← Retour vers "Circulaire relative à l'interprétation de l'article 3, 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale et de l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale "
Circulaire relative à l'interprétation de l'article 3, 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale et de l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale | Omzendbrief betreffende de interpretatie van artikel 3, 3°, 2de streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE | PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE |
CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE | INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE |
5 AOUT 2014. - Circulaire relative à l'interprétation de l'article 3, | 5 AUGUSTUS 2014. - Omzendbrief betreffende de interpretatie van |
3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | artikel 3, 3°, 2de streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het |
l'intégration sociale et de l'article 57quinquies de la loi du 8 | recht op maatschappelijke integratie en artikel 57quinquies van de |
juillet 1976 organique des centres publics d'action sociale | organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor |
maatschappelijk welzijn | |
A Mesdames les Présidentes et Messieurs les Présidents des centres | Aan de dames Voorzitter en de Heren Voorzitter van de openbare centra |
publics d'action sociale, | voor maatschappelijk welzijn, |
Madame la Présidente, | Mevrouw de Voorzitster, |
Monsieur le Président, | Mijnheer de Voorzitter, |
La Cour constitutionnelle a rendu l'arrêt n° 95/2014 du 30 juin 2014. | Het Grondwettelijk Hof heeft op 30 juni 2014 het arrest nr. 95/2014 |
Cet arrêt annule partiellement l'interprétation de l'article | gewezen. Dit arrest vernietigt gedeeltelijk de interpretatie van |
57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 organique des CPAS (cf. points | artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
3 et 6 de cette circulaire) . Il considère que l'article 57quinquies | de OCMW's (cfr. punt 3 en 6 van deze omzendbrief). Dit arrest bepaalt |
doit être interprété de la manière suivante : | immers dat artikel 57quinquies als volgt moet worden geïnterpreteerd : |
- les personnes qui entrent dans le champ d'application de cet article | - de personen op wie dit artikel van toepassing is, zijn niet |
ne sont pas exclues du droit à l'aide médicale urgente; | uitgesloten van het recht op dringende medische hulp; |
- les citoyens de l'Union qui séjournent sur notre territoire en | - de Unieburgers die op ons grondgebied verblijven als werknemer of |
als zelfstandige, zijn niet tijdelijk uitgesloten van het recht op | |
maatschappelijke dienstverlening. | |
qualité de travailleur salarié ou non salarié ne sont pas | Naar analogie met de interpretatie die het Grondwettelijk Hof aan |
temporairement exclus du droit à l'aide sociale. | artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
Par analogie, il convient d'interpréter l'article 3, 3°, 2e tiret, de | de OCMW's heeft gegeven, moet artikel 3, 3°, 2e streepje van de wet |
la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale de | van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie |
manière similaire à l'interprétation donnée par la Cour | op een gelijkaardige manier geïnterpreteerd worden. |
constitutionnelle à l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 | Om deze wijzigingen duidelijk toe te lichten, werd er een omzendbrief |
organique des CPAS. | |
En vue d'expliquer clairement ces changements, cette circulaire a été | |
rédigée et a principalement pour objet : | opgesteld met als voornamelijk doel : |
de mettre en conformité l'interprétation de l'article 57quinquies de | - de interpretatie van artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 |
la loi organique des CPAS avec l'arrêt précité de la Cour; | juli 1976 betreffende de OCMW's af te stemmen op voormeld arrest van |
et d'introduire une interprétation analogue de l'article 3,3°, 2e | het Hof; - en een gelijkaardige interpretatie van artikel 3, 3°, 2de streepje |
tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration | van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke |
sociale. | integratie in te voeren. |
La présente circulaire remplace : | Deze omzendbrief vervangt : |
- la circulaire du 29 juin 2011 relative au citoyen de l'UE - Analyse | - de omzendbrief van 29 juni 2011 over de EU-burger - Analyse van het |
de la relation entre son droit de séjour et l'ouverture du droit à | verband tussen het verblijfsrecht en het openen van het recht op |
l'aide sociale ou au revenu d'intégration et de l'influence éventuelle | maatschappelijke steun of het leefloon en van de eventuele gevolgen |
de son recours à l'aide du CPAS sur son droit de séjour | van de toevlucht tot OCMW-steun voor het verblijfsrecht; |
- la circulaire du 28 mars 2012 relative au citoyen de l'UE et aux | - de omzendbrief van 28 maart 2012 betreffende de burger van de EU en |
membres de sa famille : modification des conditions d'ouverture du | zijn familieleden : wijziging van de voorwaarden om aanspraak te maken |
droit à l'aide sociale | op maatschappelijke dienstverlening; |
- point 3 de la circulaire du 10 juillet 2013 concernant la | - punt 3 van de omzendbrief van 10 juli 2013 betreffende de |
loi-programme du 28 juin 2013. | programmawet van 28 juni 2013. |
Les dispositions des circulaires précitées sont abrogées à partir du | De bepalingen van de hiervoor vernoemde omzendbrieven worden opgeheven |
24 juillet 2014, date de la publication de l'arrêt dans le Moniteur | met ingang van 24 juli 2014, datum van publicatie van het arrest in |
belge. | het Belgisch Staatsblad. |
Cette circulaire vise à donner une vue d'ensemble de la condition de | Deze omzendbrief heeft tot doel een overzicht te geven van de |
séjour et de nationalité concernant le droit à l'intégration sociale | verblijfs- en nationaliteitsvoorwaarde betreffende het recht op |
maatschappelijke integratie en het recht op maatschappelijke | |
et le droit à l'aide sociale : | dienstverlening : |
- des citoyens de l'Union et des membres de leurs familles (1) qui | - van Unieburgers en hun familieleden (1) die het kader van het recht |
sont entrés sur notre territoire dans le cadre du droit à la libre circulation (2) et | op vrij verkeer naar ons grondgebied zijn gekomen (2) en |
- des membres de la famille d'un belge qui sont entrés sur notre | - van de familieleden van een Belg die in het kader van de |
territoire dans le cadre du regroupement familial (3) avec un belge. | gezinshereniging met een Belg naar ons grondgebied zijn gekomen (3). |
Cette circulaire ne traite donc pas des conditions générales à | Deze omzendbrief zal het dus niet hebben over de algemene voorwaarden |
satisfaire par toute personne qui veut prétendre au droit à | die moeten vervuld zijn voor iedere persoon die aanspraak wenst te |
l'intégration sociale et/ou au droit à l'aide sociale. | maken op het recht op maatschappelijke integratie en/of het recht op |
maatschappelijke dienstverlening. | |
1. Informations sur le droit de séjour des personnes concernées par | 1. Informatie over het verblijfsrecht voor de in deze omzendbrief |
cette circulaire | bedoelde personen |
1.1. Introduction | 1.1. Inleiding |
A) Seul l'Office des Etrangers est compétent pour statuer sur | A) Enkel de Dienst Vreemdelingenzaken is bevoegd om een beslissing te |
l'octroi, le refus ou le retrait d'un droit de séjour. | nemen over de toekenning, de weigering of de intrekking van een |
B) Cependant, pour statuer sur l'ouverture du droit à l'intégration | verblijfsrecht. B) Om een beslissing te nemen over het openen van het recht op |
maatschappelijke integratie, op maatschappelijke dienstverlening of | |
sociale, à l'aide sociale ou à l'aide médicale urgente, le CPAS doit | dringende medische hulp, moet het OCMW zich evenwel afvragen wat de |
s'interroger sur la situation de séjour des intéressés. | verblijfsituatie van de betrokkenen is. |
Afin de réaliser cet examen, il est nécessaire de maîtriser les étapes | Voor dit onderzoek is een goed inzicht in de voornaamste fasen van het |
clefs du séjour des intéressés sur notre territoire. En vue de | verblijf van de betrokkenen op ons grondgebied noodzakelijk. Om dit |
faciliter cette analyse, il y a lieu de procéder aux récapitulatifs | onderzoek eenvoudiger te laten verlopen, vindt u hieronder de volgende |
suivants : | overzichten : |
- les trois types de droit de séjour concernant le citoyen de l'Union | - De drie types van het verblijfsrecht van de Unieburger en zijn |
et les membres de sa famille (transposition de la directive | familieleden (omzetting van de richtlijn 2004/38/EG) |
2004/38/CE); | |
- le regroupement familial prévu à l'article 40ter de la loi du 15 | - De gezinshereniging voorzien in artikel 40ter van de wet van 15 |
décembre 1980 relative à l'accès au territoire, le séjour, | december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
l'établissement et l'éloignement des étrangers; | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. |
- les documents de séjour délivrés par l'administration communale ou | - De verblijfsdocumenten afgeleverd door de gemeentelijke diensten of |
l'Office des Etrangers aux personnes qui entrent dans le champ d'application de cette circulaire. | de Dienst Vreemdelingenzaken aan de personen die vallen onder het |
C) Il y a lieu de rappeler que sur la base de son droit à la libre | toepassingsgebied van deze omzendbrief. |
circulation le citoyen de l'Union et les membres de sa famille peuvent bénéficier de trois types de droit de séjour différents sur notre territoire : - Le séjour de moins de trois mois Pour pouvoir bénéficier du droit de séjour de moins de trois mois le citoyen de l'Union doit être en possession d'une carte d'identité ou d'un passeport en cours de validité. Pour les membres de sa famille qui ne possèdent pas la nationalité d'un Etat membre, il faut, de plus, que l'obligation de visa, lorsqu'elle existe, soit respectée. Lorsqu'ils bénéficient d'un droit de séjour de moins de trois mois, le citoyen de l'Union et les membres de sa famille se trouvent dans l'hypothèse d'un séjour de nature touristique impliquant la non intervention du système d'aide sociale du Royaume. - Le droit de séjour de plus de trois mois. Le droit de séjour de plus de trois mois n'est pas ouvert à tous les | C) Er moet opgemerkt worden dat de Unieburger en zijn familieleden in het kader van hun recht op vrij verkeer drie verschillende verblijfsrechten op ons grondgebied kunnen hebben : - Verblijfsrecht van minder dan 3 maanden. Om het verblijfsrecht van minder dan drie maanden te kunnen genieten, dienen Unieburgers over een geldige identiteitskaart of geldig paspoort te beschikken. Familieleden die geen onderdaan zijn van een lidstaat dienen daarnaast de visumplicht, indien die van toepassing is, te respecteren. Wanneer Unieburgers en hun familieleden gebruik maken van het verblijfsrecht van minder dan drie maanden, dan zal het meestal gaan om een toeristisch verblijf, waarbij men geen beroep kan doen op het socialebijstandstelsel van het Rijk. - Verblijfsrecht van meer dan 3 maanden. Niet alle Unieburgers kunnen aanspraak maken op het verblijfsrecht van |
citoyens de l'Union. En effet, la loi du 15 décembre 1980 énonce que pour pouvoir obtenir un droit de séjour de plus de trois mois, il faut appartenir à une des catégories suivantes : 1) être un travailleur salarié ou non salarié dans le Royaume ou entrer dans le Royaume pour chercher un emploi et être en mesure d'apporter la preuve de la recherche d'un emploi et des chances réelles d'être engagé; 2) disposer pour lui-même de ressources suffisantes pour ne pas devenir une charge pour le système d'aide sociale du Royaume au cours de son séjour, et d'une assurance maladie couvrant l'ensemble des risques dans le Royaume; 3) être inscrit dans un établissement d'enseignement organisé, reconnu ou subsidié pour y suivre à titre principal des études en ce compris une formation professionnelle et de disposer d'une assurance maladie couvrant l'ensemble des risques dans le Royaume, et assurer disposer de ressources suffisantes afin de ne pas devenir une charge pour le système d'aide sociale du Royaume au cours de son séjour. Les membres de la famille qui accompagnent ou rejoignent un citoyen de l'Union qui appartient à une de ces trois catégories, peuvent également prétendre à un droit de séjour de plus de trois mois . | meer dan drie maanden. De wet van 15 december 1980 bepaalt immers dat om een verblijfsrecht van meer dan drie maanden te verkrijgen men daartoe tot één van de volgende categorieën moet behoren : 1) in het Rijk werknemer of zelfstandige zijn of het Rijk binnenkomen om werk te zoeken en kunnen bewijzen dat men werk zoekt en een reële kans maakt om te worden aangeworven; 2) over voldoende bestaansmiddelen beschikken voor zichzelf om te voorkomen dat men tijdens zijn verblijf ten laste komt van het socialebijstandstelsel van het Rijk, en over een verzekering beschikken die de ziektekosten in het Rijk volledig dekt; 3) ingeschreven zijn bij een georganiseerde, erkende of gesubsidieerde onderwijsinstelling om er als hoofdbezigheid een studie, daaronder begrepen een beroepsopleiding, te volgen en beschikken over een verzekering die de ziektekosten in het Rijk volledig dekt, en verzekeren over voldoende bestaansmiddelen te beschikken om te voorkomen dat men tijdens zijn verblijf ten laste komt van het socialebijstandstelsel van het Rijk. De familieleden die een Unieburger die behoort tot één van deze drie categorieën vergezellen of vervoegen, kunnen ook aanspraak maken op een verblijfsrecht van meer dan drie maanden. |
- Le droit de séjour permanent | - Duurzaam verblijfsrecht |
Le droit de séjour permanent est accordé au citoyen de l'Union et aux | Het duurzaam verblijfsrecht wordt toegekend aan Unieburgers en aan |
membres de sa famille après une période de séjour légal et | zijn familieleden na een ononderbroken wettelijk verblijf op het |
ininterrompue sur le territoire belge d'une durée de cinq ans. | Belgisch grondgebied van vijf jaar. |
D) Il y a lieu de souligner que sur la base de l'article 40ter de la | D) Er moet onderstreept worden dat de familieleden die een Belg |
loi du 15 décembre 1980 précitée, les membres de la famille qui | vergezellen of vervoegen op basis van artikel 40ter van de wet van 15 |
accompagnent ou rejoignent un belge peuvent également prétendre à un | december 1980 eveneens aanspraak kunnen maken op een verblijfsrecht |
droit de séjour de plus de trois mois ou à un droit de séjour permanent. | van meer dan drie maanden of op een duurzaam verblijfsrecht. |
E)Au cours de l'enquête sociale, les documents qui sont délivrés par | E) Gedurende het sociaal onderzoek moeten de documenten die door de |
l'administration communale et/ou l'Office des Etrangers aux personnes | gemeentelijke diensten en/of de Dienst Vreemdelingenzaken worden |
qui entrent dans le champ d'application de cette circulaire doivent | afgeleverd aan de personen die in het toepassingsgebied van deze |
être vérifiés. | omzendbrief vallen, geverifieerd worden. |
1.2. Première étape : L'intéressé se présente à l'administration | 1.2. Eerste fase : de betrokkene biedt zich aan bij de gemeentelijke |
communale | diensten |
Annexe 19 : « Demande d'attestation d'enregistrement/demande de carte | Bijlage 19 : « Aanvraag van een verklaring van inschrijving/aanvraag |
d'identité d'étranger en qualité de ressortissant suisse » Ce document est délivré au citoyen de l'Union qui a demandé un droit de séjour de plus de trois mois en qualité de travailleur salarié, travailleur non salarié, chercheur d'emploi, étudiant, personne disposant de ressources suffisantes ou membre de la famille d'un citoyen de l'Union, lui-même citoyen de l'Union européen, qui a une des qualités précitées. Il est également délivré au citoyen de l'Union qui a demandé un droit de séjour de plus de trois mois en qualité de membre de la famille d'un belge. | van een identiteitskaart voor vreemdelingen in de hoedanigheid van Zwitserse onderdaan » Dit document wordt afgeleverd aan een Unieburger die een verblijfsrecht van meer dan drie maanden heeft aangevraagd in de hoedanigheid van werknemer, zelfstandige, werkzoekende, student, persoon met voldoende bestaansmiddelen of een familielid van een Unieburger, zelf Unieburger, in één van de voornoemde hoedanigheden. Dit document wordt ook afgeleverd aan een Unieburger die een verblijfsrecht van meer dan drie maanden heeft aangevraagd in de hoedanigheid van een familielid van een Belg. |
Annexe 19ter : « Demande de carte de séjour de membre de la famille | Bijlage 19ter : « Aanvraag voor een verblijfskaart van een familielid |
d'un citoyen de l'Union européenne ou de carte d'identité d'étranger | van een burger van de Europese Unie of voor een identiteitskaart voor |
en qualité de membre de la famille d'un ressortissant Suisse » | vreemdelingen, in de hoedanigheid van familielid van een Zwitserse |
Ce document est délivré au ressortissant d'Etats tiers qui a demandé | onderdaan » Dit document wordt afgeleverd aan de derdelander die een |
un droit de séjour de plus de trois mois sur la base de sa qualité de | verblijfsrecht van meer dan drie maanden heeft aangevraagd in zijn |
membre de la famille d'un citoyen de l'Union ou de membre de la | hoedanigheid van familielid van een Unieburger of van familielid van |
famille d'un Belge. | een Belg. |
Annexe 20 : « Décision de refus de séjour de plus de trois mois avec | Bijlage 20 : « Beslissing tot weigering van verblijf van meer dan drie |
ordre de quitter le territoire » | maanden met bevel om het grondgebied te verlaten » |
Ce document est délivré lorsqu'une décision de refus de droit de | Dit document wordt afgeleverd wanneer er na de afgifte van een bijlage |
séjour de plus de trois mois a été prise suite à la délivrance d'une annexe 19 ou 19ter. | 19 of 19ter een beslissing tot weigering van het verblijfsrecht van meer dan drie maanden werd genomen. |
Annexe 35 : « Document spécial de séjour » | Bijlage 35 : « Bijzonder verblijfsdocument » |
Ce document est délivré lorsque l'intéressé a introduit un recours en | Dit document wordt afgeleverd wanneer de betrokkene een schorsend |
annulation auprès du CCE contre la décision de refus de droit de | beroep bij de RVV heeft ingediend tegen de beslissing tot weigering |
séjour de plus de trois mois (cf. art. 111 AR 8 octobre 1981) (4). | van verblijfsrecht van meer dan drie maanden (cf. art. 111 KB 8 |
oktober 1981) (4). | |
1.3. Deuxième étape : l'intéressé a un droit de séjour de plus de | 1.3. Tweede fase : de betrokkene heeft een verblijfsrecht van meer dan |
trois mois | drie maanden |
Annexe 8 ou carte E : « Attestation d'enregistrement » | Bijlage 8 of E-kaart : « Verklaring van inschrijving » |
Ce document est délivré au citoyen de l'Union qui a obtenu un droit de | Dit document wordt afgeleverd aan de Unieburger die een verblijfsrecht |
séjour de plus de trois mois en qualité de travailleur salarié, | van meer dan drie maanden heeft bekomen in de hoedanigheid van |
travailleur non salarié, demandeur d'emploi, étudiant, personne | werknemer, zelfstandige, werkzoekende, student, persoon met voldoende |
disposant de ressources suffisantes ou de membre de la famille d'un | bestaansmiddelen of een familielid van een Unieburger die één van de |
citoyen de l'Union qui a une des qualités précitées. | voornoemde hoedanigheden heeft. |
Il est également délivré au citoyen de l'Union qui a obtenu un droit | Dit document wordt ook afgeleverd aan een Unieburger die een |
de séjour de plus de trois mois en qualité de membre de la famille | verblijfsrecht van meer dan drie maanden bekomen heeft in de |
d'un Belge. | hoedanigheid van een familielid van een Belg. |
Carte F : « Carte de séjour de membre de la famille d'un citoyen de | F-kaart : « Verblijfskaart van een familielid van een burger van de |
l'Union » | Unie » |
Ce document est délivré au ressortissant d'Etats tiers qui a obtenu un | Dit document wordt afgeleverd aan een derdelander die een |
droit de séjour de plus de trois mois en sa qualité de membre de la | verblijfsrecht van meer dan drie maanden heeft bekomen in de |
famille d'un citoyen de l'Union ou de membre de la famille d'un Belge. | hoedanigheid van familielid van een Unieburger of van familielid van |
Annexe 21 : « Décision mettant fin au droit de séjour de plus de trois | een Belg. Bijlage 21 : « Beslissing die een einde stelt aan het recht op |
mois avec ordre de quitter le territoire » | verblijf van meer dan drie maanden met bevel om het grondgebied te verlaten » |
Ce document est délivré lorsqu'une décision mettant fin au droit de | Dit document wordt afgeleverd wanneer er een beslissing die een einde |
séjour de plus de trois mois a été prise après avoir délivré à | maakt aan het verblijfsrecht van meer dan drie maanden werd genomen |
l'intéressé une annexe 8 (carte E) ou une annexe 9 ( carte F). | nadat een bijlage 8 (E-kaart) of een bijlage 9 (F-kaart) aan de |
betrokkene werd afgeleverd. | |
Annexe 35 : « Document spécial de séjour » | Bijlage 35 : « Bijzonder verblijfsdocument » |
Ce document est délivré lorsque l'intéressé a introduit un recours en | Dit document wordt afgeleverd wanneer de betrokkene een schorsend |
annulation auprès du CCE contre la décision mettant fin au droit de | beroep bij de RVV heeft ingediend tegen de beslissing tot beëindiging |
séjour de plus de trois mois (cf. art. 111 AR 8 octobre 1981). | van het verblijfsrecht van meer dan drie maanden (cf. art. 111 KB 8 |
oktober 1981). | |
1.4. Troisième étape : l'intéressé a obtenu le droit de séjour | 1.4. Derde fase : de betrokkene heeft een recht op een duurzaam |
permanent | verblijf bekomen |
Annexe 8bis ou carte E+ : « Document attestant de la permanence du | Bijlage 8bis of E+-kaart : « Document ter staving van duurzaam |
séjour » | verblijf » |
Ce document est délivré au citoyen l'Union qui a obtenu un droit de | Dit document wordt afgeleverd aan de Unieburger die een recht op een |
séjour permanent en sa qualité de citoyen de l'Union, de membre de la | duurzaam verblijf heeft bekomen in de hoedanigheid van Unieburger, |
famille d'un citoyen de l'Union, ou de membre de la famille d'un | familielid van een Unieburger of familielid van een Belg. |
Belge. Annexe 9bis ou carte F+ : « Carte de séjour permanent de membre de la | Bijlage 9bis of F+-kaart : « Duurzame verblijfskaart van een |
famille d'un citoyen de l'Union » | familielid van een burger van de Unie » |
Ce document est délivré au ressortissant d'Etats tiers qui a obtenu un | Dit document wordt afgeleverd aan de derdelander die een recht op een |
droit de séjour permanent en qualité de membre de la famille d'un | duurzaam verblijf heeft bekomen in de hoedanigheid van een familielid |
citoyen de l'Union ou de membre de la famille d'un Belge. | van een Unieburger of van een familielid van een Belg. |
2. Le droit à l'intégration sociale | 2. Het recht op maatschappelijke integratie |
2.1. Introduction Cette circulaire ne traite que de la condition de séjour et de nationalité pour le droit à l'intégration sociale. La condition de séjour et de nationalité du droit à l'intégration sociale des personnes qui entrent dans le champ d'application de cette circulaire est régie par l'article 3, 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale. Cet article énonce : « Pour pouvoir bénéficier du droit à l'intégration sociale, la personne doit simultanément et sans préjudice des conditions | 2.1. Inleiding In deze omzendbrief bespreken we enkel de verblijfs- en nationaliteitsvoorwaarde voor het recht op maatschappelijke integratie. De verblijfs- en nationaliteitsvoorwaarde van het recht op maatschappelijke integratie van de personen die onder het toepassingsgebied van deze omzendbrief vallen, wordt geregeld bij artikel 3, 3°, 2de streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Dit artikel stipuleert : `Om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen genieten, moet de persoon tegelijkertijd en onverminderd de bijzondere voorwaarden |
spécifiques prévues par cette loi : (...) | die bij deze wet worden gesteld : (...) |
3° appartenir à une des catégories de personnes suivantes : (...) | 3° behoren tot één van de volgende categorieën van personen : (...) |
- soit bénéficier, en tant que citoyen de l'Union européenne ou en | - hetzij als burger van de Europese Unie, of als lid van zijn familie |
die hem begeleidt of zich bij hem voegt, genieten van een | |
tant que membre de sa famille qui l'accompagne ou le rejoint, d'un | verblijfsrecht voor meer dan drie maanden, overeenkomstig de wet van |
droit de séjour de plus de trois mois conformément à la loi du 15 | 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
décembre 1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen. Deze |
l'éloignement des étrangers. Cette catégorie de personnes ne bénéficie | categorie van personen geniet pas na de eerste drie maanden van dit |
du droit à l'intégration sociale qu'après les trois premiers mois de ce séjour; | verblijf het recht op maatschappelijke integratie; |
(...) » | (...)' |
2.2. Conditions relatives au séjour de l'intéressé | 2.2. Voorwaarden in verband met het verblijf van de betrokkene |
Il faut opérer une distinction entre 2 catégories : | Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen 2 categorieën : |
- le citoyen de l'Union qui séjourne sur notre territoire en qualité | - de Unieburger die in de hoedanigheid van werknemer of zelfstandige |
de travailleur salarié ou non salarié et les membres de sa famille, | op ons grondgebied verblijft en zijn familieleden, |
- et les autres personnes qui entrent dans le champ d'application de | - en de andere personen die onder het toepassingsgebied van deze |
cette circulaire. | omzendbrief vallen. |
2.2.1. Citoyen de l'Union qui séjourne sur notre territoire en qualité | 2.2.1. Unieburger die in de hoedanigheid van werknemer of zelfstandige |
de travailleur salarié ou non salarié et les membres de sa famille | op ons grondgebied verblijft en zijn familieleden |
L'intéressé a droit à l'intégration sociale à condition d' avoir un | De betrokkene heeft recht op maatschappelijke integratie op voorwaarde |
droit de séjour de plus de trois mois (carte E ou carte F). Si | dat hij een verblijfsrecht heeft van meer dan drie maanden (E-kaart of |
l'intéressé n'a pas encore ou n'a plus ce droit de séjour, il n'a donc | F-kaart). Indien de betrokkene dit verblijfsrecht nog niet of niet |
pas droit à l'intégration sociale. Ceci signifie concrètement que | langer heeft, is er dus ook geen recht op maatschappelijke integratie. |
l'intéressé qui est en possession d'une annexe 19, d'une annexe 19ter, | Concreet betekent dit dat de betrokkene die in het bezit is van een |
d'une annexe 20, d'une annexe 21 ou d'une annexe 35 n'a pas droit à | bijlage 19, bijlage 19ter, bijlage 20, bijlage 21 of bijlage 35 geen |
l'intégration sociale. | recht heeft op maatschappelijke integratie. |
2.2.2. Les autres personnes incluent dans le champs d'application de | 2.2.2. De andere personen die onder het toepassingsgebied van deze |
cette circulaire | omzendbrief vallen. |
De betrokkene heeft recht op maatschappelijke integratie op voorwaarde | |
L'intéressé a droit à l'intégration sociale à condition d'avoir un | dat hij een verblijfsrecht heeft van meer dan drie maanden (E-kaart of |
droit de séjour de plus de trois mois (carte E ou carte F) ET d'avoir | F-kaart) EN een effectief verblijf van drie maanden in die |
un séjour effectif de trois mois sur notre territoire en cette qualité | hoedanigheid op ons grondgebied heeft te rekenen vanaf de afgifte van |
à compter de la date de la délivrance de l'annexe 19 ou 19ter. | de bijlage 19 of bijlage 19ter. |
Si aucune annexe 19 ou 19ter n'a été délivrée, le délai de trois mois | Indien er geen bijlage 19 of bijlage 19ter werd afgeleverd, begint de |
prend cours à partir de la date de début de validité de la carte E ou | termijn van drie maanden te lopen vanaf de datum van aanvang van de |
de la carte F (5). | geldigheid van de E-kaart of F-kaart (5). |
Si l'intéressé n'a pas encore ou n'a plus ce droit de séjour, il n'a | Indien de betrokkene dit verblijfsrecht nog niet of niet langer heeft, |
donc pas droit à l'intégration sociale. Ceci signifie concrètement que | is er dus ook geen recht op maatschappelijke integratie. Concreet |
l'intéressé qui est en possession d'une annexe 19, d'une annexe 19ter, | betekent dit dat de betrokkene die in het bezit is van een bijlage 19, |
d'une annexe 20, d'une annexe 21 ou d'une annexe 35 n'a pas droit à | bijlage 19ter, bijlage 20, bijlage 21 of bijlage 35 geen recht heeft |
l'intégration sociale. | op maatschappelijke integratie. |
2.2.3. Droit de séjour permanent | 2.2.3. Duurzaam verblijfsrecht |
Si les personnes qui entrent dans le champ d'application de cette | Indien de personen die onder het toepassingsgebied van deze |
circulaire ont déjà obtenu un droit de séjour permanent (carte E+ ou | omzendbrief vallen reeds een duurzaam verblijfsrecht bekwamen |
carte F+), la distinction susmentionnée ne doit plus être opérée. Ces | (E+-kaart of F+-kaart), moet het bovenstaande onderscheid niet langer |
personnes satisfont toujours à la condition de séjour et de | gemaakt worden. Deze personen voldoen altijd aan de verblijfs- en |
nationaliteitsvoorwaarde van artikel 3, 3°, 2e streepje van de wet van | |
nationalité de l'article 3, 3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 | 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en |
concernant le droit à l'intégration sociale et elles peuvent donc, | kunnen dus, indien alle andere voorwaarden voldaan zijn, aanspraak |
pour autant que toutes les autres conditions soient remplies, | |
prétendre au droit à l'intégration sociale. | maken op het recht op maatschappelijke integratie. |
2.3. Le droit à l'intégration sociale | 2.3. Het recht op maatschappelijke integratie |
En ce qui concerne les autres conditions concernant l'attribution du | Voor de andere voorwaarden inzake de toekenning van het recht op |
droit à l'intégration sociale, je vous renvoie à la loi du 26 mai 2002 | maatschappelijke integratie verwijs ik u naar de wet van 26 mei 2002 |
concernant le droit à l'intégration sociale. Il est impératif de | betreffende het recht op maatschappelijke integratie. Er moet aan de |
vérifier à l'aide de l'enquête sociale si l'intéressé remplit toutes | hand van een sociaal onderzoek worden nagegaan of de betrokkene aan |
les conditions pour pouvoir ouvrir le droit à l'intégration sociale. 3. Le droit à l'aide sociale 3.1. Introduction Ce chapitre ne traite que de la condition de séjour et de nationalité pour le droit à l'aide sociale. L'aide médicale urgente est traitée dans le chapitre 4. Ici, il est également impératif de vérifier à l'aide de l'enquête sociale si l'intéressé remplit toutes les conditions pour pouvoir ouvrir le droit à l'aide sociale. | alle voorwaarden voldoet om het recht op maatschappelijke integratie te kunnen openen. 3. Het recht op maatschappelijke dienstverlening 3.1. Inleiding In dit deel gaat het enkel over de verblijfs- en nationaliteitsvoorwaarde voor het recht op maatschappelijke dienstverlening. Het recht op dringende medische hulp wordt in punt 4 besproken. Ook hier geldt dat aan de hand van een sociaal onderzoek moet worden nagegaan of de betrokkene aan alle voorwaarden voldoet om het recht op maatschappelijke dienstverlening te kunnen openen. |
Le droit à l'aide sociale des personnes qui entrent dans le champ | Het recht op maatschappelijke dienstverlening van personen die onder |
d'application de cette circulaire est régi par l'article 57quinquies | het toepassingsgebied van deze omzendbrief vallen, wordt geregeld bij |
de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres d'action sociale. | artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. Dit artikel | |
Cet article énonce : « Par dérogation aux dispositions de la présente | stipuleert : `In afwijking van de bepalingen van deze wet is de |
loi, le centre n'est pas tenu d'accorder une aide sociale aux | maatschappelijke dienstverlening door het centrum niet verschuldigd |
ressortissants des Etats membres de l'Union européenne et aux membres | aan onderdanen van lidstaten van de Europese Unie en hun familieleden |
de leur famille pendant les trois premiers mois du séjour ou, le cas | gedurende de eerste drie maanden van het verblijf of, in voorkomend |
échéant, pendant la période plus longue prévue à l'article 40, § 4, | geval de langere periode zoals bedoeld in artikel 40, § 4, eerste lid, |
alinéa 1er, 1°, de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | 1°, van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het |
territoire, le séjour, l'établissement et l' éloignement des | grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van |
étrangers, ni tenu, avant l'acquisition du droit de séjour permanent, | vreemdelingen, noch is het verplicht om vóór de verwerving van het |
d'octroyer des aides d'entretien. » | duurzame verblijfsrecht steun voor levensonderhoud toe te kennen.' |
3.2. Conditions relatives au séjour de l'intéressé | 3.2. Voorwaarden in verband met het verblijf van de betrokkene |
Il faut opérer une distinction entre 3 catégories : | Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen 3 categorieën : |
- le citoyen de l'Union qui réside sur notre territoire en qualité de | - de Unieburger die in de hoedanigheid van werknemer of zelfstandige |
travailleur salarié ou non salarié et les membres de sa famille; | op ons grondgebied verblijft en zijn familieleden; |
- le citoyen de l'Union qui réside sur notre territoire en qualité de | - de Unieburger die in de hoedanigheid van werkzoekende op ons |
chercheur d'emploi et les membres de sa famille; | grondgebied verblijft en zijn familieleden; |
- les autres personnes qui entrent dans le champ d'application de | - de andere personen die onder het toepassingsgebied van deze |
cette circulaire. | omzendbrief vallen. |
3.2.1. Citoyen de l'Union qui séjourne sur notre territoire en qualité | 3.2.1. Unieburger die in de hoedanigheid van werknemer of zelfstandige |
op ons grondgebied verblijft en zijn familieleden. | |
de travailleur salarié ou non salarié et les membres de sa famille | De betrokkene heeft recht op maatschappelijke dienstverlening op |
L'intéressé a droit à l'aide sociale à condition d'avoir introduit une | voorwaarde dat hij een aanvraag tot een verblijfsrecht van meer dan |
demande de droit de séjour de plus de trois mois (annexe 19 ou annexe | drie maanden heeft ingediend (bijlage 19 of bijlage 19ter) of dit |
19ter) ou d'avoir obtenu ce droit de séjour de plus de trois mois | verblijfsrecht van meer dan drie maanden bekomen heeft (E-kaart of |
(carte E ou carte F). Cela signifie concrètement que l'intéressé qui | F-kaart). Concreet betekent dit dat de betrokkene die in het bezit is |
est en possession d'une annexe 19, d'une annexe 19ter, d'une annexe | van een bijlage 19, bijlage 19ter, bijlage 20, E-kaart F-kaart, |
20, d'une carte E, d'une carte F, d'une annexe 21, d'une annexe 35 a | bijlage 21, bijlage 35 recht heeft op maatschappelijke |
droit à l'aide sociale. | dienstverlening. |
3.2.2. Citoyen de l'Union qui réside sur notre territoire en qualité | 3.2.2. Unieburger die in de hoedanigheid van werkzoekende op ons |
de chercheur d'emploi et les membres de sa famille | grondgebied verblijft en zijn familieleden |
L'intéressé n'a pas droit à l'aide sociale, et ce pendant toute la | De betrokkene heeft geen recht op maatschappelijke dienstverlening en |
période où il réside sur notre territoire en cette qualité. Ceci | dit gedurende de hele periode dat hij in die hoedanigheid op ons |
signifie concrètement que l'intéressé qui est en possession d'une | grondgebied verblijft. Concreet betekent dit dat de betrokkene die in |
annexe 19, d'une annexe 19ter, d'une annexe 20, d'une carte E, d'une | het bezit is van een bijlage 19, bijlage 19ter, bijlage 20, E-kaart, |
carte F, d'une annexe 21, d'une annexe 35 n'a pas droit à l'aide | F-kaart, bijlage 21, bijlage 35 geen recht heeft op maatschappelijke |
sociale. | dienstverlening. |
3.2.3. Les autres personnes incluent dans le champ d'application de | 3.2.3. De andere personen die onder het toepassingsgebied van deze |
cette circulaire | omzendbrief vallen |
De betrokkene heeft recht op maatschappelijke dienstverlening op | |
L'intéressé a droit à l'aide sociale à condition qu'une période de | voorwaarde dat er een periode van drie maanden verstreken is sinds de |
trois mois s'est écoulée depuis la délivrance de l'annexe 19 ou 19ter. | afgifte van de bijlage 19 of de bijlage 19ter. Concreet betekent dit |
Ceci signifie concrètement que l'intéressé qui est en possession d'une | |
annexe 19, d'une annexe 19ter, d'une annexe 20, d'une carte E, d'une | dat de betrokkene die in het bezit is van een bijlage 19, bijlage |
carte F, d'une annexe 21, d'une annexe 35 a droit à l'aide sociale si | 19ter, bijlage 20, E-kaart, F-kaart, bijlage 21, bijlage 35 recht |
heeft op maatschappelijke dienstverlening indien er een periode van | |
une période de trois mois s'est écoulée depuis la délivrance de | drie maanden verstreken is sinds de afgifte van de bijlage 19 of de |
l'annexe 19 ou 19ter. Si aucune annexe 19 ou 19ter n'a été délivrée, | bijlage 19ter. Indien er geen bijlage 19 of bijlage 19ter werd |
le délai de trois mois prend cours à partir de la date de début | afgeleverd, begint de termijn van drie maanden te lopen vanaf de datum |
validité de la carte E ou de la carte F(6). | van de aanvang van de geldigheid van de E-kaart of F-kaart (6). |
3.2.4. Droit de séjour permanent | 3.2.4. Duurzaam verblijfsrecht |
Si les personnes qui entrent dans le champ d'application de cette | Indien de personen die onder het toepassingsgebied van deze |
circulaire ont déjà obtenu un droit de séjour permanent (carte E+ ou | omzendbrief vallen reeds een duurzaam verblijfsrecht bekwamen |
carte F+), la distinction susmentionnée ne doit plus être opérée. Ces | (E+-kaart of F+-kaart), moet het bovenstaande onderscheid niet langer |
personnes ont, pour autant que toutes les autres conditions soient | gemaakt worden. Deze personen hebben, indien alle andere voorwaarden |
remplies, droit à l'aide sociale. | vervuld zijn, recht op maatschappelijke dienstverlening. |
3.3. Le droit à l'aide sociale | 3.3. Het recht op maatschappelijke dienstverlening |
3.3.1. Introduction | 3.3.1. Inleiding |
Le droit à l'aide sociale peut revêtir beaucoup de formes différentes. | Het recht op maatschappelijke dienstverlening kan verschillende vormen |
Ainsi, l'aide sociale peut entre-autre prendre les formes d'aides | aannemen. Zo kan maatschappelijke dienstverlening onder andere bestaan |
suivantes : l'équivalent du revenu d'intégration, des mesures de mise | uit : equivalent leefloon, tewerkstellingsmaatregelen, medische |
à l'emploi, des frais médicaux, une allocation de chauffage, une participation et activation sociale, ... | kosten, verwarmingstoelage, participatie en sociale activering, ... |
Pour chaque forme d'aide sociale, il est impératif de vérifier à | Voor elke vorm van maatschappelijke dienstverlening moet er aan de |
l'aide de l'enquête sociale si l'intéressé remplit toutes les | hand van een sociaal onderzoek worden nagegaan of de betrokkene |
conditions pour cette forme d'aide. | voldoet aan de voorwaarden voor die vorm van steun. |
3.3.2. Mesures de mise à l'emploi | 3.3.2. Tewerkstellingsmaatregelen |
L'intéressé a droit à une mesure de mise à l'emploi si un droit à | De betrokkene heeft recht op een tewerkstellingsmaatregel indien er |
l'aide sociale existe et si les autres conditions de cette mesure de | een recht op maatschappelijke dienstverlening bestaat en indien de |
mise à l'emploi sont remplies. | andere voorwaarden voor de tewerkstellingsmaatregel vervuld zijn. |
Pour les personnes qui entrent dans le champ d'application de cette | Voor personen die onder het toepassingsgebied van deze omzendbrief |
circulaire, en ce qui concerne les mesures de mise à l'emploi il n'y | vallen zal er voor de tewerkstellingsmaatregelen geen betoelaging |
aura pas (plus) de subvention si les intéressés sont radiés avec perte | (meer) zijn indien de betrokkene afgevoerd is met verlies van |
du droit de séjour. A compter de la date de la décision reprise à | verblijfsrecht. De betrokkene is vanaf de datum van de beslissing |
l'annexe 20 ou à l'annexe 21, les intéressés ne sont en effet plus | opgenomen in de bijlage 20 of bijlage 21 immers niet meer ingeschreven |
inscrits au registre des étrangers. L'article 5, § 4, de la loi du | in het vreemdelingenregister. Artikel 5, § 4 van de wet van 02/04/1965 |
02/04/1965 énonce que les intéressés doivent être inscrits au registre | bepaalt dat de betrokkenen moeten ingeschreven zijn in het |
des étrangers afin qu'une mesure de mise à l'emploi puisse bénéficier | vreemdelingenregister opdat de tewerkstellingsmaatregel kan worden |
d'un remboursement. | betoelaagd. |
4. Le droit à l'aide médicale urgente | 4. Het recht op dringende medische hulp |
4.1. Introduction | 4.1. Inleiding |
Il y a lieu de rappeler que l'aide médicale urgente ne peut pas être | Ik wil u herinneren aan het feit dat dringende medische hulp geen |
une aide financière, un logement ou une autre aide sociale en nature | financiële steunverlening, huisvesting of andere maatschappelijke |
(7). | dienstverlening in natura kan zijn (7). |
Cette circulaire ne traite que de la condition de séjour et de | In deze omzendbrief wordt enkel de verblijfs- en |
nationalité pour le droit à l'aide médicale urgente. Pour les autres | nationaliteitsvoorwaarde voor het recht op dringende medische hulp |
conditions, il convient de se référer aux dispositions de l'arrêté | uiteengezet. Voor de andere voorwaarden dient te worden verwezen naar |
royal du 12 décembre 1996 relatif à l'aide médicale urgente octroyée | de bepalingen van het koninklijk besluit van 12 december 1996 |
par les centres publics d'action sociale aux étrangers qui séjournent | betreffende de dringende medische hulp die door de openbare centra |
illégalement dans le Royaume. Il est impératif de vérifier à l'aide de | voor maatschappelijk welzijn wordt verstrekt aan de vreemdelingen die |
l'enquête sociale si l'intéressé remplit toutes les conditions pour | onwettig in het Rijk verblijven. Er moet aan de hand van het sociaal |
onderzoek worden nagegaan of de betrokkene aan alle voorwaarden | |
avoir droit à l'aide médicale urgente. | voldoet om recht te hebben op dringende medische hulp. |
4.2. Condition de séjour de l'intéressé | 4.2. Verblijfsvoorwaarde voor de betrokkene. |
Si l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 organique des | Indien artikel 57quinquies van de organieke wet van 8 juli 1976 |
CPAS exclut temporairement certaines personnes du droit à l'aide | betreffende de OCMW's bepaalde personen tijdelijk uitsluit van het |
sociale, ceci ne signifie pas qu'elles sont exclues du droit à l'aide | recht op maatschappelijke dienstverlening, dan houdt dit niet in dat |
deze personen ook uitgesloten zijn van het recht op dringende medische | |
médicale urgente (8). | hulp (8). |
Ceci implique obligatoirement : | Dit houdt verplicht in : |
1) que les conditions d'ouverture du droit à l'aide médicale urgente | 1) dat de voorwaarden voor het recht op dringende medische hulp |
énoncées dans l'arrêté royal du 12 décembre 1996 relatif à l'aide | bepaald in het koninklijk besluit van 12 december 1996 betreffende de |
dringende medische hulp die door de openbare centra voor | |
médicale urgente octroyée par les centres publics d'action sociale aux | maatschappelijk welzijn wordt verstrekt aan de vreemdelingen die |
étrangers qui séjournent illégalement dans le royaume soient remplies | onwettig in het Rijk verblijven, moeten vervuld zijn (met uitzondering |
(à l'exception de l'illégalité du séjour); | van het illegaal verblijf); |
2) qu'il ressort de l'enquête sociale exécutée par le CPAS que l'état | 2) dat de staat van behoeftigheid blijkt uit het sociaal onderzoek |
de besoin est établi; 3) que l'intéressé ne relève pas de l'assurance maladie belge ou de celle de son pays d'origine ou qu'il ne dispose pas d'une assurance couvrant intégralement les frais médicaux dans le pays ou qu'elle ne peut pas en avoir une. 5. Conséquence de l'ouverture du droit à l'intégration sociale et/ou du droit à l'aide sociale sur le droit de séjour Le SPP Intégration sociale transfère à l'Office des Etrangers certaines données personnelles des personnes qui entrent dans le champ d'application de cette circulaire. Quand ces personnes font appel à l'aide du CPAS, cela peut avoir une conséquence sur leur droit de séjour. Le CPAS doit informer ces personnes que faire appel à l'aide du CPAS implique l'envoi de leurs données par le SPP Intégration sociale à l'Office des Etrangers et que ceci peut avoir une influence sur leur droit de séjour (9). | uitgevoerd door het OCMW; 3) dat de betrokkene niet ressorteert onder de Belgische ziekteverzekering of die van zijn land van oorsprong of geen verzekering heeft die alle medische kosten in het land dekt of deze kan afsluiten. 5. Gevolgen van het openen van het recht op maatschappelijke integratie en/of het recht op maatschappelijke dienstverlening op het verblijfsrecht. De POD Maatschappelijke Integratie maakt bepaalde persoonsgegevens van personen op wie deze omzendbrief van toepassing is over aan de Dienst Vreemdelingenzaken. Wanneer deze personen beroep doen op het OCMW kan dit een gevolg hebben voor hun verblijfsrecht. Het OCMW dient deze personen mee te delen dat beroep doen op de steun van het OCMW inhoudt dat hun gegevens door de POD Maatschappelijke Integratie worden medegedeeld aan de Dienst Vreemdelingenzaken en dat dit een invloed kan hebben op hun verblijfsrecht (9). |
6. Mesures transitoires | 6. Overgangsmaatregelen |
6.1. Possibilités pour l'intéressé de contester les décisions déjà | 6.1. Mogelijkheden voor de betrokkene om de reeds genomen beslissingen |
prises | aan te vechten |
Suite à l'arrêt n° 95/2014 rendu le 30 juin 2014 par la Cour | Ingevolge van het arrest nr. 95/2014 van het Grondwettelijk Hof van 30 |
constitutionnelle, les décisions ayant été prises en matière de droit | juni 2014 kunnen beslissingen die werden genomen inzake het recht op |
à l'aide médicale urgente des personnes qui sont entrées sur notre | |
territoire dans le cadre de leur droit à la libre circulation et en | dringende medische hulp van de personen die in het kader van hun recht |
matière de droit à l'aide sociale des citoyens de l'Union qui | op vrij verkeer naar ons grondgebied zijn gekomen alsook het recht op |
séjournent sur notre territoire en qualité de travailleur salarié ou | maatschappelijke dienstverlening van Unieburgers die in de |
non salarié et les membres de leurs familles peuvent, si c'est encore | hoedanigheid van werknemer of zelfstandige op ons grondgebied |
possible, être revues en utilisant les voies de recours ordinaires. | verblijven en hun familieleden, indien dit nog mogelijk is, worden |
« Toutefois, outre les voies de recours ordinaires encore | herzien met het gebruik van de gewone rechtsmiddelen. |
éventuellement ouvertes aux intéressés, la loi prévoit la possibilité | `Maar naast het gebruik van de gewone rechtsmiddelen waar dat nog |
de rétracter les décisions juridictionnelles ou les mesures | mogelijk is, laat de wet toe dat rechterlijke beslissingen of |
administratives fondées sur une norme annulée par la suite, pour | administratieve maatregelen die gesteund zijn op een naderhand |
autant que la demande soit formée dans les six mois à partir de la | vernietigde wet ingetrokken worden, voor zover dit gevraagd wordt |
publication de l'arrêt de la Cour au Moniteur belge. Le ministère | binnen zes maanden na de bekendmaking van het arrest van het Hof in |
public et les parties intéressées disposent de voies de recours | het Belgisch Staatsblad. Het openbaar ministerie en de belanghebbende |
extraordinaires à cet effet. » (10) | partijen beschikken daartoe over buitengewone rechtsmiddelen.' (10) |
6.2. Obligations du CPAS | 6.2. Verplichtingen voor het OCMW |
En conséquence de cet arrêt de la Cour constitutionnelle, il est donc | Ingevolge dit arrest van het Grondwettelijk Hof is het dus |
nécessaire que le CPAS se conforme le plus rapidement possible à cette | noodzakelijk dat het OCMW zich zo snel mogelijk houdt aan deze |
interprétation de l'article 57quinquies de la loi du 8 juillet 1976 | interpretatie van het artikel 57quinquies van de organieke wet |
organique des CPAS. A compter du 24/07/2014 (date de la publication de | betreffende de OCMW's. Het OCMW heeft, gerekend vanaf 24/07/2014 (de |
l'arrêt au Moniteur belge), le CPAS dispose de deux mois pour revoir | datum van publicatie van het arrest in het Belgisch Staatsblad) twee |
ses décisions. Celles-ci doivent être revues jusqu'à la date de la | maanden de tijd om beslissingen terzake te herzien. De beslissingen |
publication de l'arrêt. | moeten herzien worden tot op de datum van de publicatie. |
Pour ce qui est de la modification de l'interprétation de l'article 3, | Voor wat betreft de wijziging van de interpretatie van artikel 3, 3°, |
3°, 2e tiret, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à | 2e streepje van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
l'intégration sociale, au sujet du citoyen de l'Union qui est entré | maatschappelijke integratie aangaande de Unieburger die in de |
sur notre territoire en qualité de travailleur salarié ou non salarié | hoedanigheid van werknemer of zelfstandige naar ons grondgebied is |
et des membres de sa famille, le CPAS dispose d'un délai de deux mois | gekomen en hun familieleden, heeft het OCMW een termijn van twee |
à partir de la date de la publication de l'arrêt au Moniteur belge | maanden vanaf de datum van publicatie in het Belgisch Staatsblad van |
pour mettre tous les dossiers en conformité avec le contenu de la | het arrest om alle dossiers in overeenstemming te brengen met de |
présente circulaire. | inhoud van deze omzendbrief. |
En ce qui concerne les autres personnes auxquelles la présente | Voor de andere personen die onder het toepassingsgebied van deze |
circulaire est applicable, celle-ci n'entraîne aucune modification. | omzendbrief vallen, brengt deze omzendbrief geen wijzigingen aan. |
Je vous prie de croire, Mesdames les Présidentes, Messieurs les | Met de meeste hoogachting |
Présidents, en l'assurance de ma considération distinguée. | De Minister van Justitie, belast met Asiel en Migratie, |
La Ministre de la Justice, chargée de l'Asile et la Migration, de | |
l'Intégration sociale et de la Lutte contre la pauvreté | Maatschappelijke Integratie en Armoedebestrijding |
Signée M. De Block | Getekend M. De Block |
(1) Il s'agit des pays UE et L'Espace économique européen | (1) Het gaat om landen uit de EU en de Europese Economische Ruimte |
(2) Directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 | (2) Richtlijn 2004/38/EG van het Europees Parlement en de Raad van 29 |
avril 2004 relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de | april 2004 betreffende het recht van vrij verkeer en verblijf op het |
leurs familles de circuler et de séjourner librement sur le territoire | grondgebied van de lidstaten voor de burgers van de Unie en hun |
des Etats membres, modifiant le règlement (CEE) n° 1612/68 et | familieleden, tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 1612/68 en tot |
abrogeant les directives 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, | intrekking van Richtlijnen 64/221/EEG, 68/360/EEG, 72/194/EEG, |
73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE et 93/96/CEE. | 73/148/EEG, 75/34/EEG, 75/35/EG, 90/364/EG, 90/365/EEG en 93/96/EG. |
(3) Article 40ter de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | (3) Artikel 40ter van de wet van 15 december 1980 betreffende de |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers. | toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de |
(4) Une annexe 35 est délivrée dans de nombreuses hypothèses de recours en annulation auprès du CCE. En présence d'une annexe 35, il faut vérifier contre quel type de décision le recours au CCE a été introduit. (5) Afin de connaître la date de début de validité de la carte E ou de la carte F, on peut consulter le Ti195 dans le registre national. La date à laquelle l'intéressé a effectivement reçu la carte est la première date. La date à partir de laquelle la carte est valable peut être trouvée en prenant la date se trouvant à la fin de la ligne et en déduisant de celle-ci cinq ans. (6) Pour connaître la date de début validité de la carte E ou de la carte F, on peut consulter le Ti195 dans le registre national. La date à laquelle l'intéressé a effectivement reçu la carte est la première date. La date à partir de laquelle la carte est valable peut être trouvée en prenant la date se trouvant à la fin de la ligne et en déduisant de celle-ci cinq ans. (7) Article premier de l'arrêté royal du 12 décembre 1996 relatif à l'aide médicale urgente octroyée par les centres publics d'action sociale aux étrangers qui séjournent illégalement dans le Royaume (8) Les personnes qui ne sont pas exclues du droit à l'aide sociale ont droit à l'aide médicale et donc ne peuvent pas prétendre à l'aide médicale urgente (9) Nous vous invitons également à prendre connaissance de « l'analyse des flux entre le SPPIS et l'OE » que vous pourrez consulter en cliquant sur le lien suivant : http://www.mi-is.be/be-fr/doc/cpas/analyse-des-flux-de-donnees-entre-loe-et-le-spp-is (10) Cf. site internet de la Cour constitutionnelle : http://www.const-court.be/fr/presentation/presentation_competences.html | verwijdering van vreemdelingen. (4) Een bijlage 35 wordt afgeleverd in talrijke gevallen van schorsend beroep bij de RVV. Voor een bijlage 35 moet worden nagegaan tegen welke soort beslissing beroep werd ingediend bij de RVV. (5) Om de datum van de aanvang van de geldigheid van de E-kaart of de F-kaart te achterhalen, kan men het IT195 in het rijksregister raadplegen. De datum waarop de betrokkene de kaart effectief ontving, is de eerste datum. De datum vanaf wanneer de kaart geldig is, kan men vinden door de datum op het einde van de regel te nemen en daarvan vijf jaar af te trekken. (6) Om de datum van de aanvang van de geldigheid van de E-kaart of de F-kaart te achterhalen, kan men het IT195 in het rijksregister raadplegen. De datum waarop de betrokkene de kaart effectief ontving, is de eerste datum. De datum vanaf wanneer de kaart geldig is, kan men vinden door de datum op het einde van de regel te nemen en daarvan vijf jaar af te trekken. (7) Artikel 1 van het koninklijk besluit van 12 december 1996 betreffende de dringende medische hulp die door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn wordt verstrekt aan de vreemdelingen die onwettig in het Rijk verblijven. (8) Personen die niet uitgesloten zijn van het recht op maatschappelijke dienstverlening hebben recht op medische hulp en kunnen dus geen aanspraak maken op het recht op dringende medische hulp. (9) Zie ook de analyse van de gegevensstromen tussen de POD MI en DVZ door te klikken op de volgende link : http://www.mi-is.be/be-nl/doc/ocmw/analyse-van-de-gegevensstromen-tussen-dvz-en-de-pod-mi (10) Cf. website van het Grondwettelijk Hof : http://www.const-court.be/nl/voorstelling/voorstelling_bevoegdheid.html |
. |