← Retour vers "Circulaire ministérielle OOP 28 concernant la mise en oeuvre de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football "
Circulaire ministérielle OOP 28 concernant la mise en oeuvre de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football | Ministeriële omzendbrief OOP 28 aangaande de uitvoering van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
4 MAI 1999. - Circulaire ministérielle OOP 28 concernant la mise en | 4 MEI 1999. - Ministeriële omzendbrief OOP 28 aangaande de uitvoering |
oeuvre de la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des | van de wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
matches de football | voetbalwedstrijden |
A l'attention de Madame et Messieurs les gouverneurs de province | Aan Mevrouw en de Heren provinciegouverneurs |
Pour information à Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et les | Ter kennisgeving aan de Dames en Heren Burgemeesters en |
Commissaires d'arrondissement. | Arrondissementscommissarissen. |
Madame, Monsieur le Gouverneur, | Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, |
1. La loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches | 1. De wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
de football : un nouveau cadre. | voetbalwedstrijden : een nieuw kader. |
1. Le 3 février 1999 a paru au Moniteur belge la loi du 21 décembre | 1. Op 3 februari 1999 is de wet van 21 december 1998 betreffende de |
1998 relative à la sécurité lors des matches de football. Avec | veiligheid bij voetbalwedstrijden in het Belgisch Staatsblad |
l'entrée en vigueur de cette loi, le 13 février 1999, c'est un tout | verschenen. Met het in voege treden van deze wet, op 13 februari 1999, |
nouvel instrument qui a fait son apparition dans l'ordre juridique | heeft een geheel nieuw instrument zijn intrede gedaan in de Belgische |
belge : la « loi football » apporte en effet de réelles nouveautés en | rechtsorde : de « voetbalwet » brengt immers reële nieuwigheden in de |
termes de lutte contre le hooliganisme. | strijd tegen het hooliganisme met zich mee. |
Elle ne se borne en effet pas à prévoir de nouvelles sanctions à | Ze beperkt zich immers niet tot het voorzien in nieuwe sancties ter |
l'égard de la violence liée au football : d'une part, elle prévoit une | bestrijding van het voetbalgeweld : aan de ene kant voorziet zij een |
série d'obligations tant à l'égard des spectateurs qu'à l'égard des organisateurs; d'autre part, elle instaure une procédure particulière et spécifique aux infractions fixées par la loi. Cette loi ne remplace donc pas les dispositions pénales actuelles; plus que de s'y ajouter, elle complète véritablement l'arsenal répressif en créant des « infractions » spécifiques et des sanctions adaptées au milieu du hooliganisme. Les procédures fixées par la loi sont également très rapides. Rapidité et spécificité sont donc deux caractéristiques qui conviennent pour qualifier la philosophie instaurée par la nouvelle loi. Trois grands volets ressortent de cette loi : premièrement, les dispositions relatives aux organisateurs; deuxièmement, les dispositions relatives aux spectateurs et troisièmement des dispositions réglant la procédure administrative en cas de contravention à une des deux autres parties. 2. Instructions pour la mise en oeuvre de la loi. | aantal verplichtingen zowel voor de toeschouwers als voor de organisatoren; aan de andere kant voert zij een bijzondere en specifieke procedure in voor de in de wet bepaalde inbreuken. Deze wet vervangt derhalve de bestaande strafrechtelijke bepalingen niet; meer dan als toevoeging, vervolledigt zij werkelijk het repressieve arsenaal door specifieke « inbreuken » en sancties aangepast aan het hooliganismemilieu in te stellen. De in de wet bepaalde procedures zijn daarenboven zeer snel. Snelheid en specificiteit zijn dus twee kenmerken waarmee de filosofie ingevoerd door de nieuwe wet kan gekwalificeerd worden. Drie grote luiken vloeien voort uit deze wet : ten eerste, de bepalingen betreffende de organisatoren; ten tweede, de bepalingen betreffende de toeschouwers en ten derde, de bepalingen die de administratieve procedure regelen in het geval van overtreding van één van de twee andere luiken. 2. Instructies voor de uitvoering van deze wet. |
A. Les organisateurs. | A. DE ORGANISATOREN. |
2.1. Les organisateurs ont des obligations à remplir : assurer une | 2.1 De organisatoren dienen aan een aantal verplichtingen te voldoen : |
infrastructure conforme aux dispositions réglementaires en la matière, | het verzekeren van een infrastructuur conform aan de reglementaire |
installer des caméras de surveillance, déployer des stewards | bepalingen terzake, het plaatsen van veiligheidscamera's, het |
correctement formés et en nombre suffisant, etc. Les fonctionnaires de | aanwenden van correct gevormde en voldoende stewards, enz. De |
police qui assurent le maintien de l'ordre dans le stade ont à cet | politieambtenaren die de ordehandhaving in het stadion verzekeren, |
égard un rôle non négligeable à jouer : j'attends en effet d'eux | hebben hierbij een niet te verwaarlozen rol te spelen : ik verwacht |
qu'ils signalent au fonctionnaire désigné par le Roi pour imposer les | van hen dat ze aan de door de Koning aangewezen ambtenaar, te weten de |
sanctions administratives, à savoir le Directeur Général et le | Directeur Generaal en de Directeur Generaal, tweetalig adjunct, van de |
Directeur Général, adjoint bilingue, de la Direction Générale de la | Algemene Directie van de Algemene Rijkspolitie of de ambtenaar of |
Police Générale du Royaume ou le fonctionnaire ou agent d'un grade au moins de rang 13 qui remplace l'un d'eux, tout manquement des organisateurs à leurs obligations, aussi bien dans la phase préparatoire des matches que lors des matches eux-mêmes. 2.2. J'attends ainsi que soient signalés : 1. l'utilisation de stades ou de parties de stade non-conformes aux normes adoptées en la matière; 2. l'absence, le retard dans l'adoption ou le caractère lacunaire de la convention avec les services de secours et les autorités ou services administratifs et policiers; également les contraventions à ladite convention (absence ou insuffisance du poste de commandement, ...); 3. l'absence de responsable de la sécurité ou son manque total ou partiel d'engagement ou d'initiatives sur le terrain (par exemple, il | agent met een minimumgraad van rang 13 die één van beide vervangt, elk in gebreke blijven van de organisatoren ten opzichte van hun verplichtingen, zowel wat betreft de voorbereidende fase van de wedstrijden als bij de wedstrijden zelf, signaleren zodat de aangewezen ambtenaar administratieve sancties kan opleggen. 2.2. Ik verwacht derhalve dat het volgende zal gesignaleerd worden : 1. het gebruik van stadions of delen van het stadion die niet conform zijn aan de normen aangenomen in deze materie; 2. het ontbreken, het te laat invoeren of het onvolledig karakter van de overeenkomst met de hulpdiensten en de bestuurlijke en politiële overheden of diensten; eveneens de overtredingen tegen de bovengenoemde overeenkomst (het ontbreken van of een niet goed functionerende commandopost,...); 3. het ontbreken van een veiligheidsverantwoordelijke of zijn totaal of gedeeltelijk gebrek aan engagement of initiatieven op het terrein |
ne s'occupe pas des stewards, néglige les inspections de stade, ...); 4. l'absence ou la présence insuffisante de stewards, leur manque de formation, de préparation ou de coordination; leur mauvais déploiement sur le terrain, leur attitude négative, provocatrice,... à l'égard des spectateurs (en particulier le fait qu'ils regardent le match au lieu de regarder le public !); 5. l'absence, la composition lacunaire ou le manque d'activité du conseil consultatif local pour la sécurité des matches de football; 6. l'absence, le caractère lacunaire ou le défaut d'observation du règlement d'ordre intérieur; 7. une séparation incorrecte ou inexistante des spectateurs; 8. une billetterie contraire aux règles édictées en la matière; | (bijvoorbeeld, hij bekommert zich niet om de stewards, verwaarlozing van de inspecties van het stadion,...); 4. het ontbreken, de onvoldoende aanwezigheid of de onbekwaamheid van stewards, hun gebrek aan vorming, voorbereiding of coördinatie; hun verkeerde opstelling op het terrein, hun negatieve attitude, provocaties,... ten opzichte van de toeschouwers (in het bijzonder het feit dat ze de wedstrijd in het oog hebben in plaats van het publiek!); 5. het ontbreken, de onvolledige samenstelling of het gebrek aan werking van de lokale adviesraad voor de veiligheid bij voetbalwedstrijden; 6. het ontbreken, het onvolledige karakter of het gebrek aan naleving van het reglement van inwendige orde; 7. een niet-correcte of onbestaande scheiding van de toeschouwers; 8. een ticketverkoop die niet in overeenstemming is met de uitgevaardigde regels terzake; |
9. l'absence ou l'insuffisance de caméras de surveillance, ou des | 9. het ontbreken, de tekortkoming of de onwerkzaamheid van de |
caméras inopérantes. | veiligheidscamera's. |
Cette liste n'est évidemment pas exhaustive. | Deze lijst is uiteraard niet limitatief. |
B. LES SPECTATEURS. | B. DE TOESCHOUWERS. |
2.3. J'attire tout d'abord votre attention sur le fait que le champ | 2.3. Ik vestig er allereerst uw aandacht op dat het toepassingsgebied |
d'application des dispositions relatives aux spectateurs varie d'un | van de bepalingen betreffende de toeschouwers kan variëren van |
match à l'autre, à savoir, selon l'article 19 de la loi, « toute la | wedstrijd tot wedstrijd, te weten, volgens artikel 19 van de wet, « de |
période durant laquelle le stade où se déroule un match national de | ganse periode tijdens dewelke het stadion, waarin een nationale |
football ou un match international de football est accessible aux | voetbalwedstrijd of een internationale voetbalwedstrijd plaatsvindt, |
spectateurs ». Concrètement, cela posera plus de problème en cas | toegankelijk is voor de toeschouwers ». Concreet zal dit meer |
d'évacuation lente du stade (par exemple pour maintenir un groupe de | problemen opleveren bij een langzame evacuatie uit het stadion |
supporters dans le stade, le temps que les supporters adverses | (bijvoorbeeld om een groep supporters in het stadion te houden terwijl |
quittent le stade); dans ce cas, à l'égard des spectateurs maintenus | de supporters van de tegenstander het stadion verlaten); in dit geval |
dans le stade, la loi est toujours d'application, mais le fait pour | is de wet altijd toepasbaar ten opzichte van de toeschouwers die in |
ceux qui devraient déjà être partis de se trouver toujours dans le | het stadion worden gehouden. Zij die reeds vertrokken moesten zijn, |
stade ou de tenter d'y pénétrer les fait tomber sous le coup de | maar zich nog steeds in het stadion bevinden of het proberen te |
l'article 22 (pénétration sans titre d'accès valable). | betreden, vallen ook onder artikel 22 (betreden zonder geldig |
Je dois également souligner que toute personne présente dans le stade | toegangsbewijs). Ik moet eveneens benadrukken dat iedere persoon aanwezig in het |
est visée par ces dispositions : cela vaut donc aussi pour les | stadion gehouden is aan deze bepalingen : dit geldt dus ook voor de |
stewards, le personnel du stade,... Mais cela vaut aussi en principe | stewards, het personeel van het stadion,... In principe geldt dit ook |
pour les arbitres, entraîneurs, joueurs,... Il va de soi qu'en | voor de scheidsrechters, trainers, spelers... Het spreekt voor zich |
l'occurrence, l'administration veillera à une réaction adaptée. | dat in dit geval de overheid voor een aangepaste reactie moet zorgen. |
2.4. Quatre dispositions prévoient des faits interdits aux spectateurs | 2.4. Vier bepalingen, verboden voor toeschouwers, worden |
et sanctionnés administrativement : | administratief gesanctioneerd : |
a) le fait de jeter ou projeter des objets vers ou depuis les tribunes | a) het gooien of schieten van voorwerpen van of naar de tribunes of |
ou le terrain (article 20); | het speelveld (artikel 20); |
b) le fait de pénétrer irrégulièrement dans le stade (article 21); | b) het onrechtmatig betreden van het stadion (artikel 21); |
c) le fait de pénétrer dans un endroit du stade pour lequel on n'a pas | c) het betreden van bepaalde zones van het stadion zonder in het bezit |
de titre d'accès, ou dans un endroit inaccessible au public (article | te zijn van een geldig toegangsbewijs, of plaatsen die voor het |
22); | publiek niet toegankelijk zijn (artikel 22); |
d) le fait d'inciter, seul ou en groupe, à la haine et à l'emportement | d) het aanzetten, alleen of in groep, tot haat of woede of tot het |
ou à porter des coups et blessures (article 23). | toebrengen van slagen en verwondingen (artikel 23). |
2.4.1. L'article 20 parle de jeter ou de projeter des objets. Tout | 2.4.1. Artikel 20 handelt over het gooien of schieten van voorwerpen. |
objet lancé doit faire l'objet d'un procès-verbal dès lors qu'il | Elk gegooid voorwerp moet deel uitmaken van een proces-verbaal wanneer |
s'agit d'un trouble de l'ordre public ou du déroulement paisible de la | het gaat om een verstoring van de openbare orde of van het vreedzame |
rencontre; le seuil de tolérance est pour l'instant fixé au plus bas, | verloop van de wedstrijd; de laagste tolerantiegrens is momenteel |
c'est-à-dire qu'un procès-verbal devra être dressé quelle que soit la | ingesteld, dit betekent dat er een proces-verbaal moet opgesteld |
dangerosité intrinsèque de l'objet, et indépendamment du fait qu'une | worden wat ook de intrinsieke gevaarlijkheid van het voorwerp is, en |
personne a été touchée ou menacée, ou qu'il y ait eu destruction ou | onafhankelijk of een persoon geraakt of bedreigd is, of dat er al dan |
non de matériel - indépendamment également du moment auquel l'objet a | niet materiële schade is - alsook onafhankelijk van het moment waarop |
été lancé (avant, pendant ou après le match, ou pendant la pause) et | gegooid wordt (voor, tijdens of na de wedstrijd, of tijdens de pauze) |
de l'endroit visé ou atteint (piste d'athlétisme, banc des | en van het geviseerde of geraakte doel (atletiekpiste, |
réserves,...). | reservenbank,...). |
Il est une exception à ce principe : lorsqu'un objet a été jeté pour | Er is één uitzondering op dit principe : wanneer een voorwerp gegooid |
un motif légitime; quelques exemples très clairs : rejeter vers le | is met een legitiem motief; enkele duidelijke voorbeelden : een bal |
terrain un ballon dégagé par mégarde dans les tribunes, jeter son | terug op het terrein gooien die in de tribune beland is, zijn trui in |
maillot vers les tribunes pour l'offrir comme trophée, à la fin du | de tribune gooien als trofee op het einde van de wedstrijd,... De |
match,... La légitimité du motif est donc laissée à l'appréciation du | legitimiteit van het motief wordt overgelaten aan de beoordeling van |
fonctionnaire de police; en cas de doute, il est conseillé de dresser | de politieambtenaar; in geval van twijfel, is het aangeraden een |
procès-verbal, l'autorité ayant toujours la possibilité d'apprécier | proces-verbaal op te maken. De overheid behoudt immers steeds de |
l'opportunité d'entamer des poursuites, et l'intéressé pouvant faire | mogelijkheid te beoordelen of het gewenst is een vervolging in te |
valoir le cas échéant son bon droit lors de sa défense. | stellen en de betrokkene kan in voorkomend geval zijn rechten laten |
gelden tijdens zijn verdediging. | |
2.4.2. L'article 21 interdit de pénétrer irrégulièrement dans le | 2.4.2 Artikel 21 verbiedt het onrechtmatig betreden van het stadion, |
dit wil zeggen ondanks een administratief of gerechtelijk | |
stade, c'est-à-dire malgré une interdiction de stade administrative ou | stadionverbod of als de toegang tot het stadion geweigerd werd door |
judiciaire, ou alors que l'accès au stade a été refusé par un steward. | een steward. |
On entend par « interdiction de stade administrative ou judiciaire » | We verstaan onder « administratief of gerechtelijk stadionverbod » elk |
toute interdiction de stade de droit public, à l'exclusion donc des | publiekrechtelijk stadionverbod met uitsluiting van dus de |
interdictions de stade de droit civil. J'attire votre attention sur le | burgerrechtelijke stadionverboden. Ik vestig er uw aandacht op dat |
fait qu'en vertu de l'article 10, alinéa 1er, 2°, de la loi, le | krachtens artikel 10, eerste lid, 2°, van de wet, het systeem van de |
système de l'interdiction de stade de droit civil tombe sur la | burgerrechtelijke stadionverboden onder de verantwoordelijkheid van de |
responsabilité de l'organisateur d'un match de football, et non sous | organisator van een voetbalwedstrijd valt, en niet onder die van de |
celle des autorités. Ce type d'exclusion trouve son fondement dans | overheden. Dit type uitsluiting vindt zijn grondslag in andere feiten |
d'autres faits que ceux décrits dans la loi et ne peut donc pas être | dan die beschreven in de wet en kunnen dus niet in overweging genomen |
prise en considération pour la procédure administrative. | worden wat betreft de administratieve procedure. |
Toute personne à qui aura été imposée une de ces interdictions de | Van iedere persoon die één van deze publiekrechtelijke stadionverboden |
stade de droit public sera reprise dans un fichier tenu à jour par la | heeft opgelegd gekregen, zal het dossier opgenomen en bijgehouden |
Direction Générale de la Police Générale du Royaume; les données | worden in een bestand door de Algemene Directie van de Algemene |
personnelles de ces personnes seront communiquées à l'URBSFA et aux | Rijkspolitie. De persoonlijke gegevens van deze personen zullen ter |
clubs, afin qu'il ne leur soit plus vendu de billets; les services de | beschikking gesteld worden van de K.B.V.B. en de clubs, zodat aan deze |
police auront également accès à ces données, de manière à ce qu'ils | personen geen tickets meer zullen verkocht worden. De politiediensten |
puissent opérer des contrôles ponctuels pour vérifier si une personne | hebben eveneens toegang tot deze gegevens zodat zij gerichte controles |
(suspecte) a bien le droit d'entrer dans le stade. Ces données doivent | kunnen uitvoeren en aldus kunnen zien of een (verdachte) persoon het |
également permettre le contrôle d'accès par les équipes | recht heeft een stadion te betreden. Deze gegevens moeten ook de |
d'identification et d'arrestation du service de police chargé du | toegangscontrole door de identificatie- en arrestatieteams van de |
maintien de l'ordre dans le stade, auxquelles l'organisateur doit dans | politiedienst belast met de ordehandhaving in het stadion, op wie de |
certaines circonstances faire appel (je vous renvoie pour plus de | organisator in welbepaalde gevallen beroep moet doen, mogelijk maken |
précisions à l'arrêté royal réglant les modalités de la gestion des | (voor meer details, zie het K.B. houdende de regels voor het |
billets à l'occasion des matches de football). | ticketbeheer ter gelegenheid van voetbalwedstrijden). |
Le contrôle du respect des interdictions de stade imposée étant | De controle op het naleven van de opgelegde stadionverboden is van |
capital pour la crédibilité et l'efficacité du système, j'insiste pour | groot belang voor de geloofwaardigheid en de effectiviteit van het |
qu'il soit donné application systématique à cette disposition. | systeem. Ik dring er op aan dat deze bepaling systematisch navolging zal krijgen. |
En vertu de l'article 13 de la loi, les stewards peuvent refuser | Krachtens artikel 13 van de wet kunnen de stewards de toegang tot het |
l'accès au stade à une personne qui a refusé de se soumettre au | stadion ontzeggen aan een persoon die zich tegen een oppervlakkige |
contrôle superficiel des vêtements et bagages, refuse de remettre au | controle van kleding en bagage verzet, die weigert de steward een |
steward un objet dont l'introduction dans le stade n'est pas permise | voorwerp af te geven dat volgens het reglement van inwendige orde het |
par le règlement d'ordre intérieur ou est en possession d'une arme ou | stadion niet binnen mag of die in het bezit is van een wapen of een |
d'un objet dangereux. Comme les stewards n'ont aucune compétence de | gevaarlijk voorwerp. Aangezien de stewards geen dwang kunnen |
contrainte, ils ne peuvent s'opposer eux-mêmes physiquement à une | uitoefenen mogen ze zich niet fysiek verzetten tegen een persoon die |
personne qui essayerait malgré tout d'entrer et doivent donc dans ce | kost wat kost het stadion probeert te betreden. Zij moeten in dat |
cas faire appel aux forces de l'ordre. C'est le deuxième cas | geval beroep doen op de ordediensten. Dit vindt men terug in het |
d'application de l'article 21 de la loi. | tweede lid van artikel 21 van de wet. |
Ici aussi je demande l'application stricte de la loi, sans tolérance, | Ook hier vraag ik de strikte toepassing van de wet, zonder |
parce que laisser entrer une personne qui n'a ne serait-ce que refusé | uitzondering, want een persoon binnen laten die zich weigert te laten |
de se laisser contrôler (même si elle n'avait rien à cacher) | controleren (zelfs als die niets te verbergen heeft) betekent een te |
représente un risque trop grand pour la sécurité des autres | groot risico voor de veiligheid van andere toeschouwers en het |
spectateurs et le déroulement paisible de la rencontre. | vreedzame verloop van de wedstrijd. |
2.4.3. L'article 22 interdit de pénétrer dans une zone inaccessible au | 2.4.3. Artikel 22 verbiedt de toegang tot een voor het publiek |
public ou sans avoir un titre d'accès valable. Sont visés bien entendu | niet-toegankelijke zone of een zone waarvoor men geen geldig |
l'envahissement de terrain, le fait de grimper sur ou de franchir des | toegangsbewijs heeft. Men doelt hier op de bestorming van het |
grilles, murs ou clôtures, mais également le fait de se trouver dans | speelveld, het klimmen op of het klimmen over de hekken, muren of |
tout endroit dont l'accès est interdit par un pictogramme ou tout | omheiningen, maar evengoed het zich bevinden op elke plaats waarvan de |
autre signe placé par l'organisateur (vestiaires des joueurs et | toegang is verboden door een pictogram of een ander teken daar |
arbitres et couloirs y menant, club-house, bureaux de la | opgesteld door de organisator (kleedkamers van spelers en |
direction,...). Il se peut toutefois que les forces de l'ordre ou | scheidsrechters en bijbehorende gangen, clubhuis, burelen van de |
l'organisateur autorisent l'envahissement de terrain par les | directie,...). Het kan altijd voorkomen dat de ordediensten of de |
supporters qui voudraient ainsi célébrer une victoire; il ne serait | organisator de bezetting van het terrein toelaten zodat de supporters |
dès lors pas punissable. J'insiste cependant pour que ce genre | een overwinning kunnen vieren; dat zal dus niet strafbaar zijn. Ik |
d'envahissement ne soit autorisé qu'à la fin du match. L'envahissement | dring er evenwel op aan dat dit soort bezetting alleen op het einde |
n'est évidemment pas plus interdit si il a pour but de permettre à des spectateurs d'échapper à des bagarres, un incendie,... survenant dans les tribunes (la loi parle à cet égard de « disposition légale, ordre de l'autorité ou autre permission expresse et préalable ou motif légitime faisant apparaître la licéité »). Même le simple fait de grimper aux grilles, sans en profiter pour insulter, provoquer,... les autres spectateurs ni vouloir accéder par ce biais à un autre endroit, doit faire l'objet d'un procès-verbal. | van de wedstrijd wordt toegelaten. De bezetting van het terrein is vanzelfsprekend ook niet verboden als dat tot doel heeft de toeschouwers de mogelijkheid te geven rellen, brand... komende van de tribunes te ontlopen (de wet spreekt in dit geval van een « wettelijk voorschrift, overheidsbevel of een andere uitdrukkelijke en voorafgaande toelating of gerechtvaardigde reden waaruit het geoorloofd karakter blijkt »). Zelfs het gewoon op de hekken klimmen, zonder het oogmerk te beledigen, provoceren,... van andere toeschouwers, noch via deze weg toegang willen tot een andere plaats, moet het voorwerp uitmaken van een proces-verbaal. |
2.4.4. Je tiens à vous signaler que l'article 22 prévoit des sanctions pour la pénétration dans ces zones sans titre d'accès, sauf si cette pénétration a eu lieu sur ordre de l'autorité. Il va de soi que cette mesure ne peut s'appliquer que dans des circonstances exceptionnelles justifiées par des raisons d'ordre public. Il est évidemment inadmissible que pareille situation d'exception soit exploitée et systématiquement organisée voire provoquée par les supporters eux-mêmes. J'insiste dès lors sur le fait qu'il n'y a pas lieu de céder d'office aux tentatives de certains supporters de pénétrer en groupe et in extremis dans le stade en éludant le paiement, mais surtout le contrôle d'accès qui doit permettre la fouille, l'interception éventuelle de supporters exclus, etc. A défaut de réaction contre ce genre de situations, le risque est | 2.4.4. Ik houd eraan U te melden dat artikel 22 sancties voorziet voor het betreden van bovenvermelde zones zonder toegangsbewijs, behalve wanneer dit is gebeurd op bevel van de overheid. Het spreekt voor zich dat deze maatregel niet toegepast kan worden dan in uitzonderlijke gevallen gerechtvaardigd in het kader van de openbare orde. Het is uiteraard ontoelaatbaar dat een gelijkaardige uitzonderlijke situatie zou worden uitgebuit en systematisch georganiseerd of uitgelokt worden door de supporters zelf. Ik sta er derhalve op dat er niet zomaar toegegeven wordt aan sommige supporters die in groep en in extremis het stadion pogen te betreden om zo te ontsnappen aan betaling, maar vooral aan de toegangscontrole die de fouillering moet toelaten, aan de eventuele onderschepping van uitgesloten supporters, enz. |
grand de voir les dispositions légales mises à mal, à l'intervention | Bij gebrek aan reactie tegen dat soort situaties is het gevaar groot |
même des forces de l'ordre. Je souhaite donc que cette pratique | dat de wettelijke bepalingen, op tussenkomst van de ordediensten zelf, |
policière se limite strictement à des cas de force majeure prouvés | uitgehold worden. Ik wens dat dit politiegebruik zich strikt beperkt |
(par exemple, retard pour cause de force majeure d'un transport | tot een bewezen geval van overmacht (bijvoorbeeld, oponthoud door |
collectif accompagné). | overmacht van een collectief begeleid transport). |
2.4.5. De manière générale, pour les articles 21 et 22, la présence de | 2.4.5. Algemeen gesteld, voor de artikelen 21 en 22, zijn het zich |
personnes à des endroits interdits et la tentative d'y pénétrer sont | bevinden van personen op niet-toegankelijke plaatsen en de poging die |
des causes sérieuses de désordre; en conséquence, le seuil de | te betreden ernstige oorzaken van wanorde; de allerlaagste |
tolérance est fixé au plus bas. | tolerantiegrens is dan ook vastgelegd. |
2.4.6. L'article 23 vise le fait de troubler le déroulement du match, | 2.4.6. Artikel 23 viseert het verstoren van het verloop van een |
seul ou en groupe, en incitant à la haine ou à l'emportement ou en | wedstrijd, alleen of in groep, door het aanzetten tot haat, woede of |
incitant aux coups et blessures. Les cas typiques sont les chants | tot slagen en verwondingen. Typische zaken zijn de beledigende |
d'insultes, les propos racistes repris en groupe, les saluts | liederen, racistische uitlatingen in groep gepleegd, fascistische |
fascistes,... pour lesquels le seuil de tolérance doit être au plus | groeten,... waarvoor de tolerantiegrens het allerlaagst moet zijn. Het |
bas. Il est vrai que de tels cas sont parfois difficiles à déterminer, | is wel zo dat zulke gevallen soms moeilijk te determineren zijn; er |
en fonction des circonstances car certains comportements très « chauds | zijn omstandigheden waarbij sommige gedragingen zeer « warm » zijn |
» (des chants de groupe, par exemple) sont à la limite entre la | (zingen in groep, bijvoorbeeld) en die liggen op de grens tussen |
provocation et le simple chant de ralliement. L'appréciation est | provocatie en het zingen van clubliederen. De beoordeling wordt |
laissée au fonctionnaire de police. | overgelaten aan de politieambtenaar. |
C. LA PROCEDURE | C. DE PROCEDURE. |
3.1. Chaque procès-verbal de constatation d'un fait visé par les | 3.1. Elk proces-verbaal tot vaststelling van een feit bedoeld in de |
articles 20 à 23 doit être transmis au fonctionnaire désigné par le | artikelen 20 tot 23 moet overgemaakt worden aan een door de Koning |
Roi (le Directeur général de la Direction Générale de la Police | aangewezen ambtenaar ( de Directeur-generaal van de Algemene |
Générale du Royaume ou un fonctionnaire de rang 10 faisant partie de | Rijkspolitie of een ambtenaar van rang 10 die deel uitmaakt van deze |
cette administration - je vous renvoie à l'arrêté royal du 11 mars | administratie - ik verwijs naar het K.B. van 11 maart 1999 tot |
1999 fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par | vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd |
la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de | bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij |
football, Monit. 26 mars) et au procureur du Roi. Chacun de ces faits peut en effet également constituer une infraction pénale, soit directement (par exemple, le jet d'un objet qui cause des coups et blessures; la pénétration irrégulière causant une destruction de biens meubles ou immeubles), soit indirectement à titre d'élément constitutif d'une infraction (par exemple, la pénétration irrégulière donnant lieu à un vol avec effraction). Le procès-verbal constatant un manquement de la part des organisateurs ne doit quant à lui être envoyé qu'au fonctionnaire désigné par le Roi. Le procureur du Roi a un mois pour se prononcer sur sa volonté de donner des suites judiciaires au fait constaté, auquel cas l'action administrative est éteinte. Si, à la fin de ce délai, le procureur ne s'est pas prononcé, ou s'il exprime son intention de ne pas poursuivre, une sanction administrative peut être imposée. Il est | voetbalwedstrijden, B.S. 26 maart) en aan de procureur des Konings. Elk van deze feiten kan inderdaad ook een strafrechtelijke inbreuk uitmaken, hetzij rechtstreeks (bijvoorbeeld, het gooien van een voorwerp dat leidt tot slagen en verwondingen; het onrechtmatig betreden dat leidt tot schade aan roerende of onroerende goederen), hetzij onrechtstreeks als bestanddeel van een inbreuk (bijvoorbeeld, het onrechtmatig betreden dat leidt tot een diefstal met braak). Het proces-verbaal dat een tekortkoming vanwege de organisator aantoont, moet uitsluitend aan een door de Koning aangewezen ambtenaar gestuurd worden. De procureur des Konings heeft één maand de tijd om zich uit te spreken over mogelijke verdere gerechtelijke stappen naar aanleiding van een vastgesteld feit, waardoor de administratieve procedure vervalt. Aan het eind van deze termijn, en als de procureur zich niet uitgesproken heeft, of als hij geen gevolg aan het feit wenst te geven, kan een administratieve sanctie opgelegd worden. Het is evident |
évident que le procureur n'est pas obligé d'attendre un mois pour se | dat de procureur niet verplicht is een maand te wachten om zich |
prononcer négativement : c'est alors dès réception de cet avis que la | negatief uit te spreken : het is dan vanaf de ontvangst van dat advies |
sanction peut être imposée. | dat de sanctie opgelegd kan worden. |
3.2. Le traitement administratif du dossier commence dès que le | 3.2. De administratieve aanpak van het dossier begint zodra het |
procès-verbal constatant un manquement de la part d'un organisateur | proces-verbaal dat een tekortkoming vanwege de organisatoren aanduidt |
arrive chez le Directeur Général de la PGR; celui-ci communique à | toekomt bij de Directeur-generaal van de ARP. Deze deelt aan de |
l'intéressé un dossier reprenant (entre autres) les faits reprochés et | betrokkene het dossier mee met vermelding van (onder andere) de ten |
laste gelegde feiten en een afschrift van het proces-verbaal. De | |
une copie du procès-verbal. L'organisateur a trente jours pour réagir, | organisator heeft dertig dagen om te reageren; te weten, het meedelen, |
c'est-à-dire communiquer par lettre recommandée à la poste ses moyens | bij een ter post aangetekende brief, van zijn verweermiddelen of het |
de défense ou le fait qu'il désire se défendre oralement, après quoi | feit dat hij zich mondeling wenst te verdedigen, waarna de |
le Directeur Général de la PGR décide s'il faut imposer une sanction. | Directeur-generaal beslist of een sanctie opgelegd moet worden. |
Il en va de même pour le traitement des dossiers concernant un fait | De procedure is hetzelfde voor de behandeling van dossiers betreffende |
visé par les articles 20 à 23 de la loi, même si le Directeur Général | een feit geviseerd door de artikelen 20 tot 23 van de wet, zelfs als |
de la PGR doit attendre pour imposer une sanction d'avoir reçu l'avis | de Directeur-generaal van de ARP moet wachten totdat hij het advies |
du procureur du Roi. | van de procureur des Konings kent om een sanctie op te leggen. |
Cette sanction ne peut être imposée que dans les six mois de la | Deze sanctie moet opgelegd worden binnen de 6 maanden na vaststelling |
constatation des faits. La sanction est exécutoire un mois après sa | van de feiten. De sanctie is uitvoerbaar één maand na kennisgeving aan |
notification à l'intéressé, à moins qu'il profite de ce délai pour | de betrokkene, tenzij die gedurende deze termijn beroep aantekent bij |
faire appel devant le tribunal de police. | de politierechtbank. |
Les délais sont donc très courts : tout doit être traité en six mois; | De termijnen zijn dus zeer kort : alles moet behandeld zijn in 6 |
et une sanction peut être imposée (si le procureur du Roi réagit très rapidement, ou si son avis n'est pas requis, et si l'intéressé fait valoir très vite ses arguments) en moins d'un mois ! Cette rapidité constitue un avantage pour l'efficacité du traitement et des poursuites mais cela nécessite une réaction très rapide également du fonctionnaire de police verbalisant. J'attire particulièrement votre attention sur le fait que les interdictions de stade administratives et à titre de mesure de sécurité s'étendent également à d'autres stades de football que le stade dans lequel l'individu a commis le fait motivant une interdiction de stade. Pénétrer dans un stade où se joue un match | maanden; een sanctie kan opgelegd worden (als de procureur des Konings zeer vlug reageert, of als zijn stellingname niet vereist is, en als de betrokkene zijn argumenten vlug klaarheeft) in minder dan een maand! Dat dit zo vlug kan, betekent een voordeel voor de doeltreffendheid van de behandeling en de vervolgingen maar vraagt dus wel een snelle reactie, ook van de verbaliserende politieambtenaar. Ik vestig er in het bijzonder uw aandacht op dat de administratieve en als beveiligingsmaatregel bedoelde stadionverboden eveneens gelden voor andere voetbalstadions dan het stadion waar het individu het feit gepleegd heeft dat aanleiding gaf tot een stadionverbod. Het stadion |
national de football (1) ou un match international de football (2) | betreden waar een nationale (1) of internationale (2) voetbalwedstrijd |
alors qu'on est sous le coup d'une interdiction de stade constitue une | gespeeld wordt terwijl men een stadionverbod lopen heeft, maakt een |
infraction à l'article 21 de la loi. | overtreding van artikel 21 van de wet uit. |
3.3. Le procès-verbal (dont modèle en annexe) doit contenir les | 3.3. Het proces-verbaal (waarvan model in bijlage) moet volgende |
éléments suivants : | elementen bevatten : |
Les nom, prénom, grade, corps, compétence et signature de l'auteur du | de naam, voornaam, graad, het korps, bevoegdheid en handtekening van |
procès-verbal; | de auteur van het proces-verbaal; |
le jour, la date, l'endroit et l'heure de la survenance du fait ainsi | de dag, de datum, de plaats en het uur van het zich voordoen van het |
que le match au cours duquel le fait a été constaté; | feit, alsook de wedstrijd waarbij het feit vastgesteld is; |
la description du fait constaté; | de beschrijving van het vastgestelde feit; |
la disposition légale violée par le comportement constaté; | de wettelijke bepaling die overtreden is door het vastgestelde gedrag; |
les nom, prénom, adresse, nationalité, date et lieu de naissance de la | de naam, voornaam, adres, nationaliteit, datum en plaats van geboorte |
personne qui fait l'objet de ce procès-verbal; | van de persoon die het voorwerp uitmaakt van het proces-verbaal; |
l'adresse administrative du fonctionnaire désigné pour connaître de la | het administratief adres van de ambtenaar aangewezen om kennis te |
cause; | nemen van de zaak; |
le cas échéant, l'indication du fait qu'une copie en a été envoyée au | in voorkomend geval, de aanduiding van het feit of er een afschrift is |
procureur du Roi; | verstuurd naar de procureur des Konings; |
les éventuels antécédents administratifs relatifs au football | de eventuele administratieve antecedenten wat betreft het voetbal |
(arrestations administratives, pv dressés pour contravention à la loi | (administratieve aanhoudingen, PV opgesteld voor een inbreuk tegen de |
relative à la sécurité lors des matches de football,...) de | wet betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden,...) van de |
l'intéressé. | betrokkene. |
Ce procès-verbal étant un élément déterminant dans le traitement du | Dit proces-verbaal is een determinerend element in de behandeling van |
dossier, il doit être clair, précis et complet, et ce d'autant plus | het dossier, het moet duidelijk zijn, nauwkeurig en volledig, te meer |
qu'une copie en est communiquée lors de la communication du dossier | daar er bij de mededeling van het dossier, door de Directeur-generaal |
par le Directeur Général de la PGR à la personne qui en fait l'objet. | van de ARP, een afschrift van wordt overgemaakt aan de persoon die er |
het voorwerp van uitmaakt. | |
3.4. La décision d'imposer une interdiction de stade à titre de mesure | 3.4. De beslissing, met een PV als bijlage, die een stadionverbod |
de sécurité, à laquelle est annexée un PV (modèle en annexe) est | oplegt als beveiligingsmaatregel (model in bijlage) is verschillend en |
différente et contient les éléments suivants : | bevat volgende elementen : |
Les nom, prénom, grade, corps, compétence et signature de l'auteur du | de naam, voornaam, graad, het korps, bevoegdheid en handtekening van |
procès-verbal; | de auteur van het proces-verbaal; |
le jour, la date, l'endroit et l'heure de la survenance du fait ainsi | de dag, de datum, de plaats en het uur van het zich voordoen van het |
que le match au cours duquel le fait a été constaté; | feit, alsook de wedstrijd waarbij het feit vastgesteld is; |
la description du fait constaté; | de beschrijving van het vastgestelde feit; |
les nom, prénom, adresse, nationalité, date et lieu de naissance de la | de naam, voornaam, adres, nationaliteit, datum en plaats van geboorte |
personne qui fait l'objet de la mesure de sécurité; | van de persoon die het voorwerp uitmaakt van de beveiligingsmaatregel; |
l'adresse administrative du fonctionnaire désigné pour confirmer | het administratief adres van de ambtenaar aangewezen om het |
l'interdiction de stade à titre de mesure de sûreté; | stadionverbod als beveiligingsmaatregel te bevestigen; |
les éventuels antécédents administratifs relatifs au football | de eventuele administratieve antecedenten wat betreft het voetbal |
(arrestations administratives, PV dressés pour contravention à la loi | (administratieve aanhoudingen, PV opgesteld voor een inbreuk tegen de |
relative à la sécurité lors des matches de football,...) de | wet betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden,...) van de |
l'intéressé; | betrokkene; |
le fait que l'intéressé a été entendu ou, s'il n'a pas pu l'être, les | het feit dat de betrokkene gehoord is of, als dit niet het geval is, |
raisons pour le justifiant; | de redenen om dit te staven; |
le fait que le magistrat a été consulté, ainsi que sa décision; | het feit dat de magistraat geconsulteerd is, alsook zijn beslissing; |
le fait que l'individu a été averti qu'il fait l'objet d'une telle | het feit dat het individu op de hoogte is gesteld dat hij het voorwerp |
interdiction; | uitmaakt van zo een verbod; |
le cas échéant, l'indication de la disposition pénale violée par le | in voorkomend geval, de aanduiding van de strafrechtelijke bepaling |
comportement constaté; | overtreden door het vastgestelde gedrag; |
la mention que le Directeur Général de la PGR peut confirmer la mesure | de vermelding dat de Directeur-generaal van de Algemene Rijkspolitie |
de sécurité puis entamer des poursuites sur la base de ce | de beveiligingsmaatregel kan bevestigen en vervolging instellen op |
procès-verbal et décider d'imposer une amende administrative ou | basis van het proces-verbaal en alzo een administratieve boete kan |
d'imposer une interdiction de stade administrative se substituant à la | opleggen of een administratief stadionverbod kan opleggen dat de |
mesure de sécurité; | beveiligingsmaatregel vervangt; |
l'indication que la mesure a une durée minimale de quatorze jours et, | de aanduiding dat de maatregel een minimale duur heeft van veertien |
au cas où le fonctionnaire compétent la confirme, de maximum trois | dagen en, in geval de bevoegde ambtenaar dit bevestigt, een maximum |
mois; | van drie maanden; |
le fait que l'interdiction de stade est valable pour tous les stades | het feit dat het stadionverbod geldt voor alle stadions waar |
dans lesquels se jouent des matches de football. | voetbalwedstrijden gespeeld worden. |
Le délai dans lequel le fonctionnaire désigné doit confirmer cette | Aangezien de termijn waarin de aangewezen ambtenaar die maatregel moet |
mesure étant très court (quatorze jours à partir de la survenance du | bevestigen zeer kort is (te weten 14 dagen vanaf het zich voordoen van |
fait), j'insiste pour que le P-V soit immédiatement communiqué aux | het feit), dring ik erop aan dat het PV onmiddellijk meegedeeld wordt |
autorités compétentes. Cette mesure de sécurité est en effet une des | aan de bevoegde overheden. Deze beveiligingsmaatregel is namelijk een |
mesures sur lesquelles je compte le plus pour apporter une réponse | van de maatregelen waarop ik het meest reken om een onmiddellijk |
immédiate au hooliganisme. | antwoord te bieden aan het hooliganisme. |
3.5. Le fait constaté peut également être constitutif d'infraction | 3.5 Het vastgestelde feit kan uiteraard ook bestaan uit een |
pénale; le fonctionnaire de police doit dans ce cas immédiatement | strafrechtelijke inbreuk. De politieambtenaar moet dit in dat geval |
signaler le fait au procureur du Roi; celui-ci prend attitude sur | onmiddellijk signaleren aan de procureur des Konings : deze beoordeelt |
l'opportunité d'imposer à l'individu une interdiction de stade à titre | of het opportuun is het individu een stadionverbod als |
de mesure de sûreté; s'il ne juge pas utile de le faire, le policier | beveiligingsmaatregel op te leggen. Als hij het niet nodig acht dit te |
l'indique sur le PV et laisse la procédure classique, décrite supra, | doen, duidt de politieambtenaar dit aan op zijn PV en laat de |
suivre son cours. Si le procureur décide d'intervenir, la mesure de | klassieke procedure, hierboven beschreven, zijn weg vervolgen. Als de |
sécurité « administrative » n'est plus nécessaire. Afin d'éviter tout | procureur beslist tussen te komen is de « administratieve » |
risque, je désire que le Procureur du Roi soit systématiquement averti | beveiligingsmaatregel niet meer nodig. Om elk risico te vermijden wens |
lorsque le fonctionnaire de police estime nécessaire d'imposer une | ik dat de procureur des Konings systematisch op de hoogte wordt |
interdiction de stade à titre de mesure de sécurité, même si celui-ci | gebracht van het feit dat de politieambtenaar het nodig acht een |
stadionverbod als beveiligingsmaatregel op te leggen, zelfs als die | |
n'est pas sûr qu'il s'agisse d'une infraction pénale. C'est donc au | niet zeker is dat het om een strafrechtelijke inbreuk gaat. Het is dan |
Procureur que reviendra le soin de déterminer s'il s'agit ou non d'une | aan de procureur om te bepalen of het al dan niet om een |
infraction pénale; le cas échéant, il lui reviendra d'imposer s'il | strafrechtelijke inbreuk gaat; in voorkomend geval, komt het hem toe, |
l'estime utile une interdiction de stade « judiciaire » à titre de | als hij het nodig acht, een « gerechtelijk » stadionverbod als |
mesure de sécurité; à défaut, l'officier de police pourra toujours | beveiligingsmaatregel op te leggen; zo niet, kan de politieofficier |
imposer une interdiction de stade « administrative » à titre de mesure | nog altijd een « administratief » stadionverbod als |
de sécurité. | beveiligingsmaatregel opleggen. |
3.6. L'imposition d'une interdiction de stade à titre de mesure de | 3.6. De instelling van een stadionverbod als beveiligingsmaatregel is |
sécurité est recommandée lorsque la présence de l'intéressé aux | aangewezen wanneer de aanwezigheid van de betrokkene bij volgende |
matches suivants constitue un danger réel pour l'ordre public - ce qui | wedstrijden een reëel gevaar voor de openbare orde zou kunnen |
peut apparaître entre autres en consultant le « passé administratif » | betekenen, wat ondermeer kan blijken uit het « administratief verleden |
de l'individu. | » van het individu. |
3.7. Le devoir d'informer la personne faisant l'objet d'une telle | 3.7. De plicht om de persoon die het voorwerp uitmaakt van zo een |
mesure, par application de l'article 44, alinéa 5, de la loi, peut | maatregel te informeren, volgens toepassing van artikel 44, 5de lid, |
rencontrer deux types de difficulté : soit l'intéressé est connu des | van de wet, kan twee soorten moeilijkheden met zich meebrengen : ten |
services de police mais ne peut, pour des raisons d'opportunité, être | eerste, de betrokkene is bekend bij de politiediensten, maar kan |
entendu sur place; soit l'individu ne peut être identifié directement. | wegens een gebrek aan middelen, niet ter plaatse verhoord worden; ten |
Dans le premier cas, le fonctionnaire de police doit communiquer (même | tweede, de betrokkene kan niet onmiddellijk geïdentificeerd worden. |
oralement) à l'individu qu'il fait l'objet d'une interdiction de stade | In het eerste geval moet de politieambtenaar aan het individu meedelen |
à titre de mesure de sécurité; sur cette base, il rédige puis expédie | (zelfs mondeling) dat hij het voorwerp uitmaakt van een stadionverbod |
le procès-verbal, sur lequel il indiquera que l'individu n'a pas pu | als beveiligingsmaatregel; op deze basis stelt hij een proces-verbaal |
être entendu ainsi que les raisons pour lesquelles cela n'a pas pu se | op, waarop hij aanduidt dat het individu niet is kunnen verhoord |
faire; même si le fonctionnaire de police souhaite convoquer cette | worden, alsook de redenen waarom dit niet is kunnen gebeuren, waarna |
personne dans les jours suivants, il doit envoyer directement au | hij het verstuurt. Zelfs als de politieambtenaar deze persoon de |
volgende dagen bij zich wenst te roepen, moet hij het proces-verbaal | |
Directeur Général de la PGR le procès-verbal et la décision d'imposer | en de beslissing om een stadionverbod als beveiligingsmaatregel op te |
une interdiction de stade à titre de mesure de sécurité. | leggen, onmiddellijk doorsturen aan de Directeur-generaal van de ARP. |
Dans le deuxième cas, le fonctionnaire de police veillera d'une part à | In het tweede geval zorgt de politieambtenaar ervoor dat hij enerzijds |
envoyer au Directeur Général de la PGR le procès-verbal contenant les | het proces-verbaal betreffende de vastgestelde feiten opstuurt aan de |
faits constatés et d'autre part à procéder à l'identification de la | Directeur-generaal van de ARP en anderzijds overgaat tot de |
personne lui-même ou en communiquant à ses collègues tout élément | identificatie van de persoon - hijzelf of door collega's elk element |
permettant de procéder à cette identification (par exemple, une | mee te delen dat toelaat over te gaan tot identificatie van de persoon |
épreuve des images captées par les caméras de surveillance). Si | (bijvoorbeeld, een afdruk van de beelden genomen door de |
l'identification peut se faire avant le 14e jour depuis la commission | veiligheidscamera's). Als de identificatie kan gebeuren binnen de 14 |
des faits, le fonctionnaire de police ayant constaté les faits doit | dagen na het plegen van de feiten moet de politieambtenaar die de |
feiten vastgesteld heeft, ervoor zorgen dat zijn beslissing (waarvan | |
d'assurer que sa décision (dont modèle en annexe) a bien été | model in bijlage) correct overgemaakt wordt aan de betrokkene |
communiquée à l'intéressé (remise en mains propres par un | (overhandigd door een beëdigd politieambtenaar, bij een ter post |
fonctionnaire de police assermenté, envoi recommandé à la poste,...) | aangetekende brief verstuurd,...) en onmiddellijk gesignaleerd wordt |
et le signaler immédiatement au Directeur Général de la PGR. Si | aan de Directeur-generaal van de Algemene Rijkspolitie. Als de |
l'identification ne peut se faire qu'après ces quatorze jours, la | identificatie niet binnen de veertien dagen kan gebeuren, kan de |
mesure de sécurité ne pourra évidemment pas être imposée, mais le | beveiligingsmaatregel uiteraard niet meer opgelegd worden, maar de |
Directeur Général de la PGR peut toujours entamer la procédure | Directeur-generaal van de ARP kan nog altijd de administratieve |
administrative dès qu'il est en possession de l'identité de | procedure beginnen van zodra hij kennis heeft van de identiteit van |
l'individu. | het individu. |
4. L'article 34 de la loi prévoit une mesure supplémentaire à l'égard | 4. Artikel 34 van de wet voorziet een supplementaire maatregel ten |
des contrevenants n'ayant en Belgique ni domicile, ni résidence | opzichte van de overtreders die in België woonplaats noch |
principale; lorsqu'une telle personne commet un fait visée par les | hoofdverblijfplaats hebben; als zo iemand een feit begaat bedoeld in |
articles 20 à 23 de la loi, le fonctionnaire désigné par l'arrêté | de artikelen 20 tot 23 van de wet, kan de ambtenaar aangewezen door |
royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure | het K.B. van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de |
administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la | administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 |
sécurité lors des matches de football (c'est-à-dire tout fonctionnaire | betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden (te weten elke |
ou agent de la Direction générale de la Police générale du Royaume | ambtenaar of agent van de Algemene Directie van de Algemene |
d'un grade au moins de rang 10 affecté à la cellule football existant | Rijkspolitie met een minimumgraad van rang 10 aangesteld bij de |
au sein de cette administration) peut percevoir immédiatement une | voetbalcel binnen deze administratie) onmiddellijk, mits instemming |
somme de dix mille francs auprès de cette personne, si celle-ci | van de overtreder, een som van tienduizend frank innen. Die betaling |
l'accepte. Ce paiement fait obstacle à la possibilité d'encore imposer à la personne une amende administrative - il reste cependant possible de lui imposer une interdiction de stade, soit à titre de sanction administrative, soit à titre de mesure de sûreté. Ce n'est pas aux fonctionnaires de police qu'est confiée la mission de proposer et de percevoir cette somme d'argent, mais aux fonctionnaires du ministère de l'Intérieur visés supra, qui se rendront sur place lors de matches internationaux ou de matches risquant d'attirer des spectateurs étrangers. La collaboration entre ces fonctionnaires et les services de police chargés du maintien de l'ordre dans le stade devra être parfaite. Enfin, et parce que le fait visé peut également être constitutif d'une infraction pénale, l'avis de perception sera envoyé au procureur du Roi, qui garde la possibilité de réserver des suites judiciaires au fait. 5. Le procès-verbal de constatation d'un fait sanctionné administrativement, le procès-verbal imposant une interdiction de stade à titre de mesure de sécurité et la souche du carnet numéroté en cas de perception immédiate d'une somme d'argent doivent être envoyés au service suivant : Ministère de l'Intérieur Direction générale de la Police générale du Royaume Cellule football | doet de mogelijkheid vervallen een administratieve boete op te leggen. Daarnaast rest er wel de mogelijkheid hem een stadionverbod op te leggen, hetzij als administratieve sanctie, hetzij als beveiligingsmaatregel. De opdracht om deze geldsom voor te stellen en te innen is niet toevertrouwd aan de politieambtenaren, maar aan de ambtenaren van het Ministerie van Binnenlandse Zaken, hierboven aangehaald, wanneer die zich ter plaatse begeven bij internationale wedstrijden of wedstrijden die buitenlandse toeschouwers zouden kunnen aantrekken. De samenwerking tussen die ambtenaren en de politiediensten belast met de ordehandhaving in het stadion moet optimaal zijn. Tenslotte, omdat het vastgestelde feit ook kan bestaan uit een strafrechtelijke inbreuk, zal het bericht van heffing naar de procureur des Konings gestuurd worden, die de mogelijkheid behoudt om gerechtelijke vervolgingen in te stellen. 5. Het proces-verbaal tot vaststelling van een administratiefrechtelijk gesanctioneerd feit, de beslissing die een stadionverbod als beveiligingsmaatregel oplegt en de strook aan het boekje vastgehecht, moeten gestuurd worden aan volgende dienst : Ministerie van Binnenlandse Zaken Algemene Directie van de Algemene Rijkspolitie Voetbalcel |
56 rue royale | Koningsstraat 56 |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Etant donné que la loi impose des délais de traitement très brefs, j'insiste pour qu'un traitement des plus rapides soit réservé aux procès-verbaux : le jour même ou, à défaut, le premier jour ouvrable qui suit son établissement, le procès-verbal doit être communiqué au fonctionnaire désigné ainsi que, le cas échéant, au procureur du Roi. Je vous prie, Madame, Monsieur le Gouverneur, de bien vouloir transmettre la présente circulaire à Mesdames et Messieurs les Bourgmestres et Commissaires d'arrondissement de votre province et vous prie d'agréer, Madame, Monsieur le Gouverneur, l'expression de mes salutations distinguées. Le Ministre de l'Intérieur, | De wet legt zeer korte behandelingstermijnen op, ik sta er dus op dat de processen-verbaal zo vlug mogelijk behandeld worden : de dag zelf of, als dat niet kan, de eerste werkdag na de vaststelling moet het proces-verbaal medegedeeld worden aan de aangewezen ambtenaar, alsook, indien van toepassing, aan de procureur des Konings. Gelieve, Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, deze omzendbrief te willen overmaken aan de Dames en Heren Burgemeesters en Arrondissementscommissarissen van uw provincie, De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. Van Den Bossche | L. Van Den Bossche |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) C'est-à-dire, selon l'article 2, 2°, de la loi, un match de | (1) Te weten, volgens artikel 2, 2°, van de wet, een voetbalwedstrijd |
football auquel participe au moins un club évoluant dans une des deux | waaraan ten minste één club uit een van de hoogste twee nationale |
divisions nationales supérieures. | afdelingen deelneemt. |
(2) C'est-à-dire, selon l'article 2, 2°, de la loi, un match de | (2) Te weten, volgens artikel 2, 2°, van de wet, een voetbalwedstrijd |
football auquel participe au moins une équipe d'une nationalité autre | waaraan ten minste één niet-Belgische ploeg deelneemt en die deelneemt |
que belge et qui participe à un championnat étranger ou est | aan een buitenlands kampioenschap of representatief is voor een |
représentative d'une nation étrangère. | vreemde natie. |
Annexe 1. Modèle de procès-verbal de constatation d'un fait visé aux | Bijlage 1. Model van proces-verbaal tot vaststelling van een feit |
articles 20 à 23 de la loi | bedoeld in de artikelen 20 tot 23 van de wet |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
debut | begin |
Publié le : 1999-07-08 | Publicatie : 1999-07-08 |
Numac : 1999000511 | Numac : 1999000511 |