← Retour vers "Circulaire concernant les accords avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande relatifs au régime « vacances-travail » "
Circulaire concernant les accords avec l'Australie et la Nouvelle-Zélande relatifs au régime « vacances-travail » | Omzendbrief betreffende de overeenkomsten met Australië en Nieuw-Zeeland inzake de regeling van « werkvakanties » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
5 NOVEMBRE 2004. - Circulaire concernant les accords avec l'Australie | 5 NOVEMBER 2004. - Omzendbrief betreffende de overeenkomsten met |
et la Nouvelle-Zélande relatifs au régime « vacances-travail » | Australië en Nieuw-Zeeland inzake de regeling van « werkvakanties » |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres du Royaume, | Aan de Dames en Heren Burgemeester van het Rijk, |
J'attire votre attention sur, d'une part, l'Accord entre la Belgique | Hierbij vestig ik uw aandacht op enerzijds de Overeenkomst tussen |
et l'Australie, signé à Canberra le 20 novembre 2002, et, d'autre | België en Australië, ondertekend te Canberra op 20 november 2002, en |
part, l'Accord entre la Belgique et la Nouvelle-Zélande, signé à | anderzijds de Overeenkomst tussen België en Nieuw-Zeeland, ondertekend |
Bruxelles le 8 avril 2003. | te Brussel op 23 april 2003. |
Ces deux Accords traitent du régime de ce qui est appelé « | Beide overeenkomsten handelen over de regeling van de zogenaamde « |
vacances-travail ». Ils permettent à de jeunes Belges de se rendre en | werkvakanties ». Ze laten toe dat jonge Belgen zich naar Australië of |
Australie ou en Nouvelle-Zélande, et à de jeunes Australiens ou | Nieuw-Zeeland begeven, en dat jonge Australiërs en Nieuw-Zeelanders |
Néo-Zélandais de se rendre en Belgique, pour une durée d'un an au | zich naar België begeven, voor een maximale duur van één jaar, met als |
maximum, dans le but principal d'y passer des vacances tout en ayant | hoofddoel er een vakantie door te brengen en met als bijkomstige |
la possibilité d'y exercer, à titre secondaire, un travail afin de | mogelijkheid er te werken, ten einde de financiële middelen waarover |
ze beschikken, aan te vullen. | |
compléter les ressources financières dont ils disposent. | De instemming met beide overeenkomsten werd verleend bij een wet van |
L'assentiment à ces deux Accords a été donné par une loi du 13 juillet | 13 juli 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 6 september |
2004, publiée dans le Moniteur belge du 6 septembre 2004. Leur texte | 2004. De integrale tekst van beide overeenkomsten is eveneens |
intégral figure également dans cette édition du Moniteur belge. Les | opgenomen in dit Belgisch Staatsblad. Beide overeenkomsten treden in |
deux Accords entrent en vigueur le 1er novembre 2004. | werking op 1 november 2004. |
A. Conditions pour bénéficier de l'accord | A. Voorwaarden om te kunnen genieten van de overeenkomst |
Les ressortissants australiens et néo-zélandais désireux de bénéficier | Australiërs en Nieuw-Zeelanders die wensen te genieten van de |
de l'accord qui les concerne, doivent remplir les conditions suivantes | overeenkomst die hen betreft, dienen aan de volgende voorwaarden te |
: | voldoen : |
- avoir l'intention de venir en Belgique dans le but principal d'y | - de bedoeling hebben België binnen te komen met vakantie als |
passer des vacances, l'exercice éventuel d'un travail n'intervenant | hoofddoel en met enkel de bijkomstige mogelijkheid er te werken; |
qu'à titre accessoire; | |
- être âgés de 18 à 30 ans révolus lors de l'introduction de leur demande; | - tussen de 18 en 30 jaar oud zijn bij de indiening van de aanvraag; |
- être titulaires d'un passeport en cours de validité; | - in het bezit zijn van een geldig paspoort; |
- être en possession d'un billet de retour valable ou encore de | - in het bezit zijn van een geldig retourticket dan wel van voldoende |
ressources suffisantes pour acheter un tel billet; | middelen om een dergelijk ticket te kopen; |
- disposer de ressources financières suffisantes, à savoir au minimum | - over voldoende financiële middelen beschikken, te weten minimum |
2.500 EUR (indexés annuellement); | 2.500 EUR (jaarlijks geïndexeerd); |
- ne pas avoir bénéficié antérieurement de ce régime; | - voorafgaand nog nooit van deze regeling hebben genoten; |
- ne pas être atteints d'une maladie ou d'une infirmité pouvant mettre | - niet lijden aan een ziekte of gebrek die een gevaar kan opleveren |
en danger la santé, l'ordre ou la sécurité publics; | voor de volksgezondheid, de openbare orde of de openbare veiligheid; |
- produire des documents officiels attestant leur honorabilité; | - een officieel bewijsstuk van goed gedrag voorleggen; |
- contracter une assurance globale couvrant les frais médicaux et | - een uitgebreide ziektekosten- en hospitalisatieverzekering afsluiten |
d'hospitalisation pour la durée de leur séjour (obligatoire seulement | voor de duur van het verblijf (enkel verplicht voor Nieuw-Zeelanders, |
pour les Néo-Zélandais, recommandé pour les Australiens). | aanbevolen voor Australiërs). |
B. Procédure | B. Procedure |
Conformément à l'article 9, alinéa 2, de la loi du 15 décembre 1980, | Overeenkomstig artikel 9, tweede lid, van de wet van 15 december 1980, |
les ressortissants australiens et néo-zélandais doivent demander une | moeten de Australiërs en Nieuw-Zeelanders een machtiging tot voorlopig |
autorisation de séjour provisoire à l'étranger, auprès du poste | verblijf aanvragen in het buitenland, bij de Belgische diplomatieke of |
diplomatique ou consulaire belge compétent pour leur lieu de | consulaire post bevoegd voor hun plaats van verblijf. Zij dienen |
résidence. Ils doivent produire les documents suivants : | hierbij de volgende documenten over te maken : |
- un passeport en cours de validité; | - geldig paspoort; |
- un certificat de bonne vie et moeurs récent portant sur les cinq dernières années; - un certificat médical dont il ressort que le demandeur n'est pas atteint d'une maladie ou d'une infirmité pouvant mettre en danger la santé, l'ordre ou la sécurité publics; - une copie du billet d'avion de retour ou la preuve que le demandeur dispose de moyens suffisants pour s'en procurer un (carte de crédit, par exemple); - la preuve de ressources suffisantes, soit sous forme d'argent liquide, soit sous forme d'une carte de crédit valable un an au minimum; - l'original et une copie de l'assurance frais médicaux et d'hospitalisation conclue (seulement obligatoire pour les Néo-Zélandais, recommandé pour les Australiens). | - een recent bewijs van goed gedrag en zeden, dat betrekking heeft op de vijf laatste jaren; - een medisch attest, waaruit blijkt dat de betrokkene niet lijdt aan een ziekte of gebrek die een gevaar kan opleveren voor de volksgezondheid, de openbare orde of de openbare veiligheid; - een kopie van het retour-vliegtuigticket, ofwel het bewijs van voldoende middelen om er een te kopen (bv. kredietkaart); - het bewijs van van voldoende bestaansmiddelen, ofwel in de vorm van liquid geld, ofwel in de vorm van een kredietkaart met een geldigheidsduur van minimum een jaar; - het origineel en een kopie van de aangegane ziektekosten- en hospitalisatieverzekering (enkel verplicht voor Nieuw-Zeelanders, aanbevolen voor Australiërs). |
Lorsque les conditions sont remplies, un visa de type D (autorisation | Indien aan de voorwaarden is voldaan, wordt een visum type D |
de séjour provisoire) comportant la mention « ASP articles 9 et 13 Loi | (machtiging tot voorlopig verblijf) met de vermelding « MVV art. 9 en |
15-12-1980 - séjour temporaire limité à un an - vacances-travail » est | 13 wet 15/12/1980 - tijdelijk verblijf beperkt tot één jaar - |
apposée dans le passeport. | werkvakantie » aangebracht in het paspoort. |
Dans le délai de huit jours ouvrables suivant l'entrée en Belgique, | Binnen de acht werkdagen na binnenkomst in België, dient de betrokkene |
l'intéressé doit se présenter auprès de l'administration communale. | zich vervolgens aan te melden bij het gemeentebestuur. Na controle op |
Après enquête de résidence, celle-ci inscrit le titulaire du visa « | het adres, schrijft het gemeentebestuur de houder van het |
vacances-travail » au registre des étrangers. Il lui est délivré un | werkvakantie-visum in het vreemdelingenregister in. Een bewijs van |
certificat d'inscription au registre des étrangers-séjour temporaire, | inschrijving in het vreemdelingenregister - tijdelijk verblijf wordt |
comportant la mention « limité à 1 an dans le cadre des | afgeleverd, met vermelding « beperkt tot 1 jaar in het kader van |
vacances-travail ». | werkvakantie ». |
C. Remarques | C. Opmerkingen |
En ce qui concerne la possibilité d'introduire la demande en Belgique, | Voor de mogelijkheid om de aanvraag in te dienen in België, kan |
il est renvoyé à la circulaire de 19 février 2003 sur l'application de | verwezen worden naar de omzendbrief van 19 februari 2003 over de |
l'article 9, alinéa 3, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | toepassing van artikel 9, derde lid, van de wet van 15 december 1980 |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
(M.B. 17 mars 2003). Concernant le point B. 1.1. de cette circulaire, | en de verwijdering van vreemdelingen (B.S. 17 maart 2003). Met |
betrekking tot punt B. 1.1. van deze omzendbrief, worden de | |
les circonstances exceptionnelles sont également présumées existantes | buitengewone omstandigheden eveneens verondersteld aanwezig te zijn |
lorsque les conditions mentionnées au point A d'obtention d'une | indien de onder punt A vermelde voorwaarden voor het verkrijgen van |
autorisation de séjour provisoire dans le cadre des « vacances-travail | een machtiging tot voorlopig verblijf in het kader van een |
» sont remplies et la demande est introduite pendant le séjour légal | werkvakantie vervuld zijn, en de aanvraag is ingediend tijdens het |
de l'intéressé. | wettelijk verblijf van de betrokkene. |
Les intéressés sont dispensés de permis de travail pour l'exercice | De betrokkenen zijn vrijgesteld van arbeidskaart voor de uitoefening |
d'un travail salarié en Belgique. | van een activiteit in loondienst in België. |
Les intéressés peuvent, s'ils le souhaitent, suivre en Belgique des | Indien de betrokkenen dit wensen, kunnen zij studies of een opleiding |
programmes d'études ou de formation. La durée totale de ceux-ci ne | volgen in België. De totale duur hiervan mag echter niet meer bedragen |
peut cependant dépasser trois mois. | dan drie maanden. |
Sauf changement de statut, le séjour des intéressés dans le cadre des | Behoudens statuutswijziging, kan het verblijf van de betrokkenen in |
« vacances-travail » ne peut être prolongé au-delà de douze mois. | het kader van een werkvakantie na twaalf maanden niet verlengd worden. |
Il est momentanément prévu que 100 ressortissants néo-zélandais par | Momenteel is vastgesteld dat maximaal 100 Nieuw-Zeelanders per jaar |
année au maximum peuvent bénéficier du régime « vacances-travail » en | gebruik kunnen maken van het regime van werkvakantie in België. Dit |
Belgique. Ce nombre peut être adapté annuellement. Aucun quota n'est | aantal kan jaarlijks aangepast worden. Met betrekking tot Australiërs |
fixé à l'égard des ressortissants australiens. | is geen quotum vastgesteld. |
Les ressortissants australiens et néo-zélandais séjournant en Belgique | Australiërs en Nieuw-Zeelanders die in België verblijven in het kader |
dans le cadre de ces accords et désireux d'obtenir des informations | van deze overeenkomsten en die meer informatie wensen, kunnen contact |
complémentaires peuvent s'adresser à la « Cellule accueil téléphonique | opnemen met de « Cel telefonisch onthaal » van de FOD Buitenlandse |
» du SPF Affaires étrangères (Direction générale des Affaires | Zaken (Algemene Directie van Consulaire Zaken) op de volgende |
consulaires), aux numéros : 02-501 85 26, 02-501 83 26 ou encore 02- | telefoonnummers : 02-501 85 26, 02- 501 83 26 en 02- 501 81 61. |
501 81 61. Toute information complémentaire relative à l'application de la | Voor meer informatie betreffende de toepassing van deze omzendbrief, |
présente circulaire peut être obtenue auprès des services de l'office | kan contact opgenomen worden met de volgende diensten van de Dienst |
des étrangers suivants : | Vreemdelingenzaken : |
- pour les cas individuels : Helpdesk - tél. 02-206 15 99 | - voor individuele gevallen : Helpdesk - tel. 02-206 15 99 |
- pour toute question d'ordre juridique : Bureau d'études - tél. 02-206 19 23. | - voor elke vraag van juridische aard : Studiebureau - tel. 02-206 19 22. |
Bruxelles, le 5 novembre 2004. | Brussel, 5 november 2004. |
Le Vice-premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |