← Retour vers "Circulaire concernant la loi-programme du 28 juin 2013 "
Circulaire concernant la loi-programme du 28 juin 2013 | Omzendbrief betreffende de programmawet van 28 juni 2013 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE | PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE |
CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE | INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE |
10 JUILLET 2013. - Circulaire concernant la loi-programme du 28 juin | 10 JULI 2013. - Omzendbrief betreffende de programmawet van 28 juni |
2013 | 2013 |
Madame la Présidente, | Geachte voorzitter, |
Monsieur le Président, | |
INTRODUCTION | INLEIDING |
La loi-programme du 28 juin 2013 (M.B. 1er juillet 2013 - deuxième | De programmawet van 28 juni 2013 (B.S. 1 juli 2013 - tweede editie) |
édition) contient, entre autres, plusieurs modifications à la loi du | bevat onder meer wijzigingen aan de vreemdelingenwet van 15 december |
15 décembre 1980 sur les étrangers, la loi du 8 juillet 1976 organique | 1980, de Organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de O.C.M.W. en de |
des C.P.A.S. et la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke |
l'intégration sociale. | integratie. |
Il s'agit des articles 15 à 21 de la Loi-programme. | Het betreft de artikelen 15 tot en met 21 van de Programmawet. |
1. Modification de la loi sur les étrangers du 15 décembre 1980 | 1. Wijziging van de vreemdelingenwet van 15 december 1980 |
Les articles 15 à 19 de la loi-programme modifient la loi du 15 | De artikelen 15 t.e.m. 19 van de programmawet wijzigen de wet van 15 |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
l'éloignement des étrangers. Pour les citoyens de l'Union européenne et les membres de leur famille, la période de séjour ininterrompu pour l'obtention du droit de séjour permanent est portée de trois à cinq ans. Il en résulte que l'octroi du droit à l'aide sociale et/ou du droit à l'intégration sociale durant la période plus longue qui précède l'octroi du droit de séjour permanent peut éventuellement avoir des conséquences sur le droit de séjour de l'intéressé. L'Office des Etrangers est informé au moyen des flux automatiques de données entre le SPP Intégration sociale et l'Office des Etrangers lorsqu'un citoyen a bénéficié d'un revenu d'intégration sociale ou d'une aide financière à charge de l'Etat. | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. Voor de Unieburgers en hun familieleden wordt de periode van ononderbroken verblijf voor het bekomen van het duurzaam verblijfsrecht opgetrokken van drie naar vijf jaar. Dit houdt in dat het toekennen van het recht op maatschappelijke dienstverlening en/of recht op maatschappelijke integratie tijdens de langere periode die voorafgaat aan de toekenning van het duurzaam verblijfsrecht, eventueel gevolgen kan hebben voor het verblijfsrecht van de betrokkene. De Dienst Vreemdelingenzaken wordt via de automatische gegevensstroom tussen de POD Maatschappelijke integratie en de Dienst Vreemdelingenzaken op de hoogte gebracht dat er leefloon en of een financiële steun ten laste van de staat werd genoten. |
L'évaluation des effets éventuels sur le droit de séjour relève de la | De beoordeling van de eventuele effecten op het verblijfsrecht behoort |
compétence de l'Office des Etrangers. Il jugera au cas par cas si | tot de bevoegdheid van de Dienst Vreemdelingenzaken. Hij zal geval per |
l'intéressé satisfait encore aux conditions de son droit de séjour | geval beoordelen of de betrokkene nog voldoet aan de voorwaarden van |
et/ou si l'intéressé ne constitue pas une charge déraisonnable pour le | zijn verblijfsrecht en/of de betrokkene geen onredelijke belasting |
système d'assistance sociale. | vormt voor het sociale bijstandsstelsel. |
La loi programme du 28 juin 2013 ne prévoit pas de mesures | De programmawet van 28 juni 2013 voorziet geen overgangsmaatregelen. |
transitoires. Par conséquent, le nouveau délai de cinq ans s'applique | Bijgevolg geldt de nieuwe termijn van vijf jaar voor alle EU-burgers |
à tous les citoyens de l'UE qui n'ont pas encore obtenu un séjour | die nog geen duurzaam verblijf bekomen hebben in België. |
permanent en Belgique. | 2. De toevoeging van een nieuw artikel 57sexies aan de Organieke wet |
2. L'insertion de l'article 57sexies dans la loi du 8 juillet 1976 | van 8 juli 1976 betreffende de O.C.M.W. |
organique des C.P.A.S. | |
2.1. Champ d'application | 2.1. Toepassingsgebied |
L'article 20 de la loi-programme insère un article 57sexies dans la | Artikel 20 van de programmawet voegt een artikel 57sexies toe aan de |
loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale. | Organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor |
maatschappelijk welzijn. | |
Cet article 57sexies précise ce qui suit : | Dit artikel 57sexies bepaalt dat : |
« Par dérogation aux dispositions de la présente loi, l'aide sociale | « In afwijking van de bepalingen van deze wet is de maatschappelijke |
dienstverlening door het centrum niet verschuldigd aan de vreemdeling | |
n'est pas due par le centre à l' étranger autorisé au séjour sur la | die gemachtigd werd tot een verblijf op basis van artikel 9bis van de |
base de l'article 9bis de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, | het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, |
en raison d'un permis de travail B ou d'une carte professionnelle. ». | omwille van een arbeidskaart B of een beroepskaart. » |
Les intéressés qui ont été autorisés à séjourner dans le cadre de | De betrokkenen die gemachtigd werden tot een verblijf in het kader van |
l'article 9bis de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | artikel 9bis van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
en raison d'une carte professionnelle ou d'un permis de travail B sont | vreemdelingen omwille van een beroepskaart of een arbeidskaart B, zijn |
exclus du droit à l'aide sociale tant qu'ils possèdent une | uitgesloten van het recht op maatschappelijke dienstverlening voor de |
autorisation de séjour limité en Belgique (carte A). | periode dat ze een beperkt verblijfsrecht hebben in België (A-kaart). |
Le nouvel article 57sexies ne se limite donc pas aux autorisations de | Het nieuwe artikel 57sexies beperkt zich dus niet tot de machtigingen |
séjour sur la base de l'article 9bis obtenues dans le cadre de | tot een verblijf die op basis van artikel 9bis werden bekomen tijdens |
l'opération de régularisation qui a eu lieu entre septembre 2009 et | de regularisatiecampagne die plaats had van september 2009 tot |
décembre 2009. | december 2009. |
2.2. Comment prendre connaissance des motifs de la décision | 2.2. Waar vindt u informatie over de redenen van de beslissing tot |
d'autorisation de séjour sur la base de l'article 9bis de la loi du 15 | machtiging tot een verblijf op basis van artikel 9bis van de wet van |
décembre 1980 ? | 15 december 1980 ? |
La décision qui octroie une autorisation de séjour sur la base de | De beslissing die de machtiging tot een verblijf op basis van artikel |
l'article 9bis, mentionne les motifs de cette décision. | 9bis toekent, vermeldt de redenen voor die beslissing. |
Le Registre National (qui peut être consulté par le biais de la | Het rijksregister (dat geconsulteerd kan worden via de transactie 25) |
transaction 25), contient dans les T.I. suivants des informations qui | bevat in de hierna vermelde I.T.'s informatie die als aanwijzing |
sont des indices : | gebruikt kan worden : |
1. T.I. 195 : Titre d'identité - Ce T.I. permet de vérifier si une | 1. I.T. 195 : Het identiteitsbewijs - Deze I.T. laat toe na te gaan of |
carte A a été délivrée. | er een A-kaart werd afgeleverd. |
2. T.I. 202 : Information spéciale (étrangers) - Ce T.I. indique le | 2. I.T. 202 : De bijzondere informatie (vreemdelingen) - Deze I.T. |
motif de délivrance d'un titre de séjour ou du document de séjour et | geeft de reden voor de afgifte van de verblijfstitel of het |
permet de vérifier s'il s'agit d'un droit de séjourner sur la base de | verblijfsdocument en laat toe na te gaan of het een machtiging tot |
l'article 9bis. | verblijf betreft op basis van artikel 9bis. |
3. T. I. 197 : Carte professionnelle (étrangers) | 3. I.T. 197 : De beroepskaart (vreemdelingen) |
Ou T.I. 198 : Permis de travail (étrangers). | of I.T. 198 : De arbeidskaart (vreemdelingen) |
Dans le Registre national, toutes les personnes visées par l'article 57sexies sont identifiables par la consultation cumulative des 3 T.I. mentionnés ci-dessus. Cependant, cette consultation cumulative peut également concerner des personnes qui ont obtenu une autorisation de séjour sur la base de l'article 9bis pour une autre raison que l'existence d'un permis de travail B ou d'une carte professionnelle et qui se voient ensuite délivrer un permis de travail ou une carte professionnelle. Cette consultation ne permet donc pas d'assurer qu'il s'agit d'une personne visée par l'article 57sexies. Il est donc nécessaire de consulter la décision elle-même. De plus, on doit tenir compte du fait qu'un certain laps de temps s'écoule entre la décision et l'enregistrement dans le Registre National. | In het rijksregister kunnen alle personen waarop artikel 57sexies van toepassing is, worden geïdentificeerd aan de hand van het cumulatief raadplegen van de drie bovengenoemde I.T.'s. De cumulatieve raadpleging kan echter ook slaan op personen die een machtiging tot verblijf kregen op basis van artikel 9bis om een andere reden dan het hebben van een beroepskaart of een arbeidskaart B en die dan daarna een beroepskaart of een arbeidskaart B gekregen hebben. De raadpleging laat dus niet toe om zeker te zijn dat het een persoon betreft op wie artikel 57sexies van toepassing is. Het is dus nodig de beslissing zelf te raadplegen. Bovendien moet er rekening gehouden worden met het feit dat het even duurt eer de beslissingen in het rijksregister worden opgenomen. |
Remarque : | Opmerking : |
- Il relève des tâches du C.P.A.S. d'examiner, dans le cadre de son | - Het behoort tot de taak van het O.C.M.W. om in het kader van zijn |
enquête sociale, les motifs de l'octroi de l'autorisation de séjour | sociaal onderzoek de redenen voor de machtiging tot een verblijf op |
sur la base de l'article 9bis susmentionné. | basis van het voornoemde artikel 9bis te onderzoeken. |
2.3. Impact sur la circulaire du 20 févier 2008 | 2.3. Impact op de omzendbrief van 20 februari 2008 |
Cette modification de la loi a un impact sur la « circulaire du 20 | Deze wetswijziging heeft een impact op de « omzendbrief van 20 |
février 2008 relative à la régularisation de séjour pour raisons médicales et son impact sur le droit à l'aide sociale », et notamment le point 2.3. Conséquence sur le droit à l'aide sociale. Il n'y a plus de droit à l'aide sociale lorsqu'une décision favorable est prise concernant une demande d'autorisation de séjour sur la base de l'article 9bis en raison de l'existence d'un permis de travail B ou d'une carte professionnelle. La version coordonnée de cette circulaire sera envoyée ultérieurement. Remarques : - La loi programme du 28 juin 2013 ne prévoit pas de mesures transitoires. Les nouvelles décisions prises doivent donc à partir du | februari 2008 betreffende de verblijfsregularisatie om medische redenen en de invloed daarvan op het recht op maatschappelijke dienstverlening », in zonderheid punt 2.3. Gevolg voor het recht op maatschappelijke dienstverlening. Er bestaat dus geen recht meer op maatschappelijke dienstverlening wanneer er een positieve beslissing werd genomen in het kader van een aanvraag tot een machtiging tot verblijf op basis van artikel 9bis omwille van een beroepskaart of een arbeidskaart B. De gecoördineerde versie van deze omzendbrief zal later worden toe gezonden. Opmerkingen : - De programmawet van 26 juni 2013 voorziet geen overgangsmaatregelen. |
11 juillet 2013 être conformes à la nouvelle législation. Par | De beslissingen die genomen worden vanaf 11 juli 2013 moeten dus |
conform de nieuwe wetgeving genomen worden. Bovendien is het | |
ailleurs, Il est nécessaire que le C.P.A.S. revoie les dossiers en | noodzakelijk dat het O.C.M.W. de lopende dossiers herziet. Het |
cours. Le C.P.A.S. dispose d'un délai de 2 mois qui commence à courir | O.C.M.W. heeft hiervoor een termijn van 2 maanden te rekenen vanaf de |
à partir de la date d'entrée en vigueur de la loi. A l'expiration de | datum van inwerkingtreding van de wet. Na het verstrijken van die |
ce délai, c.à.d. à partir de 11 septembre 2013, tous les dossiers | periode, m.a.w. vanaf 11 september 2013, moeten alle dossiers in |
devront être conformes à la nouvelle législation. | overeenstemming zijn met de nieuwe wetgeving. |
- Il n'est pas possible de bénéficier d'une subvention pour une aide | - Het is niet mogelijk om betoelaging te ontvangen voor steun die |
qui a été octroyée indûment, compte tenu du délai de transition de | onterecht werd toegekend, met inachtname van de overgangsperiode van 2 |
deux mois. | maanden. |
3. Modification de l'article 3, 3°, 2e alinéa, de la loi DIS du 26 mai | 3. Wijziging van artikel 3, 3°, 2de streepje van de RMI-wet van 26 mei |
2002 | 2002 |
3.1. Introduction | 3.1. Inleiding |
L'article 21 de la loi-programme modifie l'article 3, 3°, 2e alinéa, | Artikel 21 van de programmawet wijzigt artikel 3, 3°, 2de streepje van |
de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale. | de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie. |
La version modifiée de l'article 3, 3, 2e alinéa, de la loi | Het gewijzigde artikel 3, 3°, 2de streepje van de voornoemde wet |
susmentionnée prévoit ce qui suit : | bepaalt dat : |
« - soit bénéficier, en tant que citoyen de l'Union européenne ou en | « hetzij als burger van de Europese Unie, of als lid van zijn familie |
die hem begeleidt of zich bij hem voegt, genieten van een | |
tant que membre de sa famille qui l'accompagne ou le rejoint, d'un | verblijfsrecht voor meer dan drie maanden, overeenkomstig de wet van |
droit de séjour de plus de trois mois conformément à la loi du 15 | 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. Deze |
l'éloignement des étrangers. Cette catégorie de personnes ne bénéficie | categorie van personen geniet pas na de eerste drie maanden van dit |
du droit à l'intégration sociale qu'après les trois premiers mois de | verblijf het recht op maatschappelijke integratie; ». |
ce séjour;". La présente circulaire est un ajout par rapport à « la circulaire du | Deze omzendbrief is een aanvulling in op de « omzendbrief van 28 maart |
28 mars 2012 relative au citoyen de l'UE et aux membres de sa famille | 2012 betreffende de burger van de EU en zijn familieleden : wijziging |
: une modification des conditions pour pouvoir prétendre à l'aide | van de voorwaarden om aanspraak te maken op maatschappelijke |
sociale ». La version coordonnée de cette circulaire sera envoyée | dienstverlening ». De gecoördineerde versie van deze omzendbrief zal |
ultérieurement. | later worden toe gezonden. |
La circulaire du 28 mars 2012 expliquait comment le citoyen de l'Union | In de omzendbrief van 28 maart 2012 werd uitgelegd hoe de Unieburger |
en zijn familieleden gedurende drie maanden uitgesloten worden van het | |
et les membres de sa famille sont exclus pendant trois mois du droit à | recht op maatschappelijke dienstverlening, inclusief het recht op |
l'aide sociale, en ce compris le droit à l'aide médicale urgente. Le | dringende medische hulp. De Unieburger die naar ons grondgebied kwam |
citoyen de l'Union qui est arrivé sur notre territoire en qualité de | in de hoedanigheid van werkzoekende en zijn familieleden worden voor |
demandeur d'emploi et les membres de sa famille sont exclus du droit à | de hele periode dat zij in die hoedanigheid op ons grondgebied |
l'aide sociale pour toute la période où ils résident sur notre | verblijven, uitgesloten van het recht op maatschappelijke |
territoire en cette qualité. | dienstverlening. |
3.2. Le droit à l'intégration sociale | 3.2. Recht op maatschappelijke integratie |
La loi-programme introduit une exclusion analogue de trois mois en ce | De programmawet introduceert een analoge uitsluiting van drie maanden |
qui concerne le droit à l'intégration sociale. | wat betreft het recht op maatschappelijke integratie. |
Les citoyens de l'Union et les membres de leur famille et les membres | De Unieburgers en hun familieleden en de familieleden van een Belg |
de la famille d'un belge n'auront plus droit à l'intégration sociale | |
pendant les trois premiers mois de leur séjour à compter de la date de | zullen gedurende de eerste drie maanden van hun verblijf te rekenen |
délivrance de leur annexe 19 ou 19ter. | vanaf de datum van de afgifte van hun bijlage 19 of 19ter geen recht |
meer hebben op maatschappelijke integratie. | |
Le citoyen de l'Union qui est entré sur le territoire à la recherche | Ook de Unieburger die het Rijk is binnengekomen op zoek naar werk en |
d'un emploi et les membres de sa famille ne sont donc exclus du droit | zijn familieleden worden dus enkel voor een periode van drie maanden |
à l'intégration sociale que pour une période de trois mois également. | uitgesloten van het recht op maatschappelijke integratie. |
3.3. Champ d'application | 3.3. Toepassingsgebied |
Dans le cadre de la loi concernant le droit à l'intégration sociale, | De periode van drie maanden moet in het kader van de wet betreffende |
la période de trois mois doit être calculée de la même manière que | het recht op maatschappelijke integratie op dezelfde manier worden |
dans le cadre de la loi organique. | berekend als in het kader van de organieke wet. |
Il en résulte que le citoyen de l'Union et les membres de sa famille | Dit houdt in dat de Unieburger en zijn familieleden en de familieleden |
et les membres de la famille d'un belge qui séjournent sur notre | |
territoire dans le cadre d'un regroupement familial avec un belge | van een Belg die in het kader van een gezinshereniging met een Belg op |
n'ont pas droit à l'intégration sociale pendant une période de trois | ons grondgebied verblijven, gedurende een periode van drie maanden te |
mois à compter de la date de délivrance de leur annexe 19 ou 19ter. Si | rekenen vanaf de datum van de afgifte van hun bijlage 19 of 19ter geen |
recht hebben op maatschappelijke integratie. Indien de betrokkene geen | |
l'intéressé ne s'est pas vu délivrer une annexe 19 ou 19ter, mais a | bijlage 19 of 19ter ontving, maar onmiddellijk een E-kaart of een |
reçu immédiatement sa carte E ou sa carte F, la période de trois mois | F-kaart, dan moet de periode van drie maanden gerekend worden vanaf de |
datum van de afgifte van die E- of F-kaart | |
doit être calculée à compter de la date de délivrance de cette carte E | Wij herinneren u er aan dat de betrokkenen enkel aanspraak kunnen |
ou F. Nous vous rappelons que les intéressés peuvent uniquement prétendre au | maken op het recht op maatschappelijke integratie indien zij hun |
droit à l'intégration sociale si leur droit de séjour de plus de trois | verblijfsrecht van meer dan drie maanden erkend zagen. In de praktijk |
mois a été reconnu. Dans la pratique, cela implique que l'intéressé | houdt dit in dat de betrokkene een E-kaart of een F-kaart of de |
doit avoir reçu une carte E ou une carte F ou la version papier. | papieren versie moet ontvangen hebben. |
Remarques : | Opmerkingen : |
- La loi programme du 28 juin 2013 ne prévoit pas de mesures | - De programmawet van 26 juni 2013 voorziet geen overgangsmaatregelen. |
transitoires. Les nouvelles décisions prises doivent donc à partir du | |
11 juillet 2013 être conformes à la nouvelle législation. Par | De beslissingen die genomen worden vanaf 11 juli 2013 moeten dus |
conform de nieuwe wetgeving genomen worden. Bovendien is het | |
ailleurs, Il est nécessaire que le C.P.A.S. revoie les dossiers en | noodzakelijk dat het O.C.M.W. de lopende dossiers herziet. Het |
cours. Le C.P.A.S. dispose d'un délai de 2 mois qui commence à courir | O.C.M.W. heeft hiervoor een termijn van 2 maanden te rekenen vanaf de |
à partir de la date d'entrée en vigueur de la loi. A l'expiration de | datum van inwerkingtreding van de wet. Na het verstrijken van die |
ce délai, c.à.d. à partir de 11 septembre 2013, tous les dossiers | periode, m.a.w. vanaf 11 september 2013, moeten alle dossiers in |
devront être conformes à la nouvelle législation. | overeenstemming zijn met de nieuwe wetgeving. |
- Il n'est pas possible de recevoir une subvention pour un droit à | - Het is niet mogelijk om betoelaging te ontvangen voor het recht op |
l'intégration sociale qui a été octroyé indûment, compte tenu du délai | maatschappelijke integratie dat onterecht werd toegekend, met |
de transition de deux mois. | inachtname van de overgangsperiode van 2 maanden. |
4. Entrée en vigueur | 4. Inwerkingtreding |
Les dispositions inscrites dans cette loi-programme du 28 juin 2013 | De bepalingen opgenomen in de programmawet van 28 juni 2013 treden op |
entrent en vigueur le 11 juillet 2013. | 11 juli 2013 in werking. |
La Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, | De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, |
à l'Intégration sociale et à la Lutte contre la pauvreté, | Maatschappelijke Integratie en Armoedebestrijding, |
Mme M. DE BLOCK | Mevr. M. DE BLOCK |