← Retour vers "Circulaire OOP 25bis accompagnant l'arrêté royal du 28 novembre 1997 portant réglementation de l'organisation d'épreuves ou de compétitions sportives pour véhicules automobiles disputées en totalité ou en partie sur la voie publique "
Circulaire OOP 25bis accompagnant l'arrêté royal du 28 novembre 1997 portant réglementation de l'organisation d'épreuves ou de compétitions sportives pour véhicules automobiles disputées en totalité ou en partie sur la voie publique | Omzendbrief OOP 25bis ter begeleiding van het koninklijk besluit van 28 november 1997 houdende de reglementering van de organisatie van sportwedstrijden of sportcompetities voor auto's die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
3 JUILLET 1998. - Circulaire OOP 25bis accompagnant l'arrêté royal du | 3 JULI 1998. - Omzendbrief OOP 25bis ter begeleiding van het |
28 novembre 1997 portant réglementation de l'organisation d'épreuves | koninklijk besluit van 28 november 1997 houdende de reglementering van |
ou de compétitions sportives pour véhicules automobiles disputées en | de organisatie van sportwedstrijden of sportcompetities voor auto's |
totalité ou en partie sur la voie publique | die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben |
Madame et Monsieurs les Gouverneurs de la Province, | Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, |
Pour information à Messieurs les Commissaires d'arrondissement et à | Ter kennisgeving aan de Heren Arrondissementscommissarissen en de |
Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, | Dames en Heren Burgemeesters, |
1. Objet de la circulaire. | 1. Doel van de omzendbrief. |
La présente circulaire complète la circulaire OOP 25 du 15 décembre | De huidige omzendbrief is een aanvulling van de omzendbrief OOP 25 van |
1997 (Moniteur belge du 24 janvier 1998) accompagnant l'arrêté royal | 15 december 1997 (Belgisch Staatsblad, 24 januari 1998) ter |
du 28 novembre 1997 (Moniteur belge du 5 décembre 1997) portant | begeleiding van het koninklijk besluit van 28 november 1997 (Belgisch |
réglementation de l'organisation d'épreuves ou de compétitions | Staatsblad, 5 december 1997) houdende de reglementering van de |
sportives pour véhicules automobiles disputées en totalité ou en | organisatie van sportwedstrijden of sportcompetities voor auto's die |
partie sur la voie publique, et forme avec elle un tout. | geheel of gedeeltelijk op de openbare weg plaatshebben, en vormt er |
één geheel mee. | |
2. Champ d'application. | 2. Toepassingsgebied. |
Les épreuves de slalom, malgré le fait qu'elles fassent l'objet d'un | Uitgaande van de door de autosportbonden gestelde bepalingen tot |
chronométrage et donc que la vitesse de réalisation du parcours est | organisatie van slalomwedstrijden, dienen deze, ondanks het feit dat |
prise en considération, peuvent être considérées, de par les modalités | ze onderworpen zijn aan een tijdsmeting en dat de snelheid om een |
d'organisation arrêtées par les fédérations sportives automobiles, | parcours te verwezenlijken dus in aanmerking genomen wordt, allereerst |
comme épreuves d'adresse. De ce fait, elles n'entrent pas dans le | beschouwd te worden als behendigheidswedstrijden. Ze vallen dus niet |
champ d'application de l'arrêté royal, même s'il appartient tant à | onder het toepassingsgebied van het koninklijk besluit, wat niet belet |
l'organisateur qu'à l'autorité de s'en inspirer. | dat de organisatoren en de overheden er zich op kunnen inspireren. |
Les épreuves sportives pour véhicules automobiles de type « course | De sportwedstrijden voor auto's van het type « race start-finish » of |
départ arrêté » ou « course d'accélération » qui se déroulent sur des | « versnellingsrace », die plaatsvinden op vaak zeer korte afstanden - |
distances souvent très courtes - quelques centaines de mètres - | enkele honderden meters - vallen wel onder het toepassingsgebied van |
entrent bien dans le champ d'application de l'arrêté, l'élément de | het besluit, omdat het element snelheid hier overwegend is. |
vitesse étant ici prépondérant. | |
3. Contenu de la demande d'autorisation. | 3. Inhoud van de vergunningsaanvraag. |
La demande d'autorisation qui, en vertu de l'article 5 de l'arrêté, | De vergunningsaanvraag, die volgens artikel 5 van het besluit minstens |
doit être adressée au moins trois mois avant l'épreuve ou la | drie maanden vóór de wedstrijd of competitie aan de bevoegde |
compétition au bourgmestre ou aux bourgmestres compétents, doit au | burgemeester of burgemeesters overgemaakt dient te worden, dient |
moins comporter une version provisoire du plan de sécurité, tel que | minstens te bestaan uit een voorlopige versie van het veiligheidsplan, |
décrit à l'article 11 de l'arrêté. La demande d'autorisation est | zoals beschreven in artikel 11 van het besluit. De vergunningsaanvraag |
incomplète et donc irrecevable tant qu'il n'y est pas satisfait. Si la | is niet volledig en dus onontvankelijk zolang hieraan niet voldaan is. |
demande n'est pas complétée trois mois avant la date de l'épreuve, il | Indien de aanvraag niet wordt vervolledigd uiterlijk drie maanden voor |
n'y a pas de demande valable et remise en temps utile, en conséquence | datum van de wedstrijd is er geen geldige en tijdige aanvraag, |
de quoi, l'épreuve ne peut pas avoir lieu. | waardoor de wedstrijd niet kan doorgaan. |
La demande et le plan de sécurité doivent permettre entre autres au | De aanvraag en het veiligheidsplan moeten de burgemeester o.a. in |
bourgmestre de demander une éventuelle dérogation, telle qu'elle est | staat stellen de eventuele afwijkingen aan te vragen waarvan sprake in |
prévue à l'article 7, § 2 et § 3 de l'arrêté. | artikel 7, § 2 en § 3 van het besluit. |
4. Concept d'autorisation provisoire avant autorisation définitive. | 4. Concept van voorlopige vergunning vóór definitieve vergunning. |
Dans l'arrêté royal se pose une question pratique quant à la | In het koninklijk besluit stelt zich een praktisch probleem ten |
aanzien van het verlenen van de vergunning door de burgemeester. | |
délivrance de l'autorisation par le bourgmestre. L'article 3 stipule | Artikel 3 bepaalt dat het afleveren van die vergunning onderworpen is |
que la délivrance de cette autorisation est assujettie à plusieurs | aan verschillende voorwaarden, waaronder de schriftelijke vaststelling |
conditions, dont la constatation écrite par le gouverneur de la | door de gouverneur van de provincie op het grondgebied waar het |
province sur le territoire où s'effectue le départ, qu'un niveau de | vertrek plaatsvindt dat een zelfde veiligheidsniveau, zoals bedoeld in |
sécurité égal, tel que visé à l'article 4, est atteint. | artikel 4, bereikt is. Dit zelfde veiligheidsniveau, te bereiken over het geheel van het |
Ce niveau de sécurité égal à atteindre sur l'ensemble du parcours | parcours, heeft enkel betrekking op de wedstrijden en competities die |
concerne les seules épreuves ou compétitions qui se déroulent sur le | zich over het grondgebied van verschillende gemeenten afspelen (art. |
territoire de plusieurs communes (art. 4, § 2, alinéa 1). | 4, § 2, eerste lid). |
Cette disposition signifie qu'un bourgmestre concerné, au même titre | Die bepaling betekent dat een burgemeester, evenals andere |
que d'autres bourgmestres, par le passage d'une épreuve ou compétition | burgemeesters, betrokken door de doortocht van een wedstrijd of |
sur le territoire de sa commune, ne peut délivrer son autorisation | competitie over zijn grondgebied, deze vergunning slechts kan verlenen |
qu'à partir du moment où le gouverneur a constaté par écrit qu'un | op het moment dat de gouverneur schriftelijk heeft vastgesteld dat een |
niveau de sécurité égal est atteint. Ce niveau de sécurité est | zelfde veiligheidsniveau bereikt is. Dit veiligheidsniveau wordt in de |
pratiquement toujours constaté après le déroulement des réunions de | praktijk altijd vastgesteld na afloop van de provinciale |
coordination provinciales, telles que visées par l'article 4. | coördinatievergaderingen zoals bedoeld in artikel 4. |
Le constat du gouverneur de province prévu à l'art. 3, 6°, de l'arrêté | De vaststelling van de provinciegouverneur, zoals voorzien in artikel |
nécessite notamment que l'itinéraire empruntant plusieurs communes | 3, 6° van het besluit, vereist met name dat het parcours, dat |
soit arrêté, et dès lors autorisé par lesdites communes. Or, celles-ci | verschillende gemeenten aandoet, vastgesteld en dus toegestaan wordt |
ne peuvent délivrer d'autorisation définitive qu'après avoir reçu | door die gemeenten. De definitieve vergunning kan echter slechts |
l'avis du gouverneur. | verleend worden na het advies ontvangen te hebben van de gouverneur. |
Afin d'éviter toute impasse de procédure, il est souhaitable que le | Om dit probleem van procedure te vermijden, is het aangewezen dat de |
bourgmestre procède en deux phases : | burgemeester in twee fasen werkt : |
- examen de la demande et, en cas de résultat favorable, accord de | - onderzoek van de aanvraag en, in geval van een gunstig resultaat, |
principe sous la forme d'une autorisation provisoire; | principeakkoord onder vorm van een voorlopige vergunning; |
- après constatation écrite du gouverneur, autorisation définitive | - na schriftelijke vaststelling door de gouverneur, definitieve |
d'organiser l'épreuve. | vergunning om de wedstrijd te organiseren. |
5. Trajets de liaison. | 5. Verbindingstrajecten. |
Avant tout, nous voulons ici clairement poser le principe que | Allereerst willen we hier duidelijk het principe vooropstellen dat |
l'article 9 de la loi du 16 mars 1968 relative à la police de la | artikel 9 van de wet van 16 maart 1968 betreffende de politie over het |
circulation routière (Moniteur belge du 27 mars 1968) est applicable | wegverkeer (Belgisch Staatsblad, 27 maart 1968) van toepassing is |
tant aux épreuves de classement qu'aux trajets de liaison. Ceci veut | zowel op de klassementsproeven als op de verbindingstrajecten. Dit wil |
dus zeggen dat ook aan de burgemeesters van die gemeenten die enkel | |
betrokken zijn doordat een verbindingstraject over hun grondgebied | |
donc dire qu'une demande d'autorisation, telle que visée à l'article 3 | loopt, een vergunningsaanvraag zoals bedoeld in artikel 3 van het |
de l'arrêté, doit être aussi adressée aux bourgmestres des communes | |
qui ne sont concernées que par le fait qu'un trajet de liaison se | |
déroule sur leur territoire. | besluit gericht dient te worden. |
Le fait que l'article 9 de la loi est d'application ne veut pas dire | Het feit dat artikel 9 van de wet van toepassing is, wil niet zeggen |
que l'arrêté royal est applicable dans son intégralité. Il revient au | dat het koninklijk besluit integraal van toepassing is. Het is aan de |
bourgmestre de décider de l'organisation d'une réunion de coordination | burgemeester te beslissen of het organiseren van een lokale |
locale et de la nécessité d'adopter des règlements de police ou des | coördinatievergadering en het uitvaardigen van politiereglementen of |
mesures spécifiques, tenant compte du fait que ces trajets de liaison | van specifieke maatregelen noodzakelijk zijn, uitgaande van het feit |
peuvent engendrer des risques propres, liés au déplacement des | dat die verbindingstrajecten eigen risico's kunnen veroorzaken, |
spectateurs et des participants. | verbonden aan de verplaatsing van de toeschouwers en de deelnemers. |
Afin que le(s) gouverneur(s) de province concerné(s) par | Opdat de gouverneur(s) van de provincie(s), belast met de organisatie |
l'organisation d'une coordination provinciale ai(en)t une approche | van een provinciale coördinatie, een globaal overzicht van de situatie |
globale de la situation, il convient que les parties concernées des | zou(den) hebben, is het aangewezen dat de betrokken partijen van de |
communes sur le territoire desquelles se situent des trajets de | gemeenten waarop verbindingstrajecten gelegen zijn, eveneens |
liaison soient également conviées aux réunions provinciales de coordination. | uitgenodigd worden op de provinciale coördinatievergaderingen. |
6. Transmission des pièces à la Commission visée à l'article 17 : | 6. Aan de in artikel 17 bedoelde Commissie over te maken stukken. |
6.1. Copie de la demande d'autorisation : | 6.1. Afschrift van de vergunningsaanvraag. |
Pour faciliter le travail de la Commission, telle que visée par | |
l'article 18 de l'arrêté, et pour connaître au préalable quelle(s) | Om het werk van de Commissie, zoals bedoeld in artikel 18 van het |
commune(s) serait (seraient) susceptible(s) de solliciter l'avis de la | besluit, vlotter te laten verlopen en om voorafgaandelijk te kunnen |
Commission concernant une demande de dérogation, comme prévue par | weten welke gemeente(n) om het advies van de Commissie zouden kunnen |
verzoeken betreffende een vraag tot afwijking, zoals voorzien in | |
l'article 7, § 2 et § 3, les organisateurs doivent, dans le même | artikel 7, § 2 en § 3, dienen de organisatoren van elke |
temps, adresser à la Commission copie de toute demande d'autorisation. | vergunningsaanvraag, tegelijkertijd een afschrift ervan aan de Commissie over te maken. |
6.2. Demande d'avis motivée de la part du bourgmestre : | 6.2. Gemotiveerde adviesaanvraag door de burgemeester. |
Nous rappelons à cet égard que le bourgmestre dispose, à dater de la | Hierbij herinneren we eraan dat de burgemeester, vanaf de |
demande d'autorisation, de huit jours pour introduire sa demande | vergunningsaanvraag, over acht dagen beschikt om zijn adviesaanvraag |
d'avis auprès de la Commission. Il ne peut être dérogé à ce délai; les | aan de Commissie ter kennis te brengen. Van deze termijn kan niet |
dossiers introduits en dehors de ce délai réglementaire sont | afgeweken worden; de dossiers die buiten deze reglementaire termijn |
irrecevables; la dérogation sera par conséquent refusée. Ceci aura | worden ingediend, zijn onontvankelijk; de afwijking zal bijgevolg |
comme conséquence que l'épreuve concernée ne pourra pas déroger à | worden geweigerd. Dit zal tot gevolg hebben dat voor de desbetreffende |
l'interdiction de circuler en agglomération ou en dehors des heures | wedstrijd niet afgeweken kan worden van het verbod om binnen de |
réglementaires. | bebouwde kom of buiten de reglementaire uren te rijden. |
Il importe que les autorités locales se rendent compte que les | Het is van belang dat de lokale overheden beseffen dat de beperkingen |
limitations concernant le parcours et l'horaire des épreuves de | betreffende het parcours en de uren van de klassementsproeven, zoals |
classement, telles que définies à l'article 7, § 2 et § 3, constituent | bepaald in artikel 7, § 2 en § 3, algemene regels betreffen die moeten |
des règles générales qui doivent être observées. La demande de | nageleefd worden. De aanvraag tot afwijking dient de uitzondering te |
dérogation doit demeurer l'exception et, dans tous les cas, être | blijven en in alle gevallen objectief gerechtvaardigd te worden door |
objectivement justifiée par des circonstances spéciales. | bijzondere omstandigheden. |
La demande de dérogation qui est soumise pour avis à la Commission | De aanvraag tot afwijking die voor advies aan de Commissie voorgelegd |
doit par conséquent être dûment motivée. | wordt, dient derhalve behoorlijk gemotiveerd te worden. |
Ainsi, pour ce qui concerne le passage en agglomération, il convient, | Zo dient, wat de doortocht van de bebouwde kom betreft, al naargelang |
selon le cas, de mentionner : | het geval, vermeld te worden : |
- l'importance du tronçon parcouru en agglomération (ex. : Etape | - het aandeel van het gedeelte van het parcours dat de bebouwde kom |
spéciale n° 3 : 8 km 500 dont 450 m en agglomération); | doorkruist (vb. klassementsproef nr. 3 : 8 km 500, waarvan 450 m. |
binnen de bebouwde kom); | |
- le fait que le tronçon concerné passe en plein centre ou à la | - het feit of het gedeelte van het parcours in volle centrum of langs |
périphérie de l'agglomération; | de rand van de bebouwde kom loopt; |
- une estimation du nombre d'habitations et de la quantité de | - een schatting van het aantal betrokken woningen en omwonenden; |
population riveraine concernée; | |
- l'impossibilité de prévoir un itinéraire alternatif : | - de onmogelijkheid om in een alternatieve route te voorzien : |
- soit qu'il n'en existe pas à moins d'imposer un détour trop long; | - ofwel bestaat er geen zonder een te lange omleiding op te leggen; |
- soit qu'il existe une ou des possibilités mais qu'elles sont | - ofwel bestaan er één of meerdere mogelijkheden, die echter |
impraticables (route en mauvais état, en réfection, comportant des | onbruikbaar zijn (weg in slechte staat, of in herstelling, of die |
dangers...); | gevaarlijke punten bevat,...); |
- les mesures de sécurité prévues (zones interdites au public, | - de voorziene veiligheidsmaatregelen (de voor het publiek verboden |
présence de stewards...); | zones, aanwezigheid van stewards,...); |
- d'éventuelles modifications de parcours apportées en regard de | - eventuele wijzigingen van het parcours ten opzichte van de |
l'édition précédente et leur justification; | voorgaande editie en de rechtvaardiging hiervoor; |
- une description de la voirie qui est empruntée par l'épreuve ou la | - een beschrijving van de weg die gebruikt wordt voor de wedstrijd of |
compétition en agglomération (état du revêtement, largeur de la route, | de competitie binnen de bebouwde kom (toestand van het wegdek, breedte |
voirie à densité de circulation ou non, urbanisation aérée ou | van de weg, weg met al dan niet druk verkeer, open of gesloten |
fermée,...). | bebouwing,...). |
Lorsque la route a déjà été empruntée pendant des épreuves les années | Wanneer de route reeds gebruikt werd tijdens wedstrijden in de |
précédentes, il est nécessaire de mentionner les incidents ou | voorgaande jaren, is het noodzakelijk incidenten of klachten vanwege |
réclamations de la part des riverains. | de buurtbewoners te vermelden. |
Les demandes d'avis pour dérogation doivent être adressées par écrit à la : | De adviesaanvragen dienen schriftelijk gericht te worden aan : |
Direction générale de la Police Générale du Royaume | Algemene Directie van de Algemene Rijkspolitie |
Commission pour la sécurité des épreuves ou compétitions sportives de | Commissie voor de veiligheid van sportwedstrijden of -competities voor |
véhicules automobiles | auto's |
rue Royale 56 | Koningsstraat 56 |
1000 Bruxelles. | 1000 Brussel. |
A la demande doivent être annexés les documents suivants : | Volgende documenten dienen de aanvraag te vergezellen : |
- la copie de la demande d'autorisation introduite par l'organisateur; | - de kopie van de vergunningsaanvraag, ingediend door de organisator; |
- une cartographie précise des voiries empruntées par l'étape de | - een precieze kaart met de wegen van de klassementsproef, met opgave |
classement, avec indication des limites de la zone agglomérée et des | van de grenzen van de bebouwde kom, en van de wegen waarvoor een |
voiries pour lesquelles une dérogation est demandée; | afwijking gevraagd wordt; |
- une motivation, comme expliqué ci-dessus, de la nécessité de la | - een motivatie, zoals hiervoor uiteengezet, van de noodzaak van de |
dérogation; | afwijking; |
- toutes pièces et tous moyens susceptibles d'étayer la demande (ex. : | - alle stukken en alle middelen die de aanvraag kunnen staven (vb. |
cassette vidéo présentant les tronçons du parcours en zone agglomérée, | videocassette met de gedeelten van het parcours binnen de bebouwde |
avec les points dangereux et les mesures particulières de sécurité qui | kom, met de gevaarlijke punten en met de bijzondere |
y sont prévues). | veiligheidsmaatregelen die voorzien worden). |
6.3. Procès-verbaux des réunions de coordination. | 6.3. Verslagen van de coördinatievergaderingen. |
En application de l'article 4, § 3, de l'arrêté, les procès-verbaux | In toepassing van artikel 4, § 3 van het besluit worden de verslagen |
des réunions de coordination locale ou provinciale sont adressés dans | van de lokale of provinciale coördinatievergaderingen binnen de 8 |
les huit jours aux participants, aux gouverneurs de province concernés | dagen aan de deelnemers, aan de betrokken provinciegouverneurs en aan |
et à la Commission. | de Commissie verzonden. |
7. Les zones interdites au public. | 7. De voor het publiek verboden zones. |
Suivant l'article 8 de l'arrêté royal, les zones interdites au public, | Volgens artikel 8 van het koninklijk besluit dienen de verboden zones, |
dont les zones particulièrement dangereuses, sont fixées dans un | waaronder de bijzonder gevaarlijke zones, vastgelegd te worden in een |
règlement de police. Il est donc totalement interdit que quiconque s'y | politiereglement. Het is absoluut verboden dat iemand zich in deze |
trouve. Cette interdiction vaut à l'égard de toute personne physique, | zones bevindt. Dit verbod geldt ten aanzien van elke fysische persoon, |
sauf à l'égard de celles qui seraient expressément appelées à y | met uitzondering van diegenen die uitdrukkelijk opgeroepen worden |
intervenir à l'occasion d'un incident ou d'un accident. | tussen te komen tengevolge van een incident of een ongeval. |
Il est donc par conséquent exclu que des journalistes, techniciens ou | Het is dus bijgevolg uitgesloten dat journalisten, technici of |
photographes de presse, parlée, écrite ou audiovisuelle, de même que | fotografen van de gesproken, geschreven of audiovisuele pers, evenals |
toute autre personne, autre que celles visées au paragraphe précédent, | elke andere persoon dan diegene bedoeld in de vorige paragraaf, onder |
s'estiment habilités à déroger à cette mesure de sécurité impérative, | meer door middel van een verklaring van afstand van |
notamment par le biais d'une déclaration de décharge de responsabilité | verantwoordelijkheid of door middel van een ander document of |
ou par le biais de tout autre document ou signe distinctif. Il est | onderscheidingsteken, zich gemachtigd achten af te wijken van deze |
interdit aux organisateurs de présenter à la signature des | imperatieve veiligheidsmaatregel. Het is de organisatoren verboden aan |
journalistes, techniciens ou photographes une lettre de décharge de | die journalisten, technici of fotografen een brief ter ontlasting van |
responsabilité. | verantwoordelijkheid ter ondertekening voor te leggen. |
L'article 15 de l'arrêté stipule bien que les organisateurs doivent prévoir un nombre suffisant d'endroits avec une infrastructure offrant une visibilité suffisante sur l'épreuve ou la compétition aux spectateurs et à la presse. L'organisateur est par conséquent responsable de l'installation de cette infrastructure par laquelle la presse peut effectuer son travail de manière optimale, sans qu'il soit nécessaire de prendre place dans les zones interdites au public. Ces endroits prévus pour la presse doivent en outre être rendus inaccessibles à tout autre public, au moyen d'obstacles physiques ou par une surveillance particulière. Dans le cas où, malgré toutes les mesures prises en vue de délimiter, de contrôler et d'interdire l'accès des zones interdites, une ou plusieurs personnes s'y trouve(nt), l'organisateur de l'épreuve ou de la compétition doit, par le moyen le plus approprié, différer le départ ou arrêter l'épreuve de classement le plus vite possible. | Wel wordt in artikel 15 van het besluit bepaald dat de organisatoren moeten voorzien in voldoende plaatsen met een infrastructuur waardoor aan de toeschouwers en aan de pers voldoende zichtbaarheid op de wedstrijd of de competitie geboden wordt. Bijgevolg is de organisator verantwoordelijk voor het inrichten van deze infrastructuur waardoor het de pers mogelijk gemaakt wordt hun taak op een optimale wijze te vervullen, zonder dat het nodig is plaats te nemen in de voor het publiek verboden zones. Deze voor de pers voorziene plaatsen dienen bovendien ontoegankelijk gemaakt te worden voor elk ander publiek door middel van fysieke obstakels of door een bijzondere bewaking. In het geval dat, ondanks alle maatregelen genomen met het oog op het afbakenen, het controleren en het verbieden van de toegang tot de verboden zones, één of meerdere personen er zich in bevinden, dient de organisator van de wedstrijd of competitie door het gebruik van het meest geschikte middel, de start uit te stellen of de klassementsproef zo snel mogelijk stil te leggen. |
La décision de différer ou d'arrêter ressortit en première instance à | De beslissing tot uitstel of stilleggen behoort in eerste instantie |
la responsabilité de l'organisateur; à défaut, elle relève d'une | tot de verantwoordelijkheid van de organisator; bij gebreke hieraan |
autorité compétente (p.ex. le bourgmestre) ou de toute personne à | gebeurt dit door een bevoegde overheid (vb. de burgemeester) of door |
laquelle la loi confère la qualité d'officier de police | elke persoon die volgens de wet de hoedanigheid van officier van |
administrative. | bestuurlijke politie bezit. |
8. Interventions urgentes. | 8. Dringende interventies. |
Nous rappelons ici le principe général prévu à l'article 4, § 1 qui | We brengen hier het algemeen principe voorzien in artikel 4, § 1, in |
précise que la compétence et la responsabilité des différents | herinnering dat bepaalt dat, via de coördinatievergadering, de |
intervenants impliqués dans le dispositif de sécurité sont précisées, | bevoegdheid en de verantwoordelijkheid van de verschillende partijen |
via la réunion de coordination. De ce fait, les parties sont priées, | die betrokken zijn bij de veiligheidsvoorzieningen worden |
entre autres, d'adopter des mesures préventives qui, à l'occasion de | gepreciseerd. Daardoor worden de partijen aangezet tot, onder meer, |
het nemen van preventieve maatregelen die, ter gelegenheid van | |
telles manifestations de masse, assurent les interventions incendie et | dergelijke massamanifestaties, de tussenkomsten verzekeren ingeval van |
d'aide médicale. | brand en medische hulp. |
Dans ce cadre général, le dispositif médical et de lutte contre | Binnen dit algemeen kader moeten de medische voorzieningen en de |
l'incendie, prévu à l'article 12 de l'arrêté, est tel qu'il peut | middelen tot brandbestrijding, zoals bepaald in artikel 12 van het |
porter secours tant à des situations potentielles d'urgence collective qu'à des situations d'urgence individuelle qui peuvent avoir pour origines soit un ou plusieurs participants, soit le public. Le médecin coordinateur, prévu à l'article 12, 1°, ne doit pas être porteur d'un brevet particulier, mais doit attester d'une expérience en matière d'aide médicale urgente. En attendant l'installation des Commissions d'Aide Médicale Urgente, l'inspecteur provincial d'hygiène appréciera la qualité professionnelle du médecin coordinateur proposé par l'organisateur et lui rappellera les missions inhérentes à cette fonction spécifique. Il est tout autant recommandé que l'organisateur s'entoure de médecins | besluit, zodanig zijn dat deze zowel hulp kunnen bieden aan mogelijke collectieve noodgevallen als aan individuele noodgevallen die zich kunnen situeren hetzij bij één of meerdere deelnemers, hetzij in het publiek. De coördinerende geneesheer voorzien in artikel 12, 1°, dient niet over een bijzonder brevet te beschikken, maar dient ervaring binnen de dringende medische hulpverlening te bewijzen. Tot aan de oprichting van de Commissies voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening zal de provinciale gezondheidsinspecteur deze beroepskwaliteit van de door de organisator voorgestelde coördinerende geneesheer beoordelen en deze laatste herinneren aan de opdrachten eigen aan de specifieke functie. Het is tegelijkertijd aanbevolen dat de organisator zich laat bijstaan |
situés au départ ou en un point intermédiaire des épreuves de | door geneesheren, die zich bevinden bij de start en op een tussenpunt |
classement (art. 12, 2° et 3°) et qui soient familiers des aspects | van een klassementsproef (art. 12, 2° en 3°) en die vertrouwd zijn met |
médicaux liés à la pratique du sport automobile. | de medische aspecten bij sportwedstrijden voor auto's. |
La notion d' »ambulance équipée » ne signifie pas seulement que | Het begrip « uitgeruste ziekenwagen » betekent niet alleen dat de |
l'équipement matériel doit correspondre aux normes applicables aux | materiële uitrusting moet beantwoorden aan de normen toepasselijk op |
véhicules "100", mais induit également la présence à bord de | de "100"-wagens, maar houdt ook de aanwezigheid in van |
secouristes-ambulanciers. | hulpverleners-ambulanciers aan boord. |
L'autorité locale ou provinciale qui a en charge l'organisation des | De lokale of de provinciale overheid die belast is met de organisatie |
réunions de coordination, visées à l'article 4, § 1 et § 2, veille à | van de coördinatievergaderingen, bedoeld in artikel 4, § 1 en § 2, |
inviter le médecin coordinateur à y participer, de manière à ce que | nodigt ook de coördinerende geneesheer uit op deze vergadering, zodat |
celui-ci connaisse les différents intervenants et les structures | hij kennis heeft van de verschillende partijen en van de medische |
médicales d'urgence établies dans la commune ou la province concernée. | urgentiestructuren aanwezig in de betrokken gemeente of provincie. |
Lorsque, dans une situation d'urgence donnée, l'intervention d'un ou | Wanneer in een bepaalde noodsituatie de tussenkomst van één of |
de plusieurs éléments du dispositif (ex. ambulance, médecin, équipe | meerdere elementen van dit dispositief (vb. ziekenwagen, geneesheer, |
incendie,...) s'avère nécessaire, l'organisateur doit rendre possible | brandweerploeg,...) noodzakelijk blijkt, dient de organisator deze |
cette intervention par l'arrêt de l'épreuve ou de la compétition, | tussenkomst mogelijk te maken door het stilleggen van de wedstrijd of |
suivant la procédure établie au point 7 ci-dessus. L'épreuve ou la | competitie, volgens de procedure beschreven in het punt 7 hierboven. |
compétition ne peut reprendre qu'après que la situation d'urgence soit | Deze kan slechts hervat worden nadat de noodsituatie is opgeheven en |
levée et pour autant que les moyens prévus à l'article 12 soient à | voor zover de middelen voorzien in artikel 12 terug ter beschikking |
nouveau à la disposition de l'organisateur. | staan van de organisator. |
9. Formation et utilisation de stewards, commissaires de route et | 9. Vorming en de inzet van de stewards, baancommissarissen en |
chefs de sécurité. | veiligheidschefs. |
Après le suivi d'une formation pratique et théorique, selon les | Na het volgen van een theoretische en praktische vorming, volgens de |
conditions qui devront être formulées dans un arrêté ministériel, les | voorwaarden die in een ministerieel besluit uiteengezet zullen worden, |
stewards, les commissaires de route et les chefs de sécurité reçoivent | verkrijgen de stewards, baancommissarissen en veiligheidschefs een |
un certificat d'aptitude. En produisant ce certificat, le steward, le | bewijs van bekwaamheid. Bij overlegging van dit bewijs, heeft de |
commissaire de route et le chef de sécurité a le droit de participer à | steward, baancommissaris en veiligheidschef het recht deel te nemen |
l'organisation d'une épreuve ou d'une compétition, après avoir suivi | aan de organisatie van een wedstrijd of competitie na het volgen van |
un briefing, donné à l'initiative de l'organisateur, juste avant une | een briefing, gegeven op initiatief van de organisator, net voor een |
épreuve ou une compétition, au cours duquel sont précisées les | wedstrijd of competitie waarbij de bijzonderheden van de |
spécificités de l'épreuve ou compétition en question. | desbetreffende wedstrijd of competitie verduidelijkt worden. |
Ce briefing doit être spécifiquement centré sur la situation locale et | Die briefing dient specifiek toegespitst te zijn op de lokale situatie |
comprend au minimum les éléments suivants : | en bevat minstens de volgende elementen : |
- rôle spécifique des trois catégories de personnel d'encadrement dans | - specifieke rol van de drie categorieën van omkaderingspersoneel in |
le dispositif local; | het lokale dispositief; |
- présentation du parcours et des zones spécifiques d'intervention; | - voorstelling van het parcours en van de specifieke interventiepunten; |
- collaboration avec les services locaux de police et de secours; | - samenwerking met de lokale politie- en hulpdiensten; |
- présence (attendue) de groupes de spectateurs à risque; | - (verwachte) aanwezigheid van groepen risico-toeschouwers; |
- rappel du règlement de l'épreuve; | - herhaling van het wedstrijdreglement; |
- présentation du plan de sécurité et du (des) règlement(s) de police. | - voorstelling van het veiligheidsplan en van het (de) politiereglement(en). |
L'engagement et les modalités de l'intervention du personnel | De inzet en de wijze van optreden van het omkaderingspersoneel moet |
d'encadrement doit, tant du point de vue des spectateurs, des | zowel ten aanzien van de toeschouwers, als de deelnemers en de |
participants et de l'organisateur, être aussi uniforme que possible. | organisatoren zo éénvormig mogelijk zijn. |
Afin qu'ils puissent être reconnus, les stewards portent une chasuble | Voor de herkenbaarheid zijn de stewards gekleed in een opvallende |
repérable, réfléchissante ou contenant des éléments suffisamment | bovenkledij, die lichtweerkaatsend is of voldoende lichtweerkaatsende |
réfléchissants et portant l'inscription « STEWARD ». La couleur est | elementen bevat, en met het opschrift « STEWARD ». De kleur wordt |
déterminée par les fédérations sportives. De plus, les commissaires de | bepaald door de sportbonden. Bovendien dragen de baancommissarissen en |
route et les chefs de sécurité portent en outre un insigne et/ou une | de veiligheidschefs tekens en/of kleuren die hun functie |
couleur, distinctifs de leur fonction. | onderscheiden. |
Le nombre et l'emplacement des stewards, commissaires de route et | Het aantal en de plaatsing van de stewards, baancommissarissen en |
chefs de sécurité qui doivent être engagés sur le parcours d'une | veiligheidschefs die ingezet dienen te worden op het parcours van een |
épreuve ou compétition sont fixés à l'occasion des réunions de | wedstrijd of competitie, worden vastgesteld ter gelegenheid van de |
coordination locale et/ou provinciale organisées par les autorités | lokale en/of provinciale coördinatievergaderingen georganiseerd door |
communales et/ou provinciales. | de gemeentelijke en/of provinciale overheid. |
10. Contribution de l'organisateur. | 10. Bijdrage door de organisator. |
En application de l'article 283 de la loi du 22 février 1998 portant | In toepassing van artikel 283 van de wet van 22 februari 1998 houdende |
des dispositions sociales (Moniteur belge du 3 mars 1998), les | de sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad, 3 maart 1998), zijn de |
organisateurs d'épreuves ou de compétitions sportives pour véhicules à | organisatoren van sportwedstrijden of sportcompetities voor |
moteur, disputées en totalité ou en partie sur la voie publique, sont | motorvoertuigen die geheel of gedeeltelijk op de openbare weg |
redevables d'une contribution à concurrence de 10 % du montant de la | plaatsvinden een bijdrage ten bedrage van 10 % op het bedrag van de |
prime de l'assurance de la responsabilité civile particulière. Cette | premie van de bijzondere aansprakelijkheidsverzekering verschuldigd. |
contribution n'est applicable qu'aux épreuves et compétitions visées | Deze bijdrage is enkel van toepassing op de wedstrijden en competities |
par l'arrêté royal du 28 novembre 1997 (Moniteur belge du 5 décembre | die onder het koninklijk besluit van 28 november 1997 vallen (Belgisch |
1997). | Staatsblad, 5 december 1997). |
Cette contribution vise le montant brut de la prime précitée, qui | Die bijdrage wordt geheven op het brutobedrag van de premie, die zowel |
couvre aussi bien la responsabilité civile « organisation » que la | de burgerlijke aansprakelijkheid « organisatie » als de burgerlijke |
responsabilité civile « circulation ». A cet effet, le responsable de | aansprakelijkheid « verkeer » dekt. Te dien einde maakt de |
la fédération sportive transmet une copie du formulaire d'assurance | verantwoordelijke van de sportbond, vóór het begin van de wedstrijd of |
standard (voir annexe) à la Direction générale de la Police Générale | competitie, een kopie van het standaard verzekeringsformulier (zie |
du Royaume avant le début de l'épreuve ou de la compétition. | bijlage) over aan de Algemene Directie van de Algemene Rijkspolitie. |
La contribution doit être versée par l'organisateur, endéans le mois | De bijdrage wordt door de organisator, binnen de maand die volgt op de |
qui suit l'épreuve ou la compétition, sur le numéro de compte | wedstrijd of competitie gestort op rekeningnummer 679-2006078-21 van |
679-2006078-21 du Ministère de l'Intérieur. | het Ministerie van Binnenlandse Zaken. |
Nous rappelons que cette contribution obligatoire est d'application | We herinneren eraan dat deze verplichte bijdrage van toepassing is |
pour les épreuves et compétitions, pour lesquelles elle est due, | voor de wedstrijden en competities, waarvoor zij verschuldigd is, |
depuis le 1er janvier 1998. Pour les épreuves ou compétitions | vanaf 1 januari 1998. Voor die wedstrijden of competities voorafgaand |
antérieures à la date de publication de cette circulaire, la | aan de datum van publicatie van deze omzendbrief dient de bijdrage |
contribution doit être payée au plus tard deux mois après cette date. | betaald te worden uiterlijk twee maanden na deze datum. We brengen |
Nous rappelons également que l'autorisation préalable et écrite des | eveneens in herinnering dat het voorafgaand en schriftelijk verlof van |
bourgmestres des communes sur le territoire desquelles ces épreuves ou | de burgemeesters van de gemeenten op wiens grondgebied de |
compétitions sportives sont organisées doit faire mention de cette | sportwedstrijden of sportcompetities georganiseerd worden, melding |
contribution obligatoire. | moet maken van deze bijdrageplicht. |
Nous vous prions, Madame, Monsieur le Gouverneur, de bien vouloir | Gelieve, Mevrouw, Mijnheer de Gouverneur, deze omzendbrief te willen |
transmettre la présente circulaire à Mesdames et Messieurs les | overmaken aan de Dames en Heren Burgemeesters en |
Bourgmestres et Commissaires d'arrondissement de votre province. | Arrondissementscommissarissen van uw provincie. |
Nous prions Mesdames et Messieurs les Bourgmestres d'informer les | Gelieve, Dames en Heren Burgemeesters, de organisatoren in te lichten |
organisateurs de l'existence des deux circulaires OOP 25 et OOP 25bis | van het bestaan van de twee omzendbrieven OOP 25 en OOP 25bis bij de |
au moment de la demande d'autorisation. | aanvraag van de vergunning. |
Veuillez agréer, Madame, Monsieur le Gouverneur, l'assurance de notre | |
considération distinguée. | Hoogachtend, |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. Tobback. | L. Tobback. |
Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, | De Staatssecretaris voor Veiligheid, |
J. Peeters. | J. Peeters. |
Annexe | Bijlage |
DECOMPTE DE PRIMES | PREMIEAFREKENING |
RESPONSABILITE CIVILE | BURGERLIJKE AANSPRAKELIJKHEID |
N° Epreuve : . . . . . | N° proef : . . . . . |
Discipline : . . . . . | Soort proef : . . . . . |
Nom de l'épreuve : . . . . . | Naam van de proef : . . . . . |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
............................ le ..../....../ . . . . . |