← Retour vers "Circulaire GPI 63 "
Circulaire GPI 63 | Omzendbrief GPI 63 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
10 JUIN 2008. - Circulaire GPI 63 | 10 JUNI 2008. - Omzendbrief GPI 63 |
Calcul du contingent de maladie du personnel des services de police | Berekening van het ziektecontingent van het personeel van de politiediensten |
A Madame et Messieurs les Gouverneurs de Province, | Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs, |
A Madame le Gouverneur de l'arrondissement administratif de | Aan Mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement |
Bruxelles-Capitale, | Brussel-Hoofstad, |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, | Aan de Dames en Heren Burgemeesters, |
A Mesdames et Messieurs les Présidents des Collèges de Police, | Aan de Dames en Heren Voorzitters van de Politiecolleges, |
A Mesdames et Messieurs les Chefs de corps de la police locale, | Aan de Dames en Heren Korpschefs van de lokale politie, |
A M. le Commissaire général de la police fédérale, | Aan de Heer Commissaris-generaal van de federale politie, |
Pour information : | Ter informatie : |
Au Directeur général de la Direction générale Politique de Sécurité et | Aan de Directeur-generaal van de Algemene Directie Veiligheids- en |
de Prévention, | Preventiebeleid, |
Au Président de la Commission permanente de la police locale, | Aan de Voorzitter van de Vaste Commissie van de Lokale Politie, |
Madame, M. le Gouverneur, | Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, |
Madame, M. le Bourgmestre, | Mevrouw, Mijnheer de Burgemeester, |
Madame, M. le Président, | Mevrouw, Mijnheer de Voorzitter, |
Madame, M. le Chef de corps, | Mevrouw, Mijnheer de Korpschef, |
M. le Commissaire général, | Mijnheer de Commissaris-generaal, |
1. Contexte | 1. Context |
Dans le cadre de l'objectif du Gouvernement de réduire l'absentéisme | In het raam van de doelstelling van de Regering om het absenteïsme in |
dans les services de police, un plan d'action intégré a été conçu et | de politiediensten terug te dringen, werd een geïntegreerd actieplan |
implémenté. Un éclaircissement en ce qui concerne les règles de calcul | bedacht en geïmplementeerd. Een verduidelijking met betrekking tot de |
du contingent de maladie des membres du personnel statutaire semble | berekeningsregels van het ziektecontingent van de statutaire |
pertinent dans ce cadre. En outre, les questions qui se posent tant à | personeelsleden blijkt in dat raam relevant. Daarenboven nopen de |
la police locale qu'à la police fédérale appellent des | vragen die ter zake zowel bij de lokale als bij de federale politie |
éclaircissements complémentaires. Cette circulaire a, dès lors, | rijzen, tot bijkomende verduidelijkingen. Deze omzendbrief heeft dan |
également pour objectif d'expliquer le mode de calcul en vue d'une | ook als doel de berekeningswijze toe te lichten met het oog op een |
application uniforme. | eenvormige toepassing. |
2. Champ d'application | 2. Toepassingsgebied |
Cette circulaire est d'application aux membres du personnel statutaire | Deze omzendbrief is van toepassing op de statutaire personeelsleden |
du cadre opérationnel et aux membres du personnel statutaire du cadre | van het operationeel kader en op de statutaire personeelsleden van het |
administratif et logistique. Les membres du personnel contractuel ne | administratief en logistiek kader. Contractuele personeelsleden kennen |
connaissent jamais un contingent de maladie, c'est pourquoi cette | nooit een ziektecontingent, waardoor deze omzendbrief niet op hen van |
circulaire ne leur est pas d'application. | toepassing is. |
Les règles de calcul mentionnées ci-dessous sont d'application à | De hieronder vermelde berekeningsregels zijn van toepassing vanaf de |
partir de la date de la publication de cette circulaire. Les membres | datum van de publicatie van deze omzendbrief. De personeelsleden die |
du personnel qui reçoivent un avertissement préalable comme mentionné | een voorafgaande verwittiging zoals bedoeld in punt 3.3. ontvangen, |
dans le point 3.3. peuvent néanmoins demander un recalcul de leur | kunnen evenwel een herberekening van hun ziektecontingent vragen |
contingent de maladie conformément aux règles de calcul de cette circulaire. | overeenkomstig de berekeningsregels van deze omzendbrief. |
3. Le contingent de maladie A et B | 3. Het ziektecontingent A en B |
3.1. La notion contingent de maladie | 3.1. Het begrip ziektecontingent |
Le contingent de maladie représente le « crédit » en jours de congé de | Het ziektecontingent vertegenwoordigt het « krediet » aan |
maladie d'un membre du personnel et offre une garantie de revenus aux | ziekteverlofdagen van een personeelslid en biedt een inkomensgarantie |
membres du personnel qui ne peuvent plus exercer leur fonction pour | aan personeelsleden die wegens ziekte voor een korte of langere |
cause de maladie pour une courte ou une longue période; cela offre | periode hun functie niet meer kunnen uitoefenen; het biedt dus een |
donc un filet de sécurité temporaire pour ceux qui sont malades. | tijdelijk opvangnet voor zij die ziek zijn. |
3.2. La distinction entre le contingent de maladie A et le contingent | 3.2. Het onderscheid tussen het ziektecontingent A en het |
de maladie B | ziektecontingent B |
Avant d'expliquer comment le contingent de maladie d'un membre du | Alvorens uit te leggen hoe het ziektecontingent van een personeelslid |
personnel doit être calculé exactement, il est indiqué d'expliquer la | exact dient te worden berekend, is het aangewezen het onderscheid |
distinction entre le contingent de maladie A et le contingent de | tussen het ziektecontingent A en het ziektecontingent B toe te |
maladie B. Cette distinction est importante en vue de la mise en | lichten. Dit onderscheid is belangrijk met het oog op de mogelijke |
disponibilité possible du membre du personnel et des éventuelles | indisponibiliteitsstelling van het personeelslid en de eventueel |
conséquences pécuniaires qui en découlent. | daaraan verbonden geldelijke gevolgen. |
En principe, seuls les jours de maladie « normaux » sont déduits du | In principe worden enkel de « gewone » ziekteverlofdagen in mindering |
contingent de maladie déjà constitué par le membre du personnel durant | gebracht van het reeds door het personeelslid tijdens zijn loopbaan |
sa carrière : ceci constitue donc le contingent de maladie B. | opgebouwde ziektecontingent : dat vormt dan het ziektecontingent B. |
Lorsque ce contingent de maladie B est épuisé, le membre du personnel | Wanneer dat ziektecontingent B is uitgeput, bevindt het personeelslid |
se trouve en disponibilité et reçoit, sur base de l'article VIII.XI.4 | zich in disponibiliteit en ontvangt het, op basis van artikel |
PJPol, un traitement d'attente égal à 60 % de son dernier traitement | VIII.XI.4 RPPol, een wachtgeld gelijk aan 60 % van zijn laatste |
d'activité. | activiteitsloon. |
Le montant de ce traitement d'attente ne peut en aucun cas être | Het bedrag van dit wachtgeld mag in geen geval lager liggen dan het |
inférieur à la pension que le membre du personnel aurait obtenu s'il | pensioen dat het personeelslid zou hebben verkregen indien het wegens |
avait été mis à la pension anticipée pour cause d'inaptitude physique | lichamelijke ongeschiktheid vervroegd op pensioen zou zijn gesteld of |
ou que les indemnités que l'intéressé aurait obtenu dans la même | dan de vergoedingen die betrokkene in dezelfde toestand zou hebben |
situation si le régime de la sécurité sociale lui avait été applicable | ontvangen indien de sociale zekerheidsregeling op hem van toepassing |
dès le début de son absence (article VIII.XI.4, alinéa 2, PJPol). | zou zijn geweest sinds het begin van zijn afwezigheid (artikel VIII.XI.4, tweede lid, RPPol). |
L'article VIII.X.8, alinéa 2, PJPol, dispose, cependant, que, entre | Artikel VIII.X.8, tweede lid, RPPol bepaalt evenwel dat onder andere |
autres, les jours de congé de maladie après consolidation suite à un | ook de ziekteverlofdagen na consolidatie naar aanleiding van een |
accident du travail sont déduits du contingent de maladie. Ceci nous | arbeidsongeval in mindering worden gebracht van het ziektecontingent. |
amène au calcul d'un contingent de maladie A duquel non seulement les | Dit leidt tot de berekening van een ziektecontingent A waarvan niet |
jours de maladie « normaux » mais aussi, entre autres, ces jours de | alleen de « gewone » ziektedagen, maar ook onder andere die |
maladie après la consolidation suite à un accident du travail, sont | ziektedagen na consolidatie naar aanleiding van een arbeidsongeval in |
déduits. | mindering worden gebracht. |
Lorsque ce contingent de maladie A est épuisé, débute un délai | Wanneer dat ziektecontingent A is uitgeput, begint een wachttermijn |
d'attente de six mois à l'échéance duquel les membres du personnel | van zes maanden te lopen waarna de personeelsleden worden opgeroepen |
sont convoqués devant la commission d'aptitude du personnel des | |
services de police qui peut les déclarer aptes, partiellement aptes, | voor de commissie voor geschiktheid van het personeel van de |
temporairement inaptes ou définitivement inaptes. Ces membres du | politiediensten die hen geschikt, gedeeltelijk geschikt, tijdelijk |
personnel continuent, durant ce délai d'attente, aussi longtemps que | ongeschikt of definitief ongeschikt kan verklaren. Deze |
leur contingent de maladie B n'est pas épuisé, à recevoir leur salaire | personeelsleden blijven tijdens deze wachttermijn, zolang hun |
à 100 %. | ziektecontingent B niet is uitgeput, hun wedde aan 100 % verder |
Par conséquent, le moment, où le délai d'attente précité débute, ne | ontvangen. Bijgevolg zal het ogenblik waarop voormelde wachttermijn aanvangt niet |
coïncidera pas nécessairement avec le moment où l'on reçoit un | noodzakelijk samenvallen met het ogenblik waarop men een wachtgeld |
traitement d'attente. | ontvangt. |
Tout ceci est encore une fois résumé dans le schéma annexé à cette | Dit alles wordt nog eens samengevat in het bij deze omzendbrief |
circulaire. | gevoegde schema. |
3.3. Avertissement préalable | 3.3. Voorafgaande verwittiging |
Lorsque le contingent de maladie B d'un membre du personnel ne compte | |
plus que 60 jours, le chef de corps ou son délégué pour la police | Wanneer het ziektecontingent B van een personeelslid nog slechts 60 |
locale, le commissaire général ou son délégué pour la police fédérale | dagen bedraagt, brengt de korpschef of zijn gemachtigde voor de lokale |
politie of de commissaris-generaal of zijn gemachtigde voor de | |
ou le directeur du centre de formation pour les aspirants, rappelle, | federale politie of de directeur van het opleidingscentrum voor de |
par écrit, à ce membre du personnel, l'article VIII.XI.1er PJPol qui | aspiranten, dit personeelslid schriftelijk het artikel VIII.XI.1 |
dispose qu'un membre du personnel se trouve de plein droit en | RPPol, dat bepaalt dat een personeelslid zich van rechtswege in |
disponibilité en cas d'épuisement de son contingent de maladie. | disponibiliteit bevindt bij uitputting van zijn ziektecontingent, in |
4. Constitution du contingent de maladie | herinnering. 4. Opbouw van het ziektecontingent |
4.1. Attribution au moment de l'entrée en service | 4.1. Toekenning bij indiensttreding |
4.1.1. Prestations dans un autre service public avant l'entrée en | 4.1.1. Prestaties in een andere openbare dienst vóór de |
service dans les services de police Lorsqu'un membre du personnel, au moment de son entrée dans les services de police, a déjà travaillé dans un autre service public, pour le calcul du nombre de jours de congé de maladie, le principe de base est que l'ensemble des services effectifs que le membre du personnel a accomplis, à quelque titre que ce soit et sans interruption volontaire, comme titulaire de fonctions comportant des prestations complètes en faisant partie d'un autre service public ou d'un établissement d'enseignement créé, reconnu ou subventionné par l'Etat ou une Communauté, un centre psycho-médico social, un service d'orientation professionnelle ou un institut médico-pédagogique sont pris en considération (article VIII.X.5 PJPol). L'article VIII.X.5 PJPol implique donc que le contingent de maladie que ces membres du personnel ont constitué pendant leur carrière dans | indiensttreding bij de politiediensten Indien een personeelslid bij zijn indiensttreding bij de politiediensten reeds gewerkt heeft in een andere openbare dienst, geldt voor de berekening van het aantal ziekteverlofdagen als basisprincipe dat alle werkelijke prestaties in aanmerking worden genomen die het personeelslid in welke hoedanigheid ook en zonder vrijwillige onderbreking, als titularis van ambten met volledige prestaties in een andere overheidsdienst of een door de staat of een gemeenschap opgerichte erkende of gesubsidieerde onderwijsinrichting, psycho-medisch sociaal centrum, dienst voor beroepskeuze of medisch pedagogisch instituut, heeft verricht (artikel VIII.X.5 RPPol). Artikel VIII.X.5 RPPol impliceert aldus dat het ziektecontingent dat die personeelsleden tijdens hun loopbaan bij een andere openbare |
un autre service public est intégralement repris lors de l'entrée en | dienst hadden opgebouwd, integraal wordt overgenomen bij de |
service dans les services de police. Dans ce cas, une distinction doit | indiensttreding bij de politiediensten. Hierbij dient een onderscheid |
être faite entre un membre du personnel qui a déjà travaillé 36 mois | te worden gemaakt tussen een personeelslid dat reeds 36 maanden of |
ou plus dans un autre service public et un membre du personnel qui n'a | meer in een andere openbare dienst heeft gewerkt en een personeelslid |
pas encore travaillé 36 mois dans un autre service public. Le membre | dat nog geen 36 maanden in een andere openbare dienst heeft gewerkt. |
du personnel avec 36 mois ou plus de service dans un autre service | Het personeelslid met 36 maanden dienst of meer in een andere |
public conserve son contingent de maladie ainsi constitué qui sera, | overheidsdienst behoudt zijn aldaar opgebouwde ziektecontingent dat |
également après son entrée dans les services de police, complété | ook na zijn indiensttreding bij de politiediensten jaarlijks wordt |
annuellement à la date à laquelle il est entré précédemment en service | |
auprès du service public. Cependant, lorsque le membre du personnel, | aangevuld op de datum waarop het eertijds bij de openbare dienst in |
au moment de son entrée en service dans les services de police, n'a | dienst was getreden. Indien het personeelslid evenwel bij zijn |
pas encore travaillé 36 mois dans un autre service public, il reçoit | indiensttreding bij de politiediensten nog geen 36 maanden in een |
90 jours de salaire garanti pour les trois premières années au sein | andere openbare dienst heeft gewerkt, krijgt het 90 dagen gewaarborgd |
des services de police (cfr. point 4.1.2.) et son contingent de | loon voor de eerste 3 jaar bij de politiediensten (cfr. punt 4.1.2.) |
maladie sera ensuite complété annuellement à la date de son entrée en | en zal zijn ziektecontingent nadien jaarlijks worden aangevuld op de |
service dans les services de police. Cependant, cette reprise du contingent de maladie ne vaut que pour les services précédemment prestés en qualité de membre du personnel statutaire. Les services que les membres du personnel ont prestés comme membres du personnel contractuel ne sont pas pris en considération pour le calcul de leur contingent de maladie. Un membre du personnel contractuel ne connaît, en effet, jamais, tel que déjà mentionné précédemment, un contingent de maladie. En outre, il ne peut y avoir eu d'interruption volontaire entre les services statutaires prestés (par exemple démission volontaire pour travailler quelques années dans le secteur privé). Si c'est effectivement le cas, le contingent de maladie déjà constitué auprès d'un autre service public n'est pas transféré. | datum van zijn indiensttreding bij de politiediensten. Die overname van ziektecontingent geldt evenwel enkel voor voorheen gepresteerde diensten als statutair personeelslid. De diensten die de personeelsleden gepresteerd hebben als contractueel personeelslid worden niet in aanmerking genomen voor het berekenen van hun ziektecontingent. Een contractueel personeelslid kent immers, zoals hiervoor reeds vermeld, nooit een ziektecontingent. Daarenboven mag er geen vrijwillige onderbreking zijn geweest tussen de gepresteerde statutaire diensten (bijvoorbeeld vrijwillig ontslag om enkele jaren in de privé-sector te werken). Is dit wel het geval dan wordt het reeds in een andere openbare dienst opgebouwde ziektecontingent niet overgedragen. |
Exemple 1 : | Voorbeeld 1 : |
date d'entrée en service dans les services de police : 1er août 2007 | datum indiensttreding bij de politiediensten : 1 augustus 2007 |
du 1er juillet 1994 au 31 mars 1998 : services statutaires dans un | van 1 juli 1994 tot en met 31 maart 1998 : statutaire diensten bij een |
service public | openbare dienst |
31 mars 1998 : démission volontaire | 31 maart 1998 : vrijwillig ontslag |
du 1er avril 1998 au 30 septembre 2001 : activité en tant | van 1 april 1998 tot en met 30 september 2001 : zelfstandige |
qu'indépendant | activiteit |
du 1er octobre 2001 au 31 juillet 2007 : services statutaires dans un | van 1 oktober 2001 tot en met 31 juli 2007 : statutaire diensten bij |
service public | een openbare dienst |
à son entrée en service dans les services de police, le membre du | bij zijn indiensttreding bij de politiediensten behoudt het |
personnel conserve son contingent de maladie constitué pendant la | personeelslid zijn tijdens de periode van 1 oktober 2001 tot en met 31 |
période du 1er octobre 2001 au 31 juillet 2007 et le premier | juli 2007 opgebouwd ziektecontingent en zal het een eerste aanvulling |
complément de son contingent de maladie aura lieu le 1er octobre 2007. | van zijn ziektecontingent hebben op 1 oktober 2007. |
Lorsque le membre du personnel a presté ces services statutaires dans | Indien het personeelslid deze statutaire diensten heeft gepresteerd in |
un service public qui ne connaît pas de système de contingent de | een openbare dienst die geen systeem van ziektecontingent kende, wordt |
maladie, pour ces services, le contingent de maladie est calculé | voor die diensten het ziektecontingent forfaitair berekend |
forfaitairement, conformément à la circulaire GPI 35 du 11 mars 2003. | overeenkomstig de omzendbrief GPI 35 van 11 maart 2003. |
4.1.2. Pas ou moins de 36 mois de prestations dans un autre service | 4.1.2. Geen of minder dan 36 maanden prestaties in een andere openbare |
public | dienst |
Afin d'éviter que le membre du personnel ne tombe, éventuellement, | Om te vermijden dat het personeelslid bij het begin van zijn loopbaan |
rapidement en disponibilité au début de sa carrière dans les services | bij de politiediensten mogelijks snel in disponibiliteit zou vallen, |
de police, son traitement lui est garanti durant 90 jours pendant les | wordt zijn loon voor de eerste drie jaar gedurende 90 dagen |
trois premières années. | gewaarborgd. |
4.2. Complément annuel après l'entrée en service dans les services de police | 4.2. Jaarlijkse aanvulling nà indiensttreding bij de politiediensten |
4.2.1. Règle générale | 4.2.1. Algemene regel |
L'article VIII.X.1 PJPol dispose que les membres du personnel | Artikel VIII.X.1 RPPol stelt dat de statutaire personeelsleden van de |
statutaire des services de police reçoivent maximum 30 jours de congé | politiediensten maximaal 30 ziekteverlofdagen krijgen per twaalf |
de maladie par douze mois d'ancienneté de service. Cette attribution a | maanden dienstanciënniteit. Deze toekenning geschiedt bij aanvang van |
lieu au début de chaque période de 12 mois d'ancienneté de service. Le | elke periode van 12 maanden dienstanciënniteit. Het toe te kennen |
nombre de jours de congé de maladie de l'année x à attribuer, est | aantal ziekteverlofdagen van het jaar x wordt daarbij steeds berekend |
toujours calculé sur base des prestations de l'année x-1. | op basis van de prestaties van het jaar x - 1. |
Exemple 2 : | Voorbeeld 2 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
du 1er août 2002 au 31 juillet 2005 : 90 jours de salaire garanti | van 1 augustus 2002 tot en met 31 juli 2005 : 90 dagen gewaarborgd |
au 1er août 2005 : premier complément du contingent de maladie sur | loon op 1 augustus 2005 : eerste aanvulling van het ziektecontingent op |
base des prestations du 1er août 2004 au 31 juillet 2005 | basis van de prestaties van 1 augustus 2004 tot en met 31 juli 2005 |
au 1er août 2006 : complément du contingent de maladie sur base des | op 1 augustus 2006 : aanvulling van het ziektecontingent op basis van |
prestations du 1er août 2005 au 31 juillet 2006 | de prestaties van 1 augustus 2005 tot en met 31 juli 2006 |
4.2.2. Diminution proportionnelle du complément annuel du contingent | 4.2.2. Proportionele vermindering van de jaarlijkse aanvulling van het |
de maladie | ziektecontingent |
Le complément annuel du contingent de maladie est, le cas échéant, | De jaarlijkse aanvulling van het ziektecontingent wordt, in voorkomend |
diminué proportionnellement conformément à l'article VIII.X.2 PJPol. | geval, proportioneel verminderd overeenkomstig artikel VIII.X.2 RPPol. |
Les 30 jours sont, par conséquent, proportionnellement diminués | De 30 dagen worden derhalve proportioneel verminderd indien het |
lorsque le membre du personnel a bénéficié, durant la période de 12 | personeelslid tijdens de beschouwde periode van 12 maanden één van de |
mois considérée, d'un des congés ou absences suivants : | volgende verloven of afwezigheden heeft genoten : |
le congé pour stage ou période d'essai visé à l'article VIII.IV.3 | het verlof voor stage of proefperiode bedoeld in artikel VIII.IV.3 |
PJPol; | RPPol; |
le congé pour mission visé à l'article VIII.XIII.1 PJPol; | het verlof voor opdracht bedoeld in artikel VIII.XIII.1 RPPol; |
le congé pour interruption de la carrière professionnelle visé aux | het verlof voor onderbreking van de beroepsloopbaan bedoeld in artikel |
articles VIII.XV.1 et ss. PJPol; | VIII.XV.1 e.v. RPPol; |
le congé pour présenter sa candidature aux élections visé à l'article | het verlof om zich kandidaat te stellen voor verkiezingen bedoeld in |
VIII.IV.2 PJPol; | artikel VIII.IV.2 RPPol; |
les absences pendant lesquelles le membre du personnel est placé dans | de afwezigheden waarbij het personeelslid in de administratieve stand |
la position administrative de non-activité; | van non-activiteit is geplaatst; |
le départ anticipé à mi-temps visé à l'article VIII.XVIII.1 PJPol; | de halftijdse vervroegde uittreding bedoeld in artikel VIII.XVIII.1 RPPol; |
la semaine volontaire de quatre jours visée à l'article VIII.XVI.1 | de vrijwillige vierdagenweek bedoeld in artikel VIII.XVI.1 RPPol; |
PJPol; le congé de maladie (excepté les jours de maladie visés au point | het ziekteverlof (uitgezonderd ziekteverlofdagen bedoeld in punt |
4.2.2.2.a) et les jours de disponibilité pour cause de maladie. | 4.2.2.2.a) en de dagen disponibiliteit wegens ziekte. |
Cette diminution proportionnelle est calculée via la formule suivante | Die proportionele vermindering wordt berekend via de volgende formule |
: | : |
C = 30 - (30 x @)/365 | C = 30 - (30 x @)/365 |
C = nouveau nombre de jours de maladie à attribuer | C = nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen |
@ = le nombre de jours dans l'année x-1 où le membre du personnel a | @ = het aantal dagen in het jaar x-1 dat het personeelslid één van de |
bénéficié d'une des absences visées à l'article VIII.X.2 PJPol. | afwezigheden bedoeld in artikel VIII.X.2 RPPol genoot. |
Si le nombre de jours de congé de maladie ainsi calculé ne forme pas | Indien het aldus berekend aantal dagen ziekteverlof geen geheel getal |
un nombre entier, il est arrondi au jour entier supérieur (article | vormt, wordt het afgerond naar de hogere hele dag (artikel VIII.X.2, |
VIII.X.2, alinéa 2, PJPol). | tweede lid, RPPol). |
Exemple 3 : | Voorbeeld 3 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
jours d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2002 et le 31 | dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2002 en 31 juli 2004 |
juillet 2004 : 24 jours | : 24 dagen |
jours d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2004 et le 31 | dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2004 en 31 juli 2005 |
juillet 2005 : 20 jours | : 20 dagen |
premier complément du contingent de maladie au 1er août 2005 : nouveau | eerste aanvulling van het ziektecontingent op 1 augustus 2005 : nieuw |
nombre de jours de maladie à attribuer : | aantal toe te kennen ziekteverlofdagen : |
C = 30 - (30 x 20)/365 = 30 - 1,64 = 28,36 : 29 jours | C = 30 - (30 x 20)/365 = 30 - 1,64 = 28,36 : 29 dagen |
Exemple 4 : | Voorbeeld 4 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
jours d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2006 et le 31 | dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2006 en 31 juli 2007 |
juillet 2007 : 50 jours | : 50 dagen |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 : | nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen op 1 augustus 2007 : |
C = 30 - (30 x 50)/365 = 30 - 4,11 = 25,89 : 26 jours | C = 30 - (30 x 50)/365 = 30 - 4,11 = 25,89 : 26 dagen |
Exemple 5 : | Voorbeeld 5 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
jours d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2006 et le 31 | dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2006 en 31 juli 2007 |
juillet 2007 : 50 jours | : 50 dagen |
jours d'absence pour cause d'interruption de carrière à temps plein du | dagen afwezigheid wegens voltijdse loopbaanonderbreking van 1 januari |
1er janvier 2007 au 31 mars 2007 : 90 jours | 2007 tot en met 31 maart 2007 : 90 dagen |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 : | nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen op 1 augustus 2007 : |
C = 30 - (30 x (50 + 90))/365 = 30 - 11,51 = 18,49 : 19 jours | C = 30 - (30 x (50 + 90))/365 = 30 - 11,51 = 18,49 : 19 dagen |
Il y a lieu d'indiquer que l'article VIII.X.2 PJPol n'est pas | Er valt aan te stippen dat artikel VIII.X.2 RPPol niet van toepassing |
d'application au traitement garanti de 90 jours que le membre du | is op de 90 dagen gewaarborgd loon die het personeelslid dat nog geen |
personnel, qui n'est pas encore en service depuis 36 mois, reçoit. | |
Ainsi, ces 90 jours ne devront pas être diminués proportionnellement | 36 maanden in dienst is, ontvangt. Aldus zullen deze 90 dagen niet |
lorsque le membre du personnel a bénéficié d'un des congés ou absences | proportioneel worden verminderd indien het personeelslid één van de in |
de l'article VIII.X.2 PJPol. 4.2.2.1. Membres du personnel qui effectuent des prestations à temps | artikel VIII.X.2 RPPol opgenomen verloven of afwezigheden heeft |
partiel | genoten. |
Un membre du personnel qui est employé dans le cadre de l'interruption | 4.2.2.1. Personeelsleden die deeltijdse prestaties verrichten |
de carrière à mi-temps (régimes général et spécifiques) ou du départ | Een personeelslid dat is tewerkgesteld in het raam van de halftijdse |
anticipé à mi-temps bénéficie dans le cadre de ces régimes de congé | loopbaanonderbreking (gewone en bijzondere stelsels) of de halftijds |
sur base annuelle (2,5/7 x 365 =) de 130 jours d'absence. | vervroegde uittreding geniet op jaarbasis (2,5/7 x 365 =) 130 |
Un membre du personnel qui bénéficie de la semaine volontaire de | afwezigheidsdagen in het raam van deze verlofstelsels. |
quatre jours ou diminue ses prestations d'1/5ème dans le cadre d'une | Een personeelslid dat de vrijwillige vierdagenweek geniet of zijn |
interruption de carrière (régimes spécifiques), bénéficie dans le | prestaties in het raam van de loopbaanonderbreking (bijzondere |
cadre de ces régimes de congé sur base annuelle (1/7x365 =) de 52 | stelsels) met 1/5de vermindert, geniet op jaarbasis (1/7 x 365 =) 52 |
jours d'absence. | afwezigheidsdagen in het raam deze verlofstelsels. |
On utilise les paramètres 2,5/7 et 1/7 parce que le système de | Men gebruikt de parameters 2,5/7 en 1/7 omdat het stelsel van het |
contingent de maladie est basé sur des jours calendriers et non sur | ziektecontingent gebaseerd is op kalenderdagen en niet op werkdagen. |
des jours ouvrables. Ceci implique, entre autres, que pour un membre | Dit houdt ondermeer in dat ten aanzien van een personeelslid dat |
du personnel qui effectue des prestations à mi-temps (l'interruption | halftijdse prestaties verricht (de halftijdse loopbaanonderbreking en |
de carrière à mi-temps et le départ anticipé à mi-temps) ou qui | de halftijdse vervroegde uittreding) of zijn prestaties met 1/5e |
diminue ses prestations d'1/5e (semaine volontaire de quatre jours ou | vermindert (vrijwillige vierdagenweek of loopbaanonderbreking voor |
interruption de carrière pour congé parental, soins médicaux ou soins | ouderschapsverlof, medische bijstand of palliatieve zorgen) per week |
palliatifs), par semaine d'absence pour cause de maladie, | |
respectivement 4, 5 ou 6 jours sont retirés du contingent de maladie. | afwezigheid wegens ziekte respectievelijk 4, 5 of 6 dagen van het |
ziektecontingent zullen worden afgetrokken. | |
En outre, il y a lieu d'indiquer que, lorsque le membre du personnel | Er valt bovendien aan te stippen dat, wanneer het personeelslid |
effectue des prestations à temps partiel, les absences pour cause de | deeltijdse prestaties verricht, de afwezigheden wegens ziekte, naar |
maladie sont décomptées, au prorata des prestations effectuées, du | rata van de te verrichten prestaties, worden aangerekend op het aantal |
nombre de jours de congé de maladie attribué par douze mois | dagen ziekteverlof dat per twaalf maanden anciënniteit wordt toegekend |
d'ancienneté (article VIII.X.3, § 2, alinéa 1er, PJPol). Pour le | (artikel VIII.X.3, § 2, eerste lid, RPPol). Bij de berekening van de |
calcul du complément annuel du contingent de maladie, on doit donc | jaarlijkse aanvulling van het ziektecontingent wordt aldus een |
proportionaliteit in acht genomen. | |
prendre une proportionnalité en compte. | Eén en ander kan het best aangetoond worden aan de hand van enkele |
Ceci peut être mieux illustré au moyen de quelques exemples : | voorbeelden : |
Exemple 6 : | Voorbeeld 6 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
durant la période du 1er août 2006 jusqu'au 31 juillet 2007 : | gedurende periode van 1 augustus 2006 tot en met 31 juli 2007 : |
interruption de carrière à mi-temps : 12/12 x 130 = 130 jours d'absence | halftijdse loopbaanonderbreking : 12/12 x 130 = 130 afwezigheidsdagen |
pas de jour d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2006 et | geen dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2006 en 31 juli |
le 31 juillet 2007 | 2007 |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 : | nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen op 1 augustus 2007 : |
C = 30 - (30 x 130)/365 = 30 - 10,68 = 19,32 : 20 jours | C = 30 - (30 x 130)/365 = 30 - 10,68 = 19,32 : 20 dagen |
Exemple 7 : | Voorbeeld 7 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
durant la période du 1er août 2006 au 31 juillet 2007 : semaine | gedurende periode van 1 augustus 2006 tot en met 31 juli 2007 : |
volontaire de quatre jours : 12/12 x 52 = 52 jours d'absence | vrijwillige vierdagenweek : 12/12 x 52 = 52 afwezigheidsdagen |
pas de jour d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2006 et | geen dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2006 en 31 juli |
le 31 juillet 2007 | 2007 |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 : | nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen op 1 augustus 2007 : |
C = 30 - (30 x 52)/365 = 30 - 4,27 = 25,73 : 26 jours | C = 30 - (30 x 52)/365 = 30 - 4,27 = 25,73 : 26 dagen |
Exemple 8 : | Voorbeeld 8 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
durant la période du 1er août 2006 au 28 février 2007 : interruption | gedurende periode van 1 augustus 2006 tot en met 28 februari 2007 : |
de carrière à mi-temps pour congé parental : 7/12 x 130 = 76 jours | halftijdse loopbaanonderbreking wegens ouderschapsverlof : 7/12 x 130 |
d'absence | = 76 afwezigheidsdagen |
jours d'absence durant la période du 1er juillet 2007 au 31 juillet | gedurende periode van 1 juli 2007 tot en met 31 juli 2007 : |
2007 : semaine volontaire de quatre jours : 1/12 x 52 = 4 jours | vrijwillige vierdagenweek : 1/12 x 52 = 4 afwezigheidsdagen |
d'absence pas de jour d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2006 et | geen dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2006 en 31 juli |
le 31 juillet 2007 | 2007 |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 : | nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen op 1 augustus 2007 : |
C = 30 - (30 x (76 + 4))/365 = 30 - 6,58 = 23,42 : 24 jours | C = 30 - (30 x (76 + 4))/365 = 30 - 6,58 = 23,42 : 24 dagen |
Exemple 9 : | Voorbeeld 9 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
durant la période du 1er août 2006 au 31 juillet 2007 : semaine | gedurende periode van 1 augustus 2006 tot en met 31 juli 2007 : |
volontaire de quatre jours : 12/12 x 52 = 52 jours d'absence | vrijwillige vierdagenweek : 12/12 x 52 = 52 afwezigheidsdagen |
jours d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2006 et le 31 | dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2006 en 31 juli 2007 |
juillet 2007 : 50 jours | : 50 dagen |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 : | nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen op 1 augustus 2007 : |
C = 30 - (30 x (52 + 50))/365 = 30 - 8,38 = 21,62 : 22 jours | C = 30 - (30 x (52 + 50))/365 = 30 - 8,38 = 21,62 : 22 dagen |
Exemple 10 : | Voorbeeld 10 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
durant la période du 1er août 2006 au 31 juillet 2007 : interruption | gedurende periode van 1 augustus 2006 tot en met 31 juli 2007 : |
de carrière à mi-temps : 12/12 x 130 = 130 jours d'absence | halftijdse loopbaanonderbreking : 12/12 x 130 = 130 afwezigheidsdagen |
jours d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2006 et le 31 | dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2006 en 31 juli 2007 |
juillet 2007 : 50 jours | : 50 dagen |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 : | nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen op 1 augustus 2007 : |
C = 30 - (30 x (130 + 50))/365 = 30 - 14,79 = 15,21 : 16 jours | C = 30 - (30 x (130 + 50))/365 = 30 - 14,79 = 15,21 : 16 dagen |
Exemple 11 : | Voorbeeld 11 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 2002 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 2002 |
durant la période du 1er août au 31 janvier 2007 : interruption de | gedurende periode van 1 augustus 2006 tot en met 31 januari 2007 : |
carrière à mi-temps pour congé parental : 6/12 x 130 = 65 jours | halftijdse loopbaanonderbreking voor ouderschapsverlof : 6/12 x 130 = |
d'absence | 65 afwezigheidsdagen |
jours d'absence pour cause de maladie entre le 1er août 2006 et le 31 | dagen afwezigheid wegens ziekte tussen 1 augustus 2006 tot en met 31 |
juillet 2007 : 30 jours | juli 2007 : 30 dagen |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 : | nieuw aantal toe te kennen ziekteverlofdagen op 1 augustus 2007 : |
C = 30 - (30 x (65 + 30))/365 = 30 - 7,81 = 22,19 : 23 jours | C = 30 - (30 x (65 + 30))/365 = 30 - 7,81 = 22,19 : 23 dagen |
4.2.2.2. Cas particuliers | 4.2.2.2. Bijzondere gevallen |
a) Accidents du travail et maladies professionnelles | a) Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Les jours de congé accordés à la suite d'un accident du travail, d'un | De verlofdagen toegestaan naar aanleiding van een arbeidsongeval, een |
accident sur le chemin du travail, même après la date de | ongeval op de weg van en naar het werk, zelfs na de datum van |
consolidation, ou d'une maladie professionnelle, même après la date à | consolidatie, of naar aanleiding van een beroepsziekte, zelfs na de |
laquelle l'incapacité présente un caractère permanent, comme les jours | datum waarop de ongeschiktheid een blijvend karakter vertoont, evenals |
de congé accordés en application de l'article VIII.V.6 PJPol (la | de dagen verlof toegestaan bij toepassing van artikel VIII.V.6 RPPol |
dispense de travail dans certaines circonstances pour les membres du | (de vrijstelling van arbeid in bepaalde omstandigheden voor de |
personnel enceintes) et à cause d'une maladie liée directement à | zwangere personeelsleden) en wegens een ziekte die rechtstreeks |
l'exercice de la profession, y compris les accidents de sports sans « | verband houdt met de uitoefening van het beroep, met inbegrip van de |
cause externe », ne génèrent pas de diminution proportionnelle du | sportongevallen zonder « externe oorzaak », genereren geen |
complément annuel du contingent de maladie (article VIII.X.6, § 1, alinéa 2, PJPol). b) Accident privé causé par la faute d'un tiers Les jours de congé de maladie qui sont la conséquence d'un accident causé entièrement par la faute d'un tiers et qui n'est pas un accident du travail ou un accident sur le chemin du travail ne génèrent pas de diminution proportionnelle du complément annuel du contingent de maladie. Lorsque le membre du personnel est également reconnu responsable pour l'accident privé, la diminution proportionnelle du complément annuel du contingent de maladie a lieu à concurrence du pourcentage de | proportionele vermindering van de jaarlijkse aanvulling van het ziektecontingent (artikel VIII.X.6, § 1, tweede lid, RPPol). b) Privé-ongeval veroorzaakt door de fout van een derde De dagen ziekteverlof als gevolg van een ongeval dat geheel door de fout van een derde is veroorzaakt en dat geen arbeidsongeval of ongeval op de weg naar en van het werk is, genereren geen proportionele vermindering van de jaarlijkse aanvulling van het ziektecontingent. Wanneer het personeelslid medeaansprakelijk wordt gesteld voor het privé-ongeval, gebeurt de proportionele vermindering van de jaarlijkse aanvulling van het ziektecontingent ten belope van het |
responsabilité dans le chef du membre du personnel à qui l'accident | aansprakelijkheidspercentage in hoofde van het personeelslid aan wie |
est partiellement imputable (voir plus loin exemple 18). | het ongeval deels te wijten is (zie verder voorbeeld 18). |
c) Absence pour cause de maladie due à la grossesse | c) Afwezigheid wegens ziekte te wijten aan de zwangerschap |
Les jours d'absence pour cause de maladie due à la grossesse ne | De dagen afwezigheid wegens ziekte te wijten aan de zwangerschap |
génèrent pas de diminution proportionnelle du complément annuel du | genereren geen proportionele vermindering van de jaarlijkse aanvulling |
contingent de maladie. | van het ziektecontingent. |
d) Prestations réduites pour cause de maladie ou prestations réduites | d) Verminderde prestaties wegens ziekte of verminderde prestaties |
pour cause de maladie due à la grossesse | wegens ziekte te wijten aan de zwangerschap |
L'absence dans le cadre du régime des prestations réduites pour cause | De afwezigheid in het raam van het stelsel van de verminderde |
de maladie ou des prestations réduites pour cause de maladie due à la | prestaties wegens ziekte of de verminderde prestaties wegens ziekte te |
grossesse est un congé sui generis et donc pas un congé de maladie. La | wijten aan de zwangerschap is een sui-generis verlof en dus geen |
diminution proportionnelle sur base de l'article VIII.X.2 PJPol, n'est | ziekteverlof. De proportionele vermindering op basis van artikel |
donc pas d'application dans ce cas. | VIII.X.2 RPPol, is in dat geval dan ook niet van toepassing. |
Exemple 12 : | Voorbeeld 12 : |
Le membre du personnel qui a été malade durant les six premiers mois | Het personeelslid dat gedurende de eerste zes maanden van het jaar (= |
de l'année (= 181 jours) et qui, par la suite, a bénéficié du régime | 181 dagen) ziek was en daarna het stelsel van verminderde prestaties |
des prestations réduites pour cause de maladie, a droit l'année | wegens ziekte heeft genoten, heeft in het volgende jaar recht op een |
suivante à un complément annuel de 16 jours. | jaarlijkse aanvulling van 16 dagen. |
C = 30 - (30 x 181)/365 = 30 - 14,87 = 15,13 : 16 jours | C = 30 - (30 x 181)/365 = 30 - 14,87 = 15,13 : 16 dagen |
5. Diminution du contingent de maladie : quels jours d'absence pour | 5. Afbouw van het ziektecontingent : welke dagen afwezigheid wegens |
cause de maladie sont-ils déduits du contingent de maladie ? | ziekte worden in mindering gebracht van het ziektecontingent ? |
5.1. Règle générale | 5.1. Algemene regel |
Tous les jours durant lesquels le membre du personnel est en congé de | Alle dagen gedurende dewelke het personeelslid, op basis van een |
maladie sur base d'un certificat médical, sont décomptés du contingent | medisch attest, in ziekteverlof is, worden in mindering gebracht van |
de maladie A et B, qu'il s'agisse d'un jour de semaine, d'un samedi, | het ziektecontingent A en B, ongeacht of dit op een weekdag, een |
d'un dimanche, d'un jour férié légal ou réglementaire (ainsi que les | zaterdag, een zondag, een wettelijke of reglementaire feestdag |
deux jours fériés réglementaires au choix du chef de corps) ou d'un | (evenals de twee reglementaire feestdagen naar keuze van de korpschef) |
jour de congé de substitution fixé par le Ministre de l'Intérieur. | of een vervangende verlofdag vastgesteld door de Minister van |
Binnenlandse Zaken is. | |
5.2. Membres du personnel qui effectuent des prestations à temps | 5.2. Personeelsleden die deeltijdse prestaties verrichten |
partiel Le contingent de maladie des membres du personnel qui effectuent des | Het ziektecontingent van de personeelsleden die deeltijdse prestaties |
prestations à temps partiel n'est pas exprimé en jours mais en heures | verrichten, wordt niet uitgedrukt in dagen maar in uren (aantal dagen |
(nombre de jours x 7 h 36). Pour les jours de semaine, le nombre | x 7 u. 36). Voor de weekdagen wordt het aantal uren van de voorziene |
d'heures de prestations prévues est retiré. Pour le week-end, 2 x 7 h 36 sont retirées. | prestatie afgetrokken. Voor het weekend wordt 2 x 7 u. 36 afgetrokken. |
5.2.1. Semaine volontaire de quatre jours | 5.2.1. Vrijwillige vierdagenweek |
Seuls les jours d'absence durant lesquels le membre du personnel doit | Enkel de dagen afwezigheid tijdens dewelke het personeelslid |
effectuer des prestations sont décomptés comme jours de congé de | prestaties diende te verrichten worden als dagen ziekteverlof |
maladie (article VIII.X.3, § 2, alinéa 3, PJPol) et sont déduits du | aangerekend (artikel VIII.X.3, § 2, derde lid, RPPol) en in mindering |
contingent de maladie A et B. Vu le complément annuel de maximum 30 au | gebracht van het ziektecontingent A en B. Gelet op de jaarlijkse |
lieu de 21 jours de congé de maladie, les jours de week-end couverts | aanvulling van maximum 30 in plaats van 21 ziekteverlofdagen, worden |
par une attestation médicale sont, même si aucune prestation ne doit | eveneens de door een medisch attest gestaafde weekenddagen, ook als op |
être effectuée ces jours-là, également déduits du contingent de | die dagen geen prestaties dienen te worden verricht, in mindering |
maladie. Dès lors, tous les jours de maladie, excepté le jour de | gebracht van het ziektecontingent. Dit komt er op neer dat alle |
maladie qui coïncide avec le jour libre fixe, sont déduits, | ziektedagen, behoudens de ziektedag die samenvalt met de vaste vrije |
intégralement et sans diminution proportionnelle, du contingent de | dag, integraal en zonder proportionele vermindering worden afgetrokken |
maladie. En ce qui concerne la police locale, le service du personnel | van het ziektecontingent. Wat de lokale politie betreft, zal de |
qui est compétent pour le calcul du contingent de maladie devra, par | personeelsdienst die instaat voor de berekening van het |
conséquent, vérifier lui-même quel est le jour libre fixe du membre du | ziektecontingent derhalve zelf moeten nagaan welke de vaste vrije dag |
personnel concerné. En ce qui concerne la police fédérale, le service | van het betrokken personeelslid is. Wat de federale politie betreft, |
du personnel mentionnera le régime de travail du membre du personnel | zal de personeelsdienst het arbeidsregime van het personeelslid op het |
sur le formulaire F-119 de façon à ce que le service qui est compétent | formulier F-119 vermelden zodat de dienst die bevoegd is om het |
pour calculer le contingent de maladie puisse en tenir compte. | ziektecontingent te berekenen hiermee rekening kan houden. |
Exemple 13 : le membre du personnel qui bénéficie du régime de la | Voorbeeld 13 : het personeelslid dat het stelsel van de vrijwillige |
semaine volontaire de quatre jours avec le mercredi comme jour libre fixe | vierdagenweek geniet met woensdag als zijn vaste vrije dag |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi au | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag tot en met |
vendredi, 30 heures et 24 minutes sont déduites du contingent de | vrijdag omvat, worden 30 uren en 24 minuten in mindering gebracht van |
maladie (7 h 36 + 7 h 36 + 7 h 36 + 7 h 36). | het ziektecontingent (7 u. 36 + 7 u. 36 + 7 u. 36 + 7 u. 36). |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi au | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag tot en met |
dimanche, 45 heures et 36 minutes sont déduites du contingent de | zondag omvat, worden 45 uren en 36 minuten in mindering gebracht van |
maladie (7 h 36 + 7 h 36 + 7 h 36 + 7 h 36 + 15 h 12 pour le | het ziektecontingent (7 u. 36 + 7 u. 36 + 7 u. 36 + 7 u. 36 + 15 u. 12 |
week-end). | voor het weekend). |
5.2.2. Interruption de carrière à mi-temps et départ anticipé à | 5.2.2. Halftijdse loopbaanonderbreking en halftijdse vervroegde |
mi-temps | uittreding |
Seuls les jours d'absence durant lesquels le membre du personnel doit | Enkel de dagen afwezigheid tijdens welke het personeelslid prestaties |
effectuer des prestations sont décomptés comme jours de congé de | diende te verrichten worden als dagen ziekteverlof aangerekend |
maladie (article VIII.X.3, § 2, alinéa 3, PJPol) et sont déduits du | (artikel VIII.X.3, § 2, derde lid, RPPol) en in mindering gebracht van |
contingent de maladie A et B. Vu le complément annuel de maximum 30 au | het ziektecontingent A en B. Gelet op de jaarlijkse aanvulling van |
lieu de 21 jours de congé de maladie, les jours de week-end couverts | maximum 30 in plaats van 21 ziekteverlofdagen, worden eveneens de door |
par une attestation médicale sont, même si aucune prestation ne doit | een medisch attest gestaafde weekenddagen, ook als op die dagen geen |
être effectuée ces jours-là, également déduits du contingent de | prestaties dienen te worden verricht, in mindering gebracht van het |
maladie. | ziektecontingent. |
Le calcul des jours qui doivent être déduits du contingent de maladie | De berekening van de dagen die in mindering moeten worden gebracht van |
d'un membre du personnel qui effectue des prestations à temps partiel | het ziektecontingent van een personeelslid dat deeltijdse prestaties |
n'est pas toujours simple. C'est pourquoi vous trouvez, ci-dessous, | verricht is niet altijd eenvoudig. Daarom vindt u hieronder enkele |
quelques hypothèses destinées à éclaircir cette matière. | hypothesen ter verduidelijking van deze materie. |
Exemple 14 : le membre du personnel travaille chaque semaine 19 | Voorbeeld 14 : het personeelslid werkt elke week 19 uren, gespreid |
heures, réparties sur trois jours | over drie dagen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi au | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag tot vrijdag |
vendredi, 19 heures sont déduites du contingent de maladie (7 h 36 + 7 | omvat, worden 19 uren in mindering gebracht van het ziektecontingent |
h 36 + 3 h 48). | (7 u. 36 + 7 u. 36 + 3 u. 48). |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi au | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag tot zondag |
dimanche, 34 h 12 sont déduites du contingent de maladie (19 h pour | omvat, worden 34 u. 12 in mindering gebracht van het ziektecontingent |
les jours de semaine + 2 x 7 h 36 du week-end). | (19 u van de weekdagen + 2 x 7 u. 36 van het weekend). |
Exemple 15 : le membre du personnel travaille chaque semaine 19 | Voorbeeld 15 : het personeelslid werkt elke week 19 uren, meer bepaald |
heures, plus précisément 3 h 48 chaque jour | elke dag 3 u. 48 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi au | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag tot vrijdag |
vendredi, 19 heures sont déduites du contingent de maladie (5 x 3 h | omvat, worden 19u in mindering gebracht van het ziektecontingent (5 x |
48). | 3 u. 48). |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi au | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag tot zondag |
dimanche, 34 h 12 sont déduites du contingent de maladie (19 h pour | omvat, worden 34 u. 12 in mindering gebracht van het ziektecontingent |
les jours de semaine + 2 x 7 h 36 du week-end). | (19 u. van de weekdagen + 2 x 7 u. 36 van het weekend). |
Exemple 16 : le membre du personnel travaille une semaine 15 heures et | Voorbeeld 16 : het personeelslid werkt de ene week 15 uren en 12 |
12 minutes et l'autre semaine 22 heures et 48 minutes | minuten en de andere week 22 uren en 48 minuten |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi au vendredi | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag tot vrijdag |
de la première semaine, 15 h 12 sont déduites du contingent de maladie | van de eerste week omvat, worden 15 u. 12 in mindering gebracht van |
(7 h 36 + 7 h 36). | het ziektecontingent (7 u. 36 + 7 u. 36). |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi au vendredi | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag tot vrijdag |
de la deuxième semaine, 22h48 sont déduites du contingent de maladie | van de tweede week omvat, worden 22 u. 48 in mindering gebracht van |
(7 h 36 + 7 h 36 + 7 h 36). | het ziektecontingent (7 u. 36 + 7 u. 36 + 7 u. 36). |
Lorsque le certificat médical comporte la période du lundi de la | Wanneer het medische getuigschrift de periode van maandag van de |
première semaine au dimanche de la deuxième semaine, 68 h 24 sont | eerste week tot zondag van de tweede week omvat, worden 68 u. 24 in |
déduites du contingent de maladie (38h des jours de semaine + 4 x 7 h | mindering gebracht van het ziektecontingent (38u van de weekdagen + 4 |
36 du week-end). | x 7 u. 36 van het weekend). |
5.3. Cas particuliers | 5.3. Bijzondere gevallen |
a) Accidents du travail et maladies professionnelles | a) Arbeidsongevallen en beroepsziekten |
Les absences à la suite d'un accident du travail, d'un accident sur le | De afwezigheden ten gevolge van een arbeidsongeval, een ongeval op de |
chemin du travail, avant la date de consolidation et les absences à la | weg van en naar het werk, vóór de consolidatiedatum en de afwezigheden |
suite d'une maladie professionnelle ou d'une maladie liée directement | ten gevolge van een beroepsziekte of een ziekte die rechtstreeks |
à l'exercice de la profession, y compris les accidents de sport sans « | verband houdt met de uitoefening van het beroep, met inbegrip van de |
cause externe », avant la date à laquelle l'incapacité présente un | sportongevallen zonder « externe oorzaak », vóór de datum waarop de |
ongeschiktheid een blijvend karakter vertoont, alsmede de afwezigheden | |
caractère permanent, et les absences visées à l'article VIII.V.6 PJPol | met toepassing van artikel VIII.V.6 RPPol (de vrijstelling van arbeid |
(la dispense de travail dans certaines circonstances pour les membres | in bepaalde omstandigheden voor de zwangere personeelsleden) worden |
du personnel enceintes) ne sont pas déduites du contingent de maladie | niet in mindering gebracht van het ziektecontingent A en het |
A et du contingent de maladie B. | ziektecontingent B. |
Les absences après la date de consolidation dans le cadre d'un | De afwezigheden nà de consolidatiedatum in het raam van een |
accident du travail, d'un accident sur le chemin du travail, ou après | arbeidsongeval, een ongeval op de weg van en naar het werk, of nà de |
la date à laquelle l'incapacité présente un caractère permanent dans | datum waarop de ongeschiktheid een blijvend karakter heeft gekregen in |
le cadre d'une maladie professionnelle ou d'une maladie liée | het raam van een beroepsziekte of een ziekte die rechtstreeks verband |
directement à l'exercice de la profession, y compris les accidents de | houdt met de uitoefening van het beroep, met inbegrip van de |
sport sans cause externe sont bien déduites du contingent de maladie | sportongevallen zonder externe oorzaak, worden wel in mindering |
A, mais pas du contingent de maladie B. | gebracht van het ziektecontingent A, maar niet van het ziektecontingent B. |
Donc, ceci contrairement au complément annuel du contingent de maladie | Dus, dit in tegenstelling tot de jaarlijkse aanvulling van het |
où aucun des jours d'absence dans le cadre d'un accident du travail, | ziektecontingent waarbij geen enkele afwezigheidsdag in het raam van |
d'un accident sur le chemin du travail, d'une maladie professionnelle | een arbeidsongeval, een ongeval op de weg van en naar het werk, een |
ou d'une maladie liée directement à l'exercice de la profession, y | beroepsziekte of een ziekte die rechtstreeks verband houdt met de |
compris les accidents de sport sans « cause externe », est pris en | uitoefening van het beroep, met inbegrip van de sportongevallen zonder |
considération pour déterminer le nombre de jours de congé de maladie | externe oorzaak, in aanmerking wordt genomen om het aantal dagen |
que le membre du personnel peut recevoir par 12 mois d'ancienneté de | ziekteverlof te bepalen dat het personeelslid per 12 maanden |
service (voir supra). | dienstanciënniteit kan bijkrijgen (zie supra). |
Exemple 17 : | Voorbeeld 17 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
b) Accident privé causé par la faute d'un tiers | b) Privé-ongeval veroorzaakt door de fout van een derde |
Lorsque le membre du personnel est la victime d'un accident privé | Indien het personeelslid het slachtoffer is geworden van een |
causé par la faute d'un tiers, ceci a également une influence sur le | privé-ongeval dat te wijten is aan de fout van een derde, heeft dit |
calcul du contingent de maladie. | eveneens een invloed op de berekening van het ziektecontingent. |
Pour les jours de congé de maladie à la suite d'un tel accident qui | Voor de ziekteverlofdagen als gevolg van een dergelijk ongeval die |
tombent avant le 1er novembre 2006, l'ancienne réglementation | vallen vóór 1 november 2006 geldt de oude regeling, namelijk dat deze |
s'applique, c'est-à-dire que les jours d'absence sont déduits du | afwezigheidsdagen in mindering worden gebracht van het |
contingent de maladie A et du contingent de maladie B. | ziektecontingent A en het ziektecontingent B. |
A partir du 1er novembre 2006, une nouvelle réglementation est, | Sedert 1 november 2006 is er evenwel een nieuwe regeling van |
cependant, d'application. | toepassing. |
Cette réglementation implique que le contingent de maladie A est | Deze regeling komt erop neer dat het ziektecontingent A wordt |
diminué de tous les jours de congé de maladie qui sont la conséquence | verminderd met alle ziekteverlofdagen als gevolg van een privé-ongeval |
d'un accident privé qui est entièrement ou partiellement causé par la | dat geheel of gedeeltelijk te wijten is aan de fout van een derde en |
faute d'un tiers et que le contingent de maladie B est diminué des | dat het ziektecontingent B wordt verminderd met de ziekteverlofdagen |
jours de congé de maladie à partir du 1er novembre 2006 qui sont la | vanaf 1 november 2006 als gevolg van een privé-ongeval dat deels te |
conséquence d'un accident privé qui est partiellement imputable à la | |
faute d'un tiers et ceci seulement à concurrence de l'éventuel | wijten is aan de fout van een derde en dit enkel ten belope van het |
pourcentage de responsabilité dans le chef du membre du personnel. | eventuele aansprakelijkheidspercentage in hoofde van het personeelslid. |
La manière éventuelle de récupérer ces jours de congé de maladie après | De werkwijze om deze ziekteverlofdagen eventueel te recupereren na een |
une décision définitive sur le pourcentage de responsabilité se | definitieve uitspraak over het aansprakelijkheidspercentage vindt men |
retrouve dans la circulaire GPI 55 du 9 janvier 2007 - Accidents | terug in de omzendbrief GPI 55 van 9 januari 2007 - Privé-ongevallen - |
privés - Calcul du contingent de maladie. | Berekening van het ziektecontingent. |
Donc, pour être tout à fait clair, les jours d'absence qui sont la | Dus, nogmaals voor alle duidelijkheid, de afwezigheidsdagen als gevolg |
conséquence d'un accident privé causé par la faute d'un tiers | van een privé-ongeval dat te wijten is aan de fout van een derde, |
n'entrent pas en considération, et ceci à concurrence du pourcentage | worden, en dit ten belope van het aansprakelijkheidspercentage in |
de responsabilité dans le chef du tiers, pour le calcul du nombre de | hoofde van de derde, noch in aanmerking genomen voor de berekening van |
jours de congé de maladie à attribuer annuellement et ne sont pas non | het aantal jaarlijks toe te kennen ziektedagen, noch in mindering |
plus déduits du contingent de maladie B (voir supra). | gebracht van het ziektecontingent B (zie supra). |
Exemple 18 : | Voorbeeld 18 : |
date d'entrée en service du membre du personnel : 1er août 1995 | datum indiensttreding personeelslid : 1 augustus 1995 |
au 1er août 2006 : CM A = 200 jours | op 1 augustus 2006 : ZC A = 200 dagen |
CM B = 200 jours | ZC B = 200 dagen |
au 1er février 2007 : accident privé causé par la faute d'un tiers | op 1 februari 2007 : privé-ongeval te wijten aan de fout van een derde |
du 1er février 2007 au 22 mars 2007 inclus (= 50 jours) absence pour | van 1 februari 2007 tot en met 22 maart 2007 (= 50 dagen) afwezig |
cause de maladie à la suite de cet accident privé | wegens ziekte ten gevolge van dit privé-ongeval |
pas d'autres jours d'absence entre le 1er août 2006 et le 31 juillet | geen andere afwezigheidsdagen tussen 1 augustus 2006 en 31 juli 2007 |
2007 au 31 juillet 2007 : | op 31 juli 2007 : |
si le tiers est 100 % responsable pour l'accident : | indien de derde 100 % aansprakelijk is voor het ongeval : |
- contingent de maladie A = 150 jours | - ziektecontingent A = 150 dagen |
- contingent de maladie B = 200 jours | - ziektecontingent B = 200 dagen |
si tant le tiers que le membre du personnel sont chacun responsable à 50 % pour l'accident | indien zowel de derde als het personeelslid elk 50 % aansprakelijk zijn voor het ongeval : |
- contingent de maladie A = 150 jours | - ziektecontingent A = 150 dagen |
- contingent de maladie B = 175 jours (200 - 25) | - ziektecontingent B = 175 dagen (200 - 25) |
nouveau nombre de jours de maladie à attribuer au 1er août 2007 | nieuw aantal toe te kennen ziektedagen op 1 augustus 2007 : |
si le tiers est 100 % responsable pour l'accident : 30 jours | indien de derde 100 % aansprakelijk is voor het ongeval : 30 dagen |
si le tiers et le membre du personnel sont chacun responsable à 50 % : | indien de derde en het personeelslid elk 50 % aansprakelijk zijn : |
C = 30 - (30 x 25)/365 = 30 - 2,05 = 27,95 : 28 jours | C = 30 - (30 x 25)/365 = 30 - 2,05 = 27,95 : 28 dagen |
c) Absence pour cause de maladie due à la grossesse | c) Afwezigheid wegens ziekte te wijten aan de zwangerschap |
Les périodes d'absence pour cause de maladie pendant la grossesse et | De periodes van afwezigheid wegens ziekte tijdens de zwangerschap en |
dues à la grossesse ne sont pas, à condition de produire un certificat | te wijten aan de zwangerschap worden, mits voorlegging van een |
médical qui établit le lien, décomptées du contingent de maladie A et | doktersattest dat dit verband staaft, niet aangerekend op het |
B (article VIII.V.9 PJPol). | ziektecontingent A en B (artikel VIII.V.9 RPPol). |
Donc, ceci exactement comme pour le complément annuel du contingent de | Dus, net zoals bij de jaarlijkse aanvulling van het ziektecontingent |
maladie, ces jours d'absence ne sont pas pris en compte pour la | worden deze afwezigheidsdagen niet in aanmerking genomen voor de |
diminution du contingent de maladie (voir supra). | vermindering van het ziektecontingent (zie supra). |
Les périodes d'absence pour cause de maladie des membres du personnel | De periodes van afwezigheid wegens ziekte te wijten aan de |
susmentionnés, dues à la grossesse durant les cinq semaines (ou sept | zwangerschap die vallen gedurende de vijf weken (of zeven weken in |
semaines en cas de naissance multiple) qui tombent avant le septième | geval van een meerling) vóór de zevende dag die de werkelijke |
jour qui précède la date réelle de l'accouchement, sont cependant | bevallingsdatum voorafgaat, worden evenwel omgezet in bevallingsverlof |
converties en congé de maternité (article VIII.V.2 PJPol). | (artikel VIII.V.2 RPPol). |
d) Prestations réduites pour cause de maladie ou prestations réduites | d) Verminderde prestaties wegens ziekte of verminderde prestaties |
pour cause de maladie due à la grossesse | wegens ziekte te wijten aan de zwangerschap |
Les jours durant lesquels le membre du personnel bénéficie du régime | De dagen gedurende dewelke het personeelslid het stelsel van de |
des prestations réduites pour cause de maladie ou des prestations | verminderde prestaties wegens ziekte of verminderde prestaties wegens |
réduites pour cause de maladie due à la grossesse, ne sont pas imputés | ziekte te wijten aan de zwangerschap geniet, worden niet aangerekend |
du contingent de maladie (article VIII.X.16, alinéa 2, PJPol). | op het ziektecontingent (artikel VIII.X.16, tweede lid, RPPol). |
Donc, exactement comme pour le complément annuel du contingent de | Dus, net zoals bij de jaarlijkse aanvulling van het ziektecontingent |
maladie, ces jours d'absence ne sont pas pris en considération pour la | worden deze afwezigheidsdagen niet in aanmerking genomen voor de |
diminution du contingent de maladie (voir supra). | vermindering van het ziektecontingent (zie supra). |
6. Mesures transitoires | 6. Overgangsmaatregelen |
6.1. Attribution des jours de maladie complémentaires après chaque 12 | 6.1. Toekenning van bijkomende ziektedagen na elke 12 maanden |
mois d'ancienneté de service | dienstanciënniteit |
Les corps de police qui, avant le 1er avril 2001, connaissaient une | De politiekorpsen die vóór 1 april 2001 een ziekteverlofregeling |
réglementation du congé de maladie selon laquelle des jours de congé | |
de maladie étaient ajoutés à la fin de chaque 12 mois d'ancienneté de | kenden waarbij op het einde van elke 12 maanden dienstanciënniteit |
ziekteverlofdagen aan het ziektecontingent werden toegevoegd en dit | |
service et qui ont continué à appliquer ce système après le 1er avril | systeem alsdusdanig hebben voortgezet na 1 april 2001, dienen aan de |
2001, doivent attribuer une fois 30 jours de congé de maladie | betrokken personeelsleden éénmalig 30 bijkomende ziekteverlofdagen toe |
complémentaires aux membres du personnel concernés. Aux | te kennen. Bij de volgende 'verjaardagen' van de indiensttreding wordt |
'anniversaires' suivants de l'entrée en service, la règle décrite sous | de regel beschreven onder punt 4.2.1. toegepast, namelijk een |
le point 4.2.1. s'applique, soit une attribution de 30 jours maximum | toekenning van maximaal 30 dagen ziekteverlof bij aanvang van elke |
au début de chaque période de 12 mois d'ancienneté de service, | periode van 12 maanden dienstanciënniteit, berekend op basis van de |
calculée sur base des prestations de l'année x-1. | prestaties van het jaar x - 1. |
La raison de cette correction est double : | De reden van deze correctie is tweeledig : |
Ainsi, tous les membres du personnel sont dorénavant traités sur le | Zodoende worden alle personeelsleden voortaan op dezelfde voet |
même pied conformément aux règles d'application de cette circulaire et | behandeld conform de toepassingsregels van deze omzendbrief en worden |
les services du personnel concernés ne se retrouvent pas avec des | de betrokken personeelsdiensten niet opgescheept met complexe |
régularisations complexes sur les bras. | regularisaties. |
6.2. Système des 666 jours de congé de maladie pour toute la carrière | 6.2. Stelsel van 666 ziekteverlofdagen voor de gehele loopbaan |
Certains corps de police connaissaient avant le 1er avril 2001 une | Sommige politiekorpsen kenden vóór 1 april 2001 een alternatieve |
méthode de calcul alternative selon laquelle forfaitairement 666 jours | berekeningswijze waarbij onmiddellijk forfaitair 666 ziekteverlofdagen |
de congé de maladie étaient attribués immédiatement pour toute la | voor de gehele loopbaan werden toegekend. Voor de personeelsleden |
carrière. C'est pourquoi, pour les membres du personnel issus de ces | afkomstig uit die korpsen werd daarom bij de overgang van de oude |
corps, lors du passage de l'ancienne réglementation du congé de | ziekteverlofregeling naar de nieuwe regeling in de omzendbrief GPI 9 |
maladie vers la nouvelle réglementation, une précision a été prévue | |
dans la GPI 9 du 20 juillet 2001 en ce qui concerne le calcul de leur | van 20 juli 2001 voorzien in een precisering wat betreft de berekening |
contingent de maladie. | van hun ziektecontingent. |
Conformément à la circulaire GPI 9, ces membres du personnel ne | Overeenkomstig de omzendbrief GPI 9 krijgen deze personeelsleden geen |
reçoivent pas de jours de congé de maladie complémentaires jusqu'au | bijkomende ziekteverlofdagen tot op het ogenblik dat ze hun 32e jaar |
moment où ils atteignent leur 32e année d'ancienneté de service. Au | dienstanciënniteit verwerven. Bij de aanvang van het 33e jaar |
début de la 33e année d'ancienneté de service, maximum 30 jours de | dienstanciënniteit zou voor de eerste maal maximaal 30 dagen |
congé de maladie seraient accordés pour la première fois. | ziekteverlof worden toegekend. |
Après analyse, il me semble plus équitable que ces membres du | |
personnel, non pas à partir de la 33e année d'ancienneté de service | Na analyse lijkt het mij billijker dat deze personeelsleden niet vanaf |
mais bien à partir de la 30e année d'ancienneté de service, obtiennent | het 33e jaar dienstanciënniteit, maar wel vanaf het 30e jaar |
chaque fois maximum 30 jours complémentaires. | dienstanciënniteit telkens maximaal 30 bijkomende dagen ziekteverlof verwerven. |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe à la GPI 63 du 10 juin 2008 | Bijlage aan GPI 63 van 10 juni 2008 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |