette mention doit être apposée dans le coin | plaatsgebrek moet deze vermelding worden aangebracht in de rechthoek |
inférieur droit du recto de la carte jaune (où il est indiqué « ne pas | onderaan de voorkant van de gele kaart (waar vermeld wordt « in deze |
écrire dans cet espace »). Cette mention peut au choix être apposée à | ruimte niet schrijven »). Deze vermelding kan naar keuze worden |
l'aide d'une machine à écrire ou d'un auto-collant. | aangebracht door middel van machineschrift of een sticker. |
- Lors de la délivrance de la carte jaune, il est opportun de remettre | - Tegelijk met de afgifte van een dergelijke gele kaart, is het |
à l'intéressé le formulaire de renseignements joint en annexe B. Ce | raadzaam het inlichtingenformulier in bijlage B te overhandigen. Dit |
formulaire contient une explication au sujet de la Directive 2004/38, | formulier bevat enige toelichting over de Richtlijn 2004/38, en de |
et informe que la carte jaune pourra prochainement être échangée | mededeling dat de gele kaart ten gepaste tijde kan ingeruild worden |
contre un document de séjour électronique. | voor een elektronisch verblijfsdocument. |
Ces règles doivent être appliquées lors de toute délivrance d'une | Deze regels moeten toegepast worden bij iedere afgifte van een gele |
carte jaune à un membre de famille de ressortissant U.E. ou d'un | kaart aan een familielid van een EU-onderdaan of van een Belg, |
Belge, qu'il s'agisse d'une première délivrance, d'un renouvellement | ongeacht of het gaat om een eerste afgifte, een vernieuwing of een |
ou d'un remplacement. | vervanging. |
2.4. Etudiants U.E. | 2.4. EU-studenten |
Le régime de séjour des étudiants de l'Union est actuellement réglé | Actueel wordt het verblijfsregime van EU-studenten beheerst door |
par l'article 55 de l'arrêté royal du 8 octobre 1981. Cela signifie | artikel 55 van het koninklijk besluit van 8 oktober 1981. Dit betekent |
que l'étudiant est mis en possession d'une carte bleue d'une durée de | dat de student in het bezit gesteld wordt van een blauwe kaart met een |
validité d'un an maximum, qui peut être renouvelée. | geldigheidsduur van maximaal één jaar, die telkens vernieuwd kan worden. |
L'article 16 de la Directive prévoit que tout citoyen de l'Union (y | Artikel 16 van de Richtlijn stelt dat iedere burger van de Unie (ook |
compris les étudiants) qui a séjourné légalement pendant une période | de studenten), die gedurende een periode van vijf jaar legaal op het |
ininterrompue de cinq ans sur le territoire de l'Etat membre | grondgebied van het gastland heeft verbleven, een duurzaam |
d'accueil, acquiert le droit de séjour permanent sur son territoire. | verblijfsrecht heeft aldaar. Deze bepaling heeft rechtstreekse |
Cette disposition a un effet direct. | werking. |
Ceci signifie concrètement que les étudiants U.E. peuvent obtenir sur | Dit betekent in concreto dat de EU-studenten, op hun verzoek, een |
demande une carte bleue de cinq ans, s'ils peuvent, à partir du 30 | blauwe kaart voor vijf jaar kunnen verkrijgen wanneer zij vanaf 30 |
avril 2006, prouver avoir séjourné légalement pendant une période | april 2006 kunnen bewijzen dat ze vijf jaar legaal op het grondgebied |
ininterrompue de cinq ans sur le territoire pour leurs études. | hebben verbleven voor hun studies. |
Une telle demande peut être introduite auprès de l'administration | Een dergelijke vraag kan ingediend worden bij de gemeente. In geval |
communale. En cas de doute, celle-ci peut contacter le Bureau Long | van twijfel contacteert de gemeente het bureau Lang Verblijf - |
séjour - Etudiants de l'Office des étrangers. | Studenten van de DVZ. |
3. Questions pratiques | 3. Praktische vragen |
Pour compléter le point 2, le présent point aborde quelques thèmes | In aanvulling van punt 2, worden in dit punt enkele bijkomende |
supplémentaires qui pourraient susciter des questions par rapport à la | onderwerpen behandeld waarover vragen kunnen rijzen naar aanleiding |
Directive 2004/38. Ceux-ci ne requièrent toutefois aucune adaptation | van Richtlijn 2004/38. Deze vereisen echter geen aanpassing in de |
du travail des administrations communales. | werking van de gemeenten. |
3.1. Qu'en sera-t-il du regroupement familial pour les descendants de | 3.1. Wat met gezinshereniging voor descendenten jonger dan 21 jaar |
moins de 21 ans à partir du 30 avril 2006 ? | vanaf 30 april 2006 ? |
A l'heure actuelle, le ressortissant U.E. « actif » et son conjoint | Actueel kunnen de actieve EU-onderdaan en zijn echtgenote zich laten |
peuvent être rejoints par leurs descendants de moins de 21 ans | vervoegen door hun descendenten die minder dan 21 jaar oud zijn |
(article 40, § 3, 2°, de la loi du 15 décembre 1980). | (artikel 40, § 3, 2°, wet van 15 december 1980). |
Le ressortissant U.E. « non actif » et son conjoint peuvent quant à | De niet-actieve EU-onderdaan en zijn echtgenote kunnen zich laten |
eux être rejoints par leurs descendants de moins de 21 ans, à | vervoegen door hun descendenten die minder dan 21 jaar oud zijn, |
condition qu'il soit prouvé que ceux-ci sont à leur charge (article | voorzover bewezen wordt dat dezen te hunnen laste zijn (artikel 40, § |
40, § 4, 2°, loi du 15 décembre 1980). | 4, 2°, wet van 15 december 1980). |
La Directive prévoit toutefois sans plus que tout ressortissant U.E., | De Richtlijn bepaalt echter dat elke EU-onderdaan, behalve de student, |
à l'exception de l'étudiant, peut être rejoint par ses descendants de | zich zonder meer kan laten vervoegen door zijn descendenten die minder |
moins de 21 ans. | dan 21 jaar zijn. |
L'article 40, § 4, 2°, de la loi du 15 décembre 1980, doit donc dans | Artikel 40, § 4, 2°, van de wet van 15 december 1980, moet dus in de |
la pratique être appliqué conformément à la Directive, selon laquelle | praktijk conform de Richtlijn toegepast worden, waardoor men niet |
la preuve du caractère à charge des descendants de moins de 21 ans ne | langer meer het bewijs mag eisen dat de descendenten die minder dan 21 |
peut plus être exigée. | jaar zijn ten laste zijn. |
Cette preuve d'être à charge reste toutefois exigée en ce qui concerne les descendants de plus de 21 ans. | Voor descendenten ouder dan 21 blijft het bewijs van het ten laste |
3.2. Quelle sera le régime du partenaire cohabitant à partir du 30 | zijn wel vereist. |
avril 2006 ? | 3.2. Wat met regime samenwonende partner vanaf 30 april 2006 ? |
Le régime du partenaire cohabitant continue à être régi par | Het regime van de samenwonende partner blijft beheerst door de |
l'application de l'article 9 de la loi du 15 décembre 1980 et de la | toepassing van artikel 9 van de wet van 15 december 1980 en de |
circulaire du 30 septembre 1997. L'article 3.2.b) de la Directive a un | omzendbrief van 30 september 1997. Artikel 3.2.b) van de Richtlijn |
effet direct, mais est réglé au niveau belge par l'application de | heeft rechtstreekse werking, maar wordt op Belgisch vlak ingevuld door |
l'article 9. | de toepassing van artikel 9. |
3.3. Qu'en sera-t-il des déclarations d'arrivée à partir du 30 avril | 3.3. Wat met aankomstverklaringen vanaf 30 april 2006 ? |
2006 ? Les déclarations d'arrivée peuvent continuer à être délivrées selon | Aankomstverklaringen kunnen conform de huidige bepalingen van de |
les dispositions actuelles de la réglementation belge sur les | Belgische vreemdelingenreglementering verder blijven verstrekt worden, |
étrangers, qui sont conformes à l'article 5.5 de la Directive. | aangezien dit conform is met artikel 5.5. van de Richtlijn. |
3.4. Qu'en sera-t-il de la délivrance des annexes 22 et des | 3.4. Wat met verstrekken van bijlage 22 en attesten van immatriculatie |
attestations d'immatriculation (A.I.) à partir du 30 avril 2006 ? | (A.I.) vanaf 30 april 2006 ? |
L'annexe 22 peut continuer à être délivrée dans la mesure où ce document n'est pas un document de séjour. Les A.I qui sont délivrées pour la durée d'un emploi sont des documents de séjour, mais peuvent continuer à être délivrées puisqu'elles feront dorénavant office de « déclaration d'inscription » comme le prévoit la Directive. Les A.I. délivrées pour d'autres raisons peuvent également continuer à être délivrées. 3.5. Qu'en sera-t-il des ressortissants de l'EEE à partir du 30 avril 2006 ? En ce qui concerne les ressortissants de l'EEE qui n'appartiennent pas à l'Union (Norvège, Islande, Liechtenstein), la Commission européenne a indiqué que la Directive ne leur est pas automatiquement applicable et qu'une décision explicite du comité de l'EEE est nécessaire. Pour rappel, les mots « d'un ressortissant d'un Etat membre de la CEE | De bijlage 22 kan verder verstrekt worden aangezien dit document geen verblijfsdocument is. A.I's die verstrekt worden voor de duur van tewerkstelling, zijn verblijfsdocumenten, maar kunnen blijven afgeleverd worden, nu ze gelden als de door de Richtlijn voorziene « verklaring van inschrijving ». AI's die verstrekt worden om andere redenen, kunnen vanzelfsprekend ook blijven afgeleverd worden. 3.5. Wat met EER-onderdanen vanaf 30 april 2006 ? Voor wat betreft de EER-onderdanen die niet tot de EU behoren (Noorwegen, IJsland, Liechtenstein) heeft de Europese Commissie gesteld dat de Richtlijn niet automatisch op hen van toepassing is en dat een expliciete beslissing van het EER-comité noodzakelijk is. Er kan herhaald worden dat op de aan hen afgeleverde blauwe kaarten de |
» doivent être barrés sur les cartes bleues qui leur sont délivrées | woorden « van een onderdaan van een lidstaat der EEG » geschrapt |
(article 69bis de l'arrêté royal du 8 octobre 1981); le mot « carte de séjour » est par contre maintenu. 3.6. Comment la future transition vers le nouveau régime de séjour va-t-elle se dérouler ? Le futur régime de séjour connaîtra, comme annoncé, deux phases : un long séjour (ordinaire) et un long séjour permanent. Il doit encore être réglé par une adaptation de la loi et de l'arrêté royal. Les instructions relatives à la transition de l'actuel au futur régime de séjour seront communiquées en temps utile. | moeten worden (artikel 69bis koninklijk besluit van 8 oktober 1981); het woord « verblijfskaart » blijft daarentegen staan. 3.6. Wat met de toekomstige overgang naar het nieuwe verblijfsregime ? Het toekomstig verblijfsregime zal, zoals gezegd, twee fasen kennen : een (gewoon) lang verblijf en een duurzaam lang verblijf. Dit dient nog geregeld te worden door een aanpassing van de wet en het koninklijk besluit. De instructies voor de overgang van het huidig verblijfsregime in het toekomstige verblijfsregime, zullen ten gepaste tijde meegedeeld worden. |
4. Modification de circulaires | 4. Wijzigingen van omzendbrieven |
4.1. Prolongation de la période transitoire pour les nouveaux Etats | 4.1. Verlenging overgangsperiode voor de nieuwe EU-lidstaten (met |
membres de l'Union (à l'exception de Chypre et de Malte) - | uitzondering van Cyprus en Malta) - wijziging van omzendbrief van 30 |
modification de la circulaire du 30 avril 2004 | april 2004 |
Le régime transitoire est prolongé jusqu'au 30 avril 2009 pour les | Voor onderdanen van Estland, Letland, Litouwen, Polen, Tsjechische |
ressortissants d'Estonie, de Lettonie, de Lituanie, de Pologne, de la | Republiek, Slovakije, Hongarije en Slovenië, wordt het overgangsregime |
République tchèque, de Slovaquie, de Hongrie et de Slovénie. Cela | verlengd tot 30 april 2009. Dit betekent dat onderdanen die wensen als |
signifie que ces ressortissants qui souhaitent exercer une activité | werknemer tewerkgesteld te worden, blijven vallen onder het regime van |
salariée en Belgique continuent d'être soumis au régime de | |
l'autorisation de séjour sur la base des articles 9 et 13 de la loi du | de machtiging tot verblijf op basis van de artikelen 9 en 13 van de |
15 décembre 1980. | wet van 15 december 1980. |
La circulaire du 30 avril 2004 relative au séjour et à l'établissement | De omzendbrief van 30 april 2004 met betrekking tot het verblijf en de |
des ressortissants des nouveaux Etats adhérents à l'Union européenne, | vestiging van de onderdanen van de nieuwe lidstaten van de Europese |
à savoir Chypre, Malte, la République tchèque, la Slovaquie, la | Unie, met name Cyprus, Malta, de Tsjechische Republiek, Slovakije, |
Lettonie, la Slovénie, la Pologne, la Hongrie, la Lituanie et | Letland, Slovenië, Polen, Hongarije, Litouwen en Estland, en van hun |
l'Estonie, et des membres de leur famille, à partir du 1er mai 2004 et | familieleden, vanaf 1 mei 2004, met name voor de overgangsperiode die |
notamment durant la période transitoire prévue par le Traité | |
d'adhésion (Moniteur belge du 17 mai 2004), précise à plusieurs | door het Toetredingsverdrag wordt voorzien (Belgisch Staatsblad van 17 |
reprises que, le cas échéant, la mention suivante doit être apposée | mei 2004), bepaalt bij verschillende gelegenheden dat desgevallend de |
volgende vermelding moet worden aangebracht op het betrokken | |
sur le titre ou le document de séjour délivré : « Information : | verblijfsdocument : « Informatie : gedurende de overgangsperiode van 1 |
pendant la période transitoire allant du 1er mai 2004 au 30 avril | mei 2004 tot 30 april 2006 en onder voorbehoud van een eventuele |
2006, et sous réserve d'une éventuelle prolongation de cette période, | verlenging van deze periode, blijft de houder van dit document, voor |
le titulaire du présent titre reste soumis, pour l'exercice d'une | het uitoefenen van een activiteit in loondienst, onderworpen aan de |
activité salariée, aux dispositions transitoires relatives à | overgangsbepalingen betreffende de tewerkstelling van werknemers die |
l'occupation des travailleurs ressortissants des nouveaux Etats | onderdaan zijn van de nieuwe lidstaten van de Europese Unie en hun |
adhérents à l'Union européenne et des membres de leur famille. » | familieleden. » |
Dans ces passages de la circulaire, la date du « 30 avril 2006 » est | De datum « 30 april 2006 » wordt in deze passages van de omzendbrief |
remplacée par celle du « 30 avril 2009 ». | vervangen door « 30 april 2009 ». |
4.2. Changement d'adresse - modification de la circulaire du 22 mai | 4.2. Adreswijziging - wijziging van omzendbrief van 22 mei 2003 |
2003. Le coût total des documents de séjour des ressortissants U.E. et des | De totale kostprijs verbonden aan de verblijfsdocumenten van |
membres de leur famille ne peut dépasser celui des documents | EU-onderdanen en hun familieleden mag niet meer bedragen dan deze voor |
d'identité des Belges (voir articles 45, § 8, 49, § 5, 51, § 7, 53, § | de identiteitsdocumenten van Belgen (zie artikelen 45, § 8, 49, § 5, |
7, 54, § 5 et 61, § 5, de l'arrêté royal du 8 octobre 1981). | 51, § 7, 53, § 7, 54, § 5 en 61, § 5, koninklijk besluit van 8 oktober |
Afin d'éviter que les coûts pour les ressortissants U.E. et les | 1981). Om te vermijden dat de kosten voor EU-onderdanen en hun familieleden |
membres de leur famille ne dépassent les coûts pour les ressortissants | meer bedragen dan voor Belgen, zal bij een verhuizing binnen dezelfde |
belges, la carte bleue ou jaune ne sera désormais plus remplacée dans | gemeente of naar een andere gemeente met hetzelfde taalstelsel, de |
le cas d'un déménagement dans la même commune ou dans une autre | blauwe of gele kaart niet langer vervangen worden. Aldus worden de |
commune du même rôle linguistique. Cette disposition est prise à la | kosten voor vervanging uitgespaard. Deze regeling wordt doorgevoerd |
suite d'une plainte introduite par la Commission européenne. | als gevolg van een klacht die werd ingediend bij de Europese |
Le point 6.A, alinéa 2, de la circulaire du 22 mai 2003 relative aux | Commissie. Punt 6.A, tweede alinea, van de omzendbrief van 22 mei 2003 |
titres de séjour pour étrangers (Moniteur belge du 17 juillet 2003) est remplacé comme suit : « Lorsque le porteur déménage dans la même commune ou dans une autre commune du même rôle linguistique, la nouvelle adresse est indiquée au verso de la carte d'identité d'étranger. La date depuis laquelle le porteur réside à cette adresse doit également être indiquée. La carte d'identité d'étranger doit être remplacée chaque fois que le porteur du document élit domicile dans une commune d'un autre rôle linguistique, ou lorsqu'il n'est plus possible de compléter ce document. Conformément à la règle générale, la carte d'identité ne | betreffende de verblijfsbewijzen voor vreemdelingen (Belgisch Staatsblad van 17 juli 2003) wordt vervangen als volgt : « Wanneer de houder verhuist binnen dezelfde gemeente of naar een andere gemeente met hetzelfde taalstelsel, wordt het nieuwe adres aangebracht op de achterzijde van de identiteitskaart voor vreemdeling. De datum sinds wanneer de houder op dit adres woont, moet hier eveneens worden vermeld. De identiteitskaart moet worden vervangen wanneer de houder van dat document zijn verblijfplaats overbrengt naar een gemeente met een ander taalstelsel, of wanneer het document niet meer kan worden aangevuld. Overeenkomstig de algemene regel mag de identiteitskaart |
peut être remplacée qu'en échange de l'ancien document. » | slechts tegen overhandiging van het oude document worden vervangen. » |
Le point 7.A, alinéa 2, de la même circulaire, est remplacé comme suit | Punt 7.A, tweede alinea, van deze omzendbrief, wordt vervangen als |
: | volgt : |
« Lorsque le porteur déménage dans la même commune ou dans une autre | « Wanneer de houder verhuist binnen dezelfde gemeente of naar een |
commune du même rôle linguistique, la nouvelle adresse est indiquée au | andere gemeente met hetzelfde taalstelsel, wordt het nieuwe adres |
verso de la carte de séjour. La date depuis laquelle le porteur réside | aangebracht op de achterzijde van de verblijfskaart. De datum sinds |
à cette adresse doit également être indiquée. | wanneer de houder op dit adres woont, moet hier eveneens worden |
La carte de séjour doit être remplacée chaque fois que le porteur du | vermeld. De verblijfskaart moet worden vervangen wanneer de houder van dat |
document élit domicile dans une commune d'un autre rôle linguistique, | document zijn verblijfplaats overbrengt naar een gemeente met een |
ou lorsqu'il n'est plus possible de compléter ce document. | ander taalstelsel, of wanneer het document niet meer kan worden |
Conformément à la règle générale, la carte de séjour ne peut être | aangevuld. Overeenkomstig de algemene regel mag de verblijfskaart |
remplacée qu'en échange de l'ancien document. » | slechts tegen overhandiging van het oude document worden vervangen. » |
Pour plus d'informations au sujet de l'application de la présente | Meer informatie betreffende de toepassing van deze omzendbrief kan |
circulaire, vous pouvez vous adresser aux services suivants de | verkregen worden bij de volgende diensten van de Dienst |
l'Office des étrangers : | Vreemdelingenzaken : |
- pour les cas individuels : Helpdesk - tél. 02-206 15 99 | - voor individuele gevallen : Helpdesk - tel. 02-206 15 99 |
- pour toute question d'ordre juridique : Bureau d'études tél. 02-206 19 23. | - voor elke vraag van juridische aard : Studiebureau - tel. 02-206 19 22. |
Bruxelles, le 10 mai 2006. | Brussel, 10 mei 2006. |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe A | Bijlage A |
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
OFFICE DES ETRANGERS | DIENST VREEMDELINGENZAKEN |
Formulaire de renseignements - Carte bleue | Inlichtingenformulier - Blauwe kaart |
La Directive européenne 2004/38 du 29 avril 2004 règle le droit des | De Europese Richtlijn 2004/38 van 29 april 2004 reglementeert het |
citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de circuler et de | recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied van de lidstaten |
séjourner librement sur le territoire des Etats membres. | voor de burgers van de Unie en hun familieleden. |
Cette Directive exempte dorénavant les ressortissants de l'Union | Deze Richtlijn stelt de onderdanen van de Europese Unie voortaan vrij |
européenne de l'exigence de carte de séjour. | van de vereiste van verblijfskaart. |
Sur la base de l'article 40 de cette Directive, cette Directive devait | Op grond van artikel 40 van de Richtlijn, moest deze Richtlijn ten |
être transposée dans le droit national pour le 30 avril 2006 au plus | laatste op 30 april 2006 omgezet worden in nationaal recht. |
tard. La réglementation belge actuelle en matière de séjour tient en grande | De huidige verblijfsreglementering voldoet grotendeels aan deze |
Richtlijn. Toch dringen zich nog enkele wijzigingen op. | |
partie compte de cette Directive. Toutefois, quelques changements s'imposent. | In afwachting van de formele omzetting van deze Richtlijn in Belgisch |
Dans l'attente de la transposition formelle en droit belge et de la | recht en de geplande hervorming van de (verblijfs)documenten voor |
réforme prévue pour les documents (de séjour) pour étrangers en | vreemdelingen in het algemeen, werd u in het bezit gesteld van een « |
général, vous avez été mis en possession d'une « carte bleue ». | blauwe kaart ». |
Cette carte fait office de « déclaration d'inscription » au sens de | Deze kaart geldt alleszins als « verklaring van inschrijving » in de |
l'article 10, alinéa 2, de la Directive. | zin van artikel 10, lid 2, van de Richtlijn. |
Lorsque la commune dans laquelle vous êtes inscrit délivrera des | Wanneer de gemeente waar u ingeschreven bent de overgang maakt naar |
documents électroniques, vous recevrez une convocation pour échanger | elektronische documenten, zal u een uitnodiging ontvangen om de blauwe |
votre carte bleue contre un document électronique. | kaart in te wisselen voor een elektronisch document. |
Ce document électronique offrira de nombreux avantages à son titulaire | Dit elektronisch document zal tal van voordelen bieden aan de bezitter |
: - possibilité de s'identifier électroniquement (grâce à Internet) et de signer des documents électroniquement; - échanger des informations en ligne avec les autorités et, des sociétés ou des organisations privées grâce à des communications électroniques sécurisées, à n'importe quel endroit et/ou moment. La carte électronique constitue une pierre angulaire de l'« e-government »; - réaliser des transactions commerciales en toute sécurité via Internet, tant pour l'acheteur que pour le vendeur (achat et vente en ligne); - consulter les informations qui le concernent et qui sont reprises dans le registre national des personnes physiques, et éventuellement en demander la correction. | : - mogelijkheid zich elektronisch (via internet) te identificeren en documenten elektronisch te ondertekenen; - mogelijkheid om informatie on line uit te wisselen met de overheid, privéfirma's of organisaties via een beveiligd elektronisch verkeer, op eender welke plaats en gelijk welk tijdstip. De elektronische kaart is een hoeksteen van het e-governement; - commerciële transacties op een veilige manier uitvoeren via het internet, als koper of als verkoper (aankoop en verkoop on line); - mogelijkheid om de informatiegegevens te raadplegen die hem betreffen en die opgenomen zijn in het Rijksregister van de natuurlijke personen, en er eventueel de verbetering van vragen. |
Annexe B | Bijlage B |
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
OFFICE DES ETRANGERS | DIENST VREEMDELINGENZAKEN |
Formulaire de renseignements - Carte jaune | Inlichtingenformulier - Gele kaart |
La Directive européenne 2004/38 du 29 avril 2004 règle le droit des | De Europese Richtlijn 2004/38 van 29 april 2004 reglementeert het |
citoyens de l'Union et des membres de leurs familles de circuler et de | recht van vrij verkeer en verblijf op het grondgebied van de lidstaten |
séjourner librement sur le territoire des Etats membres. | voor de burgers van de Unie en hun familieleden. |
Sur la base de l'article 40 de cette Directive, cette Directive devait être transposée dans le droit national pour le 30 avril 2006 au plus tard. La réglementation belge actuelle en matière de séjour tient en grande partie compte de cette Directive. Toutefois, quelques changements s'imposent. Dans l'attente de la transposition formelle en droit belge et de la réforme prévue pour les documents (de séjour) pour étrangers en général, vous avez été mis en possession d'une « carte jaune ». Cette carte fait office de « déclaration d'inscription » au sens de l'article 10, alinéa 2, de la Directive. Lorsque la commune dans laquelle vous êtes inscrit délivrera des documents électroniques, vous recevrez une convocation pour échanger votre carte jaune contre un document électronique. Ce document électronique offrira de nombreux avantages à son titulaire : - possibilité de s'identifier électroniquement (grâce à Internet) et de signer des documents électroniquement; - échanger des informations en ligne avec les autorités et, des sociétés ou des organisations privées grâce à des communications électroniques sécurisées, à n'importe quel endroit et/ou moment. La carte électronique constitue une pierre angulaire de l'« e-government »; - réaliser des transactions commerciales en toute sécurité via Internet, tant pour l'acheteur que pour le vendeur (achat et vente en ligne); - consulter les informations qui le concernent et qui sont reprises dans le registre national des personnes physiques, et éventuellement | Op grond van artikel 40 van de Richtlijn, moest deze Richtlijn ten laatste op 30 april 2006 omgezet worden in nationaal recht. De huidige verblijfsreglementering voldoet grotendeels aan deze Richtlijn. Toch dringen zich nog enkele wijzigingen op. In afwachting van de formele omzetting van deze Richtlijn in Belgisch recht en de geplande hervorming van de (verblijfs)documenten voor vreemdelingen in het algemeen, werd u in het bezit gesteld van een « gele kaart ». Deze kaart geldt alleszins als « verklaring van inschrijving » in de zin van artikel 10, lid 2, van de Richtlijn. Wanneer de gemeente waar u ingeschreven bent de overgang maakt naar elektronische documenten, zal u een uitnodiging ontvangen om de gele kaart in te wisselen voor een elektronisch verblijfsdocument. Dit elektronisch document zal tal van voordelen bieden aan de bezitter : - mogelijkheid zich elektronisch (via internet) te identificeren en documenten elektronisch te ondertekenen; - mogelijkheid om informatie on line uit te wisselen met de overheid, privéfirma's of organisaties via een beveiligd elektronisch verkeer, op eender welke plaats en gelijk welk tijdstip. De elektronische kaart is een hoeksteen van het e-governement; - commerciële transacties op een veilige manier uitvoeren via het internet, als koper of als verkoper (aankoop en verkoop on line); - mogelijkheid om de informatiegegevens te raadplegen die hem betreffen en die opgenomen zijn in het Rijksregister van de |
en demander la correction. | natuurlijke personen, en er eventueel de verbetering van vragen. |