← Retour vers "Circulaire relative au ravitaillement des personnes en état d'arrestation, à l'exclusion de celles qui font l'objet d'un écrou dans un établissement pénitentiaire "
Circulaire relative au ravitaillement des personnes en état d'arrestation, à l'exclusion de celles qui font l'objet d'un écrou dans un établissement pénitentiaire | Omzendbrief betreffende de bevoorrading van personen in arrest, met uitzondering van diegenen die het voorwerp uitmaken van een opsluiting in een strafinrichting |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 3 JANVIER 2003. - Circulaire relative au ravitaillement des personnes en état d'arrestation, à l'exclusion de celles qui font l'objet d'un écrou dans un établissement pénitentiaire A Madame et Messieurs les Gouverneurs de Province, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 3 JANUARI 2003. - Omzendbrief betreffende de bevoorrading van personen in arrest, met uitzondering van diegenen die het voorwerp uitmaken van een opsluiting in een strafinrichting Aan Mevrouw en de Heren Provinciegouverneurs, |
A Madame le Gouverneur de l'Arrondissement administratif de | Aan Mevrouw de Gouverneur van het administratief arrondissement |
Bruxelles-Capitale, | Brussel-Hoofdstad, |
A Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, | Aan de Dames en Heren Burgemeesters, |
A Mesdames et Messieurs les Chefs de corps de la police locale, | Aan de Dames en Heren Korpschef van de korpsen van lokale politie, |
Pour information : | Ter informatie : |
A Mesdames et Messieurs les Commissaires d'arrondissement, | Aan de Dames en Heren Arrondissementscommissarissen, |
Au Commissaire général de la Police fédérale, | Aan de Commissaris-Generaal van de Federale Politie, |
Au Directeur général de la Police générale du Royaume, | Aan de Directeur-Generaal van de Algemene Rijkspolitie, |
Au Président de la Commission permanente de la Police communale. | Aan de Voorzitter van de Vaste Commissie van de Gemeentepolitie. |
Introduction | Inleiding |
Er werd onlangs een werkgroep opgericht met Binnenlandse Zaken, | |
Un groupe de travail incluant l'Intérieur, la Justice, la police | Justitie, de federale politie en de lokale politie, teneinde de |
fédérale et la police locale a été récemment mis sur pied afin | voorstellen ter verbetering van de wettelijke en bestuursrechtelijke |
d'étudier, évaluer et élaborer des propositions d'amélioration des | teksten inzake aanhoudingen door de politiediensten, te bestuderen, te |
textes légaux et réglementaires en matière d'arrestations par les | evalueren en uit te werken. De problematiek van de maaltijdkosten, die |
services de police. La problématique des frais de repas à fournir aux | moeten worden bezorgd aan de door de politiediensten aangehouden |
personnes arrêtées par les services de police est également | personen, werd eveneens grondig herzien. In afwachting van de |
fondamentalement revue. En attendant les résultats des travaux du | resultaten van de werkgroepen, is evenwel de dringende noodzaak |
groupe, il est néanmoins apparu urgent de déjà prendre une initiative | gebleken om reeds een initiatief te nemen teneinde de terug te betalen |
afin d'indexer les montants remboursables et d'adapter les références | bedragen te indexeren en de referenties aan te passen aan de |
aux dispositions légales en vigueur suite à la réforme des polices. | wettelijke bepalingen die van kracht zijn naar aanleiding van de |
Les dispositions suivantes sont désormais d'application. | politiehervorming. De volgende bepalingen zijn voortaan van toepassing. |
1. Objectifs et cadre de la présente circulaire. | 1. Doelstellingen en kader van deze omzendbrief. |
Les personnes arrêtées doivent recevoir à boire et à manger et ce, en | De aangehouden personen moeten te drinken en te eten krijgen, |
vertu des dispositions de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de | krachtens de bepalingen van de wet van 5 augustus 1992 op het |
police, de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des | politieambt, het Europees Verdrag tot de bescherming van de rechten |
libertés fondamentales du 4 novembre 1950 et de la Convention | van de mens en de fundamentele vrijheden van 4 november 1950 en het |
européenne pour la prévention des tortures et des peines aux | Europees Verdrag ter voorkoming van foltering en onmenselijke of |
traitements inhumains et dégradants du 14 novembre 1993. La | vernederende behandelingen of bestraffingen van 14 november 1993. De |
responsabilité des services qui ont procédés à l'arrestation est d'y | verantwoordelijkheid van de diensten die tot de aanhouding zijn |
veiller. | overgegaan, is erop toe te zien. |
L'obtention d'une alimentation décente concerne aussi bien les | Het krijgen van een gepast maaltijd heeft betrekking op zowel de |
personnes arrêtées administrativement, que celles faisant l'objet | bestuurlijk aangehouden personen, als op diegenen die het voorwerp |
d'une arrestation judiciaire, et ce, au sens du Chapitre IV de la loi | uitmaken van een gerechtelijke aanhouding, in de zin van Hoofdstuk IV |
du 5 août 1992 sur la fonction de police. | van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt. |
2. Services prenant en charge les frais de nourriture. | 2. Diensten die de maaltijdkosten voor hun rekening nemen. |
A. Arrestations judiciaires : les coûts sont à charge du Ministère de | A. Gerechtelijke aanhoudingen : de kosten zijn voor rekening van het |
la Justice, service des frais de Justice, boulevard de Waterloo 115, à | Ministerie van Justitie, dienst Gerechtskosten, Waterloolaan 115, te |
1000 Bruxelles. | 1000 Brussel. |
B. Arrestations administratives. Les distinctions suivantes doivent | B. Bestuurlijke aanhoudingen. Het volgende onderscheid moet worden |
être réalisées : | gemaakt : |
- Arrestations effectuées dans une zone de police suite à un événement | - Aanhoudingen uitgevoerd in een politiezone naar aanleiding van een |
se déroulant dans cette zone : si l'écrou est réalisé dans cette zone, | gebeurtenis die in deze zone plaatsvindt : indien de opsluiting in |
les frais sont supportés par celle-ci, que les arrestations aient été | deze zone plaatsvindt, dan worden de kosten gedragen door deze |
effectuées par les policiers de la zone concernée, ceux d'une autre | laatste, ongeacht of de aanhoudingen nu werden uitgevoerd door |
politiemannen van de betrokken zone, door politiemannen van een andere | |
zone intervenus en renfort ou encore des policiers fédéraux; | zone die ter versterking zijn tussengekomen of nog door de federale |
politiemannen; | |
- Arrestations effectuées dans une zone de police suite à un événement | - Aanhoudingen uitgevoerd in een politiezone naar aanleiding van een |
se déroulant dans cette zone : si la personne arrêtée est écrouée, | gebeurtenis die in deze zone plaatsvindt : indien de aangehouden |
pour quelques raisons que ce soit, dans une cellule d'un poste de | persoon, om welke redenen dan ook, wordt opgesloten in een cel van een |
police d'une autre zone, les frais sont adressés à la zone sur le | politiepost van een andere zone, dan worden de kosten naar de zone |
territoire de laquelle l'arrestation a été faite; | gestuurd op het grondgebied van dewelke de aanhouding gebeurde; |
- Arrestations effectuées par le personnel d'une zone de police dans | - Aanhoudingen uitgevoerd door het personeel van een politiezone in |
le cadre d'une mission fédérale exécutée par la police locale en vertu | het kader van een federale opdracht uitgevoerd door de lokale politie |
d'une directive contraignante (art. 61 LPI) les frais sont à charge de | krachtens een dwingende richtlijn (art. 61 WGP) : de kosten zijn ten |
la zone de police; | laste van de politiezone; |
- Arrestations effectuées par le personnel d'une zone de police dans | - Aanhoudingen uitgevoerd door het personeel van een politiezone in |
le cadre d'une mission fédérale sur réquisition du Ministre de | het kader van een federale opdracht op vordering van de Minister van |
l'Intérieur (art.64 LPI) : les frais sont à charge de la zone de | Binnenlandse Zaken (art. 64 WGP) dan worden de kosten naar de zone |
police sur le territoire de laquelle la mission a été effectuée; | gestuurd op het grondgebied van dewelke de opdracht gebeurde; |
- Arrestations effectuées par le personnel de la police fédérale dans | - Aanhoudingen uitgevoerd door het personeel van de federale politie |
le cadre d'une mission fédérale : les coûts sont à charge de la police | in het kader van een federale opdracht : de kosten zijn ten laste van |
fédérale. | de federale politie. |
3. Montants remboursables. | 3. Terug te betalen bedragen. |
Les personnes détenues par mesure de police judiciaire et de police | De personen aangehouden bij gerechtelijke en bestuurlijke |
administrative seront désormais soumises à un régime identique pour ce | politiemaatregel zullen voortaan, wat de maaltijdkosten betreft, aan |
qui concerne les frais de repas. | een identiek stelsel worden onderworpen. |
Lorsque l'autorité qui a supporté les frais de repas des personnes | Wanneer de overheid die de maaltijdkosten van de aangehouden personen |
détenues, n'est pas celle qui est sensé les supporter en vertu du | heeft gedragen, niet diegene is die geacht wordt ze te dragen |
point 2 ci-dessus, le remboursement des montants (indice du mois | krachtens het bovenvermelde punt 2, kan de terugbetaling van de |
d'août 2001, qui s'élève à 110.91) suivants peut être réclamé : | volgende bedragen (index van de maand augustus 2001 bedraagt 110.91) |
- petit-déjeuner : 1.65 euro; | worden gevraagd : - ontbijt : 1.65 euro; |
- repas de midi : 3.25 euros; | - middagmaal : 3.25 euro; |
- repas du soir : 2 euros. | - avondmaal : 2 euro. |
La circulaire du 2 mars 1964 est abrogée. | De omzendbrief van 2 maart 1964 wordt opgeheven. |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |