← Retour vers "Circulaire n° 095 "
Circulaire n° 095 | Omzendbrief nr. 095 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
2 FEVRIER 2007. - Circulaire n° 095 | 2 FEBRUARI 2007. - Omzendbrief nr. 095 |
Extraits de casier judiciaire La Ministre de la Justice Mesdames et Messieurs les Gouverneurs de Province, Mesdames et Messieurs les Bourgmestres, Pour information : à Madame et Messieurs les Procureurs généraux près les cours d'appel, Mesdames et Messieurs les Procureurs du Roi et Auditeurs du travail. Introduction | Uittreksels uit het strafregister De Minister van Justitie aan de dames en heren Provinciegouverneurs, de dames en heren Burgemeesters, Ter info aan : de dames en heren procureurs-generaal bij de hoven van beroep, Mijnheer de Federale Procureur, de dames en heren Procureurs des Konings en arbeidsauditeurs. Inleiding |
La loi du 8 août 1997 relative au Casier judiciaire central (Moniteur | De wet van 8 augustus 1997 betreffende het Centraal Strafregister |
belge du 24 août 2001) prévoit en ses articles 9 et 10 (articles 595 | (Belgisch Staatsblad van 24 augustus 2001) voorziet in haar artikelen |
et 596 du Code d'instruction criminelle) la délivrance par les | 9 en 10 (artikelen 595 en 596 van het Wetboek van Strafvordering) de |
administrations communales, des extraits de casier judiciaire aux | uitreiking door gemeentebesturen van uittreksels uit het strafregister |
particuliers. | aan particulieren. |
Etant donné que l'entrée en vigueur de ces deux articles ne peut avoir | Aangezien deze twee artikelen omwille van technische redenen niet |
lieu immédiatement pour des raisons d'ordre technique, il est | |
nécessaire d'assurer la délivrance des documents permettant aux | onmiddellijk kunnen in werking treden, is het nodig de uitreiking van |
citoyens de justifier de leur passé judiciaire. | de documenten waarmee de burgers hun gerechtelijk verleden kunnen |
bewijzen, te verzekeren. | |
Les règles qui doivent être appliquées lors de la délivrance de ces | De regels die toegepast moeten worden bij de uitreiking van deze |
documents, par les administrations communales, s'alignent sur celles | documenten door de gemeentebesturen sluiten aan bij deze voorzien in |
prévues par les articles 9 et 10 de la loi du 8 août 1997, dans la | de artikelen 9 en 10 van de wet van 8 augustus 1997, voor zover twee |
mesure où deux modèles d'extraits sont prévus : | modellen van uittreksels zijn voorzien : |
- le modèle 1, destiné aux administrations publiques, aux particuliers | - het model 1, bestemd voor openbare besturen, particulieren en |
et organismes privés, lorsqu'il est demandé dans tous les cas autres | privé-instellingen, wanneer het gevraagd wordt in alle andere gevallen |
que celui pour lequel la seconde espèce est prévue (modèle 1 en | dan die waarvoor het tweede model voorzien is (model 1 in bijlage); |
annexe); ce modèle est basé sur l'article 596, alinéa 1 C.I.C. | dit model is gebaseerd op artikel 596, lid 1, Wetboek van |
- le modèle 2, destiné aux administrations publiques, aux particuliers | Strafvordering; - het model 2, bestemd voor openbare besturen, particulieren en |
et organismes privés qui est délivré lorsqu'il est demandé pour | privé-instellingen, dat uitgereikt wordt wanneer het gevraagd wordt |
accéder à une activité qui relève de l'éducation, de la guidance | teneinde toegang te krijgen tot een activiteit die onder opvoeding, |
psycho-médico-sociale, de l'aide à la jeunesse, de la protection | psycho-medische-sociale begeleiding, hulpverlening aan de jeugd, |
infantile, de l'animation ou de l'encadrement de mineurs (modèle 2 en | kinderbescherming, animatie of begeleiding van minderjarigen (model 2 |
annexe); ce modèle est basé sur l'article 596, alinéa 2 C.I.C.. | in bijlage) valt; dit model is gebaseerd op artikel 596, lid 2 Wetboek |
van Strafvordering. | |
La présente circulaire est conforme à l'avis de la Commission de la | De voorliggende omzendbrief sluit aan bij het advies van de Commissie |
protection de la vie privée n°30/2003 du 12 juin 2003, qui n'émet pas | voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer nr. 30/2003 van 12 |
d'objection quant à la délivrance de documents contenant exclusivement les mentions prévues par les articles 9 et 10 de la loi précitée du 8 août 1997. Il n'est en outre plus prévu d'enquêtes à effectuer par le chef de corps ou l'officier de police, ni d'avis et d'observations du bourgmestre ou de son délégué, qui étaient mentionnés sur les anciens certificats de bonnes conduite, vie et moeurs, dont la circulaire réglementant ces documents, vient d'être annulée par l'arrêt du | juni 2003, waaruit geen bezwaar blijkt betreffende de uitreiking van documenten met inhoudelijk uitsluitend de door de artikelen 9 en 10 van voormelde wet van 8 augustus 1997 voorziene meldingen. Bovendien wordt niet langer voorzien in enquêtes uit te voeren door de korpschefs of officieren van politie, noch in adviezen of opmerkingen dewelke vermeld werden op de oude getuigschriften van goed gedrag en zeden door de burgemeester of zijn afgevaardigde, aangezien de circulaire dewelke deze documenten regelt, onlangs werd vernietigd door een arrest nr. 166.311 van 22 december 2006 van de Raad van State. |
Conseil d'Etat du 22 décembre 2006, n° 166.311. | Rekening houdend met dit arrest van de Raad van State van 22 december |
Eu égard à l'arrêt du Conseil d'Etat du 22 décembre 2006, il y a lieu | 2006, dient thans in elke wettelijke of reglementaire bepaling dewelke |
désormais de comprendre dans toute disposition légale ou réglementaire | |
qui prévoit la fourniture d'un « certificat de bonnes conduite, vie et | in de aflevering van een « getuigschrift van goed gedrag en zeden » |
moeurs », qu'il s'agit dorénavant d'un « extrait de casier judiciaire | voorziet, deze term te worden begrepen als een « uittreksel uit het |
». 1. Autorité qualifiée pour délivrer l'extrait. La délivrance de l'extrait de casier judiciaire appartient au bourgmestre de la commune où l'intéressé est inscrit dans le registre de la population, le registre des étrangers ou le registre d'attente; si l'intéressé réside en dehors de la Belgique, elle entre dans les attributions du bourgmestre de la commune où il était inscrit en dernier lieu avant son départ. Le bourgmestre est habilité à déléguer cette compétence à des fonctionnaires nommément désignés qui sont chargés de la gestion du casier judiciaire dans la commune. 2. Qui peut demander l'extrait ? Tout habitant de la commune, qu'il soit Belge ou étranger, peut demander un extrait de casier judiciaire. Il va de soi qu'il ne peut être donné suite à de pareilles demandes que pour autant qu'elles concernent l'intéressé lui-même. L'extrait peut également être demandé, pour une personne décédée, par un ayant droit qui justifie d'un intérêt réel. Les autorités publiques, par contre, ne peuvent, en principe, demander directement aux autorités locales des extraits de casier judiciaire. Il sera cependant dérogé à cette règle dans les cas suivants : 1° lorsqu'une disposition légale ou réglementaire le permet; 2° lorsque les personnes intéressées auront expressément autorisé l'autorité publique; 3° lorsqu'il s'agit de l'examen de propositions en vue de l'octroi de distinctions honorifiques ou de décorations. Lorsque l'administration communale le permet, la demande et la | strafregister ». 1. Overheid bevoegd om het uittreksel af te geven. De uitreiking van een uittreksel uit het strafregister valt onder de bevoegdheid van de burgemeester van de gemeente waarin de betrokkene in het bevolkingsregister, het vreemdelingenregister of het wachtregister is ingeschreven, dan wel, indien hij buiten België verblijft, voor zijn vertrek laatst was ingeschreven. De burgemeester kan deze bevoegdheid delegeren aan bij naam aangewezen ambtenaren die gelast zijn met het beheer van het strafregister in de gemeente. 2. Wie mag het uittreksel aanvragen ? Iedere inwoner van de gemeente, hetzij Belg hetzij vreemdeling, mag een uittreksel uit het strafregister aanvragen. Dergelijke aanvragen mogen vanzelfsprekend slechts ingewilligd worden voor zoverre zij betrekking hebben op de aanvrager zelf. Het uittreksel mag eveneens aangevraagd worden voor een overleden persoon door iedere rechthebbende, die van een werkelijk belang kan doen blijken. De openbare overheden, daarentegen, zijn in principe niet gerechtigd om rechtstreeks aan de gemeenteoverheden uittreksels uit het strafregister aan te vragen. Van deze regel mag nochtans afgeweken worden in de hiernavolgende gevallen : 1. wanneer een wettelijke of reglementaire bepaling zulks toelaat; 2. wanneer de betrokken personen de openbare overheid daartoe uitdrukkelijk gemachtigd hebben; 3. wanneer het gaat om het onderzoek van voorstellen tot het toekennen van eretekens of eerbewijzen. Wanneer het gemeentebestuur hiermee instemt, kunnen de aanvraag en de |
délivrance peuvent être faites via son site internet. | aflevering gebeuren via het internet. |
3. A qui l'extrait peut-il être délivré ? | 3. Aan wie mag het uittreksel afgegeven worden ? |
L'extrait ne peut être délivré qu'à la personne qu'il concerne et, | Het uittreksel mag enkel afgegeven worden aan de persoon omtrent wiens |
sauf dans les cas exceptionnels prévus ci-dessus en ce qui concerne | gedrag het gaat en, behoudens in de uitzonderlijke gevallen hierboven |
les autorités publiques, jamais directement à l'administration | voorzien voor de openbare overheden, nooit rechtstreeks aan het |
publique, à l'organisme privé ou au particulier qui en exigent la production. Il y a cependant lieu d'observer que rien ne s'oppose à la délivrance à des tierces personnes d'extraits se rapportant à des personnes qui, pour cause de maladie, d'infirmité ou d'absence, se trouvent dans l'impossibilité de demander ou de recevoir elles-mêmes un extrait, pour autant cependant que ces tiers prouvent qu'ils y sont dûment autorisés par les intéressés. 4. Des divers modèles d'extraits de casier judiciaire. Il y a deux modèles d'extraits de casier judiciaire selon l'usage pour lequel ils sont destinés. | openbaar bestuur, het privé-organisme of de particulier die het voorleggen ervan eisen. Hierbij dient wel te worden opgemerkt dat niets zich verzet tegen de afgifte aan derde personen van uittreksels die betrekking hebben op personen die zich wegens ziekte, gebrekkigheid of afwezigheid in de onmogelijkheid bevinden om zelf een uittreksel aan te vragen of in ontvangst te nemen, voor zover deze derde personen bewijzen dat ze daartoe door de betrokkenen behoorlijk gemachtigd zijn. 4. Modellen van uittreksels uit het strafregister. Er zijn twee modellen uittreksels uit het strafregister naar gelang van het doel waarvoor ze bestemd zijn. |
Le premier modèle d'extrait est l'extrait destiné aux administrations | Het eerste model is het uittreksel, dat is bestemd voor openbare |
publiques, aux particuliers et organismes privés, lorsqu'il est | besturen, particulieren en privé-instellingen, wanneer het gevraagd |
demandé dans tous les cas autres que celui pour lequel le second | wordt in alle andere gevallen dan die waarvoor het tweede model |
modèle est prévu (modèle 1 en annexe). | voorzien is (model 1 in bijlage). |
Le second modèle est l'extrait destiné aux administrations publiques, | Het tweede model is het uittreksel, bestemd voor openbare besturen, |
aux particuliers et organismes privés qui est délivré lorsqu'il est | particulieren en privé-instellingen, dat afgegeven wordt wanneer het |
demandé pour accéder à une activité qui relève de l'éducation, de la | gevraagd wordt teneinde toegang te krijgen tot een activiteit die |
guidance psycho-médico-sociale, de l'aide à la jeunesse, de la | onder opvoeding, psycho-medische-sociale begeleiding, hulpverlening |
protection infantile, de l'animation ou de l'encadrement de mineurs | aan de jeugd, kinderbescherming, animatie of begeleiding van |
(modèle 2 en annexe). | minderjarigen valt (model 2 in bijlage). |
L'extrait modèle 2 n'est délivré que s'il est explicitement demandé en | Het uittreksel van het model 2 wordt enkel verstrekt wanneer het |
uittreksel uitdrukkelijk gevraagd wordt voor het uitoefenen van een | |
vue d'exercer une activité qui relève de l'encadrement de mineurs. | activiteit die onder de begeleiding van minderjarigen valt. |
Etant donné que les mentions devant être consignées dans l'extrait | Gezien de meldingen die op het uittreksel moeten voorkomen verschillen |
diffèrent selon la finalité dudit document, le demandeur est tenu | naar gelang van de doelstelling van dat uittreksel, dient de aanvrager |
d'indiquer l'usage qu'il veut en faire. La déclaration du demandeur | het doel van dat uittreksel te laten kennen en wordt de verklaring van |
quant à la finalité de l'extrait est mentionnée sur ce document. | de aanvrager omtrent het doel vermeld op het uittreksel. |
Ce n'est donc pas la qualité du destinataire de l'extrait qui est le | De hoedanigheid van de persoon voor wie het uittreksel is bestemd, is |
critère déterminant mais bien sa finalité : il se peut dès lors que le | dus niet het bepalende criterium : het is dan ook mogelijk dat het |
second modèle soit destiné à une administration publique. | tweede model uittreksel voor een openbaar bestuur bestemd is. |
5. Mentions que doivent porter les extraits. | 5. Meldingen die op de uittreksels moeten voorkomen. |
a. Mentions qui doivent figurer dans tous les extraits. | a. Meldingen die op alle uittreksels moeten voorkomen. |
i. L'identité complète de la personne intéressée conformément aux | i. De volledige identiteit van de betrokken persoon overeenkomstig de |
indications prévues au modèle, ainsi que sa déclaration relative à | op het model voorziene aanduidingen, alsmede zijn verklaring van de |
l'activité pour laquelle l'extrait est demandé. | activiteit waarvoor het uittreksel wordt aangevraagd. |
ii. Lorsqu'il s'agit d'étrangers qui n'ont pas toujours résidé en | ii. Wanneer het vreemdelingen betreft die niet steeds in België |
Belgique, il sera utile, étant donné que souvent l'autorité locale ne | verbleven hebben, zal het nuttig zijn, gezien de plaatselijke overheid |
dispose pas des renseignements requis en la matière, de mentionner | veelal niet over de vereiste inlichtingen ter zake beschikt, in de |
dans la colonne ad hoc, que l'extrait ne vaut qu'à partir du jour où | kolom « Opmerkingen » aan te duiden dat het uittreksel slechts geldt |
l'intéressé s'est établi dans la commune ou dans le Royaume ou a été | vanaf de dag waarop de betrokkene zich in de gemeente of in het Rijk |
autorisé à y séjourner. | heeft gevestigd of er mag verblijven. |
iii. Le cas échéant, toutes les condamnations, fermes encourues par | iii. In voorkomend geval, alle effectieve veroordelingen die door de |
l'intéressé qui figurent au casier judiciaire. | betrokkene opgelopen zijn en die in het strafregister vermeld worden. |
Les condamnations assorties du sursis doivent être mentionnées, | De veroordelingen met uitstel worden vermeld, ongeacht of de |
indépendamment de l'expiration ou non du délai de sursis. | uitsteltermijn al dan niet verstreken is. |
Il en est de même des mises à la disposition du gouvernement des | Hetzelfde geldt voor de terbeschikkingstellingen van de regering van |
récidivistes et des délinquants d'habitude, prises en application du | de recidivisten en gewoontemisdadigers, die in toepassing van |
chapitre VII de la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale à | hoofdstuk VII van de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de |
l'égard des anormaux, des délinquants d'habitude et des auteurs de | maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers van |
certains délits sexuels. | bepaalde seksuele strafbare feiten genomen zijn. |
Si l'intéressé a bénéficié d'une mesure de grâce, il en sera fait | Indien de betrokkene van een genademaatregel genoten heeft, dient |
mention en regard de la condamnation en cause. | hiervan melding gemaakt te worden tegenover de betrokken veroordeling. |
Ne sont toutefois plus mentionnées, après un délai de trois ans à | Worden echter niet meer vermeld na een termijn van drie jaar te |
compter de la date de la décision judiciaire définitive qui les | rekenen vanaf de datum van de definitieve rechterlijke beslissing die |
prononce : | ze uitspreekt : |
1° les condamnations à des peines de police; | 1° de veroordelingen tot politiestraffen; |
2° les condamnations à des peines d'emprisonnement de six mois au | 2° de veroordelingen tot gevangenisstraffen van ten hoogste zes |
plus; | maanden; |
3° les condamnations à des peines d'amendes ne dépassant pas 500 | 3° de veroordelingen tot geldboetes die niet hoger oplopen dan 500 |
euros; | euro; |
4° les peines d'amendes infligées en vertu des lois coordonnées par | 4° de geldboetes, die zijn opgelegd krachtens de wetten gecoördineerd |
arrêté royal du 16 mars 1968 relatives à la police de la circulation | bij koninklijk besluit van 16 maart 1968 betreffende de politie over |
routière quel qu'en soit le montant. | het wegverkeer, ongeacht het bedrag ervan. |
Les condamnations visées aux points 1° à 4° ci-dessus restent | De veroordelingen hierboven vermeld onder punten 1° tot 4° blijven |
toutefois mentionnées après trois ans, si elles comportent des | echter na drie jaar wel vermeld indien ze vervallenverklaringen of |
onbekwaamheden inhouden waarvan de uitwerking een termijn van drie | |
déchéances ou des interdictions dont les effets dépassent une durée de | jaar overschrijdt (behalve de vervallenverklaring van het recht tot |
trois ans (sauf le cas de la déchéance du droit de conduire pour | sturen wegens lichamelijke onbekwaamheid van de bestuurder). |
incapacité physique du conducteur). | Zo kan bijvoorbeeld worden gewezen op een bepaling van het Algemeen |
L'on peut ainsi citer à titre d'exemple une disposition du Code | Kieswetboek (art.7,2°) die een automatische onbekwaamheid met zich |
électoral (art.7,2°) qui entraîne une incapacité de plein droit, dont | brengt, waarvan de gevolgen zich over meer dan drie jaar uitstrekken. |
les effets dépassent une durée de trois ans. Il dispose : « Sont | Hierin wordt het volgende bepaald : « In de uitoefening van het |
frappés de la suspension des droits électoraux et ne peuvent être | kiesrecht worden geschorst en tot de stemming mogen niet worden |
admis au vote pendant la durée de l'incapacité : () | toegelaten zolang die onbekwaamheid duurt : () |
2° Ceux qui ont été condamnés à une peine d'emprisonnement de plus de | 2° Zij die tot een gevangenisstraf van meer dan vier maanden zijn |
quatre mois, à l'exception de ceux qui ont été condamnés sur la base | veroordeeld, met uitsluiting van degenen die veroordeeld zijn op grond |
des articles 419 (homicide involontaire) et 420 (coups et blessures | van de artikelen 419 en 420 van het Strafwetboek. De onbekwaamheid |
involontaires) du Code pénal. La durée de l'incapacité est de six ans | duurt zes jaar wanneer de straf meer dan vier maanden tot minder dan |
si la peine est de plus de quatre mois à moins de trois de ans, et de | drie jaar bedraagt en twaalf jaar wanneer de straf ten minste drie |
douze ans si la peine est de trois ans au moins. » | jaar bedraagt. » |
Pour l'application concrète des règles d'effacement, de mention ou non | Voor de concrete toepassing van de regels van uitwissing en al of niet |
des condamnations sur l'extrait, il est renvoyé à l'annexe détaillée à | vermelding van veroordelingen op het uittreksel wordt verwezen naar de |
la présente circulaire. | gedetailleerde bijlage bij de huidige omzendbrief. |
L'extrait modèle 1 doit mentionner expressément qu'il existe un autre | Het uittreksel van het model 1 dient uitdrukkelijk te vermelden dat er |
document (modèle 2) lorsque l'extrait est demandé en vue d'accéder à | een ander document (model 2) bestaat, wanneer het uittreksel gevraagd |
une activité qui relève de l'éducation, de la guidance | wordt om toegang te krijgen tot een activiteit die valt onder |
psycho-médico-sociale, de l'aide à la jeunesse, de la protection | opvoeding, psycho-medisch-sociale begeleiding, hulpverlening aan de |
infantile, de l'animation ou de l'encadrement de mineurs. | jeugd, kinderbescherming, animatie of begeleiding van minderjarigen. |
b. Mentions spéciales devant figurer dans les extraits demandés en vue d'accéder à une activité qui relève de l'éducation, de la guidance psycho-médico-sociale, de l'aide à la jeunesse, de la protection infantile, de l'animation ou de l'encadrement de mineurs (modèle 2). Lorsque l'extrait est demandé en vue d'accéder à une activité qui relève de l'éducation, de la guidance psycho-médico-sociale, de l'aide à la jeunesse, de la protection infantile, de l'animation ou de l'encadrement de mineurs, l'extrait mentionne toutes les condamnations et décisions d'internement pour des faits d'exposition et de délaissement d'enfant, d'enlèvement de mineur, d'attentat à la pudeur, de viol, de corruption de la jeunesse, de prostitution, d'outrage public aux bonnes moeurs, d'homicide volontaire, de lésions corporelles volontaires, d'abstention coupable, lorsqu'ils sont commis à l'égard d'un mineur. Ces condamnations et décisions d'internement sont dans ce cas toujours reprises sur cet extrait, indépendamment de la date de leur prononcé et, pour les condamnations, de la peine prononcée. Cet extrait doit mentionner expressément l'activité pour laquelle il est demandé. 6. Mentions ne pouvant pas figurer aux extraits. | b. Bijzondere vermeldingen die moeten voorkomen op de uittreksels gevraagd om toegang te krijgen tot een activiteit die valt onder opvoeding, psycho-medisch-sociale begeleiding, hulpverlening aan de jeugd, kinder-bescherming, animatie of begeleiding van minderjarigen (model 2). Wanneer het uittreksel aangevraagd wordt teneinde toegang te krijgen tot een activiteit die valt onder opvoeding, psycho-medisch-sociale begeleiding, hulpverlening aan de jeugd, kinderbescherming, animatie of begeleiding van minderjarigen, vermeldt het uittreksel alle veroordelingen en interneringsbeslissingen voor feiten van te vondeling leggen en verlating van kinderen, ontvoering van minderjarigen, aanranding van de eerbaarheid, verkrachting, bederf van de jeugd, prostitutie, openbare zedenschennis, opzettelijke doding en opzettelijk toebrengen van lichamelijk letsel, wanneer deze feiten ten opzichte van een minderjarige gepleegd worden. Deze veroordelingen en interneringsbeslissingen worden in dergelijk geval steeds op het uittreksel vermeld, ongeacht de datum waarop ze werden uitgesproken en, wat de veroordelingen aangaat, ongeacht de uitgesproken straf. Dit uittreksel dient uitdrukkelijk de activiteit te vermelden waarvoor het aangevraagd wordt. 6. Meldingen die niet op de uittreksels mogen voorkomen |
i. Sauf dans l'hypothèse prévue sous V, 2 ci-dessus où des | i. Behalve in het geval voorzien onder V, 2 hierboven waarin |
internements doivent être mentionnés sur l'extrait, les mesures prises | interneringen op het uittreksel moeten vermeld worden, de maatregelen, |
à l'égard des anormaux par les juridictions d'instruction ou de | die ten aanzien van abnormalen door de onderzoeks- of rechtsprekende |
jugement, en vertu de la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale à | colleges, bij toepassing van de wet van 1 juli 1964 van bescherming |
l'égard des anormaux, des délinquants d'habitude et des auteurs de | van de maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers |
certains délits sexuels. | van bepaalde seksuele strafbare feiten, werden. |
ii. Les condamnations ayant fait l'objet d'une mesure d'amnistie. | ii. De veroordelingen die aanleiding hebben gegeven tot amnestie. |
iii. Les condamnations effacées sur base de l'article 619 du Code | iii. De veroordelingen die uitgewist zijn op grond van artikel 619 van |
d'instruction criminelle. | het Wetboek van Strafvordering. |
iv. Les condamnations ayant fait l'objet d'une réhabilitation. | iv. De veroordelingen die aanleiding hebben gegeven tot eerherstel. |
v. Les transactions ayant donné lieu à l'extinction de l'action | v. De minnelijke schikkingen die aanleiding hebben gegeven tot het |
publique. | verval van de publieke vordering. |
vi. Les déchéances de l'autorité parentale et les mesures prononcées à | vi. De vervallenverklaringen uit de ouderlijke macht en de maatregelen |
die ten aanzien van minderjarigen uitgesproken werden in toepassing | |
l'égard des mineurs, en application de la loi du 8 avril 1965 relative | van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming. |
à la protection de la jeunesse. | |
vii. Les décisions de suspension du prononcé de la condamnation prises | vii. De beslissingen tot opschorting van de uitspraak van de |
par application de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le | veroordeling getroffen bij toepassing van de wet van 29 juni 1964 |
sursis et la probation. | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie. |
En principe, ces décisions ne sont pas communiquées aux | In principe worden deze beslissingen niet ter kennis van de |
administrations communales par le parquet près la Cour d'appel ou près | gemeentebesturen gebracht door het parket bij het Hof van beroep of |
le tribunal de première instance. | bij de Rechtbank van eerste aanleg. |
viii. Les condamnations prononcées par des juridictions étrangères. | viii. De veroordelingen uitgesproken door vreemde rechtbanken. |
En principe, lesdites condamnations ne sont pas portées à la | In principe worden die veroordelingen niet ter kennis van de |
connaissance des administrations communales. | gemeentebesturen gebracht. |
ix. Les condamnations n'ayant pas acquis force de chose jugée. | ix. De niet in kracht van gewijsde getreden veroordelingen. |
x. Les condamnations et les décisions prononcées sur base d'une | x. De veroordelingen en de beslissingen uitgesproken op grond van een |
disposition ayant fait l'objet d'une abrogation, à la condition que | opgeheven bepaling, op voorwaarde dat de strafbaarheid van het feit |
l'incrimination pénale du fait soit supprimée. | afgeschaft is. |
xi. Les condamnations par simple déclaration de culpabilité prononcées | xi. De veroordelingen bij eenvoudige schuldverklaring uitgesproken in |
en application de l'article 21ter du titre préliminaire du Code | toepassing van artikel 21ter van de voorafgaande titel van het Wetboek |
d'instruction criminelle. | van Strafvordering. |
xii. Les condamnations à une peine de travail. | xii. De veroordelingen tot een werkstraf. |
xiii. Les décisions d'acquittement. | xiii. De beslissingen tot vrijspraak. |
7. Modèles d'extraits. | 7. Modellen van uittreksels. |
Les deux modèles d'extraits de casier judiciaire sont annexés à la | De twee modellen van uittreksels uit het strafregister worden in |
présente circulaire. | |
Tout renseignement complémentaire concernant la présente peut être | bijlage aan onderhavige omzendbrief gehecht. |
demandé au Service du Casier judiciaire central, par courriel | Voor bijkomende informatie hieromtrent kan U zich richten tot de |
(poste.cjc.@just.fgov.be) ou par télécopie (n° 02/542.72.98). | Dienst Centraal Strafregister, via e-mail (poste.cjc.@just.fgov.be) of |
Veuillez agréer, Mesdames, Messieurs, l'assurance de ma haute | per fax (nr. 02 / 542.72.98). |
considération. | Met de meeste hoogachting. |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Règles d'effacement et de non-mention à appliquer dans le cadre des | Uittreksels uit het strafregister : regels van uitwissing en niet |
extraits de casier judiciaire modèle 1 | vermelding - model 1 |
Règle 1 : jugements prononcés moins de trois ans avant date extrait : | Regel 1 : vonnissen uitgesproken minder dan 3 jaar vóór datum |
on n'efface pas | uittreksel : worden niet gewist |
Règle 2 : jugements prononcés il y a plus de trois ans : on efface (ou | Regel 2 : uitgesproken vonnissen meer dan 3 jaar : worden uitgewist |
plutôt, on ne mentionne pas), (sauf si déchéance ou interdiction de | (of worden niet vermeld), voor zover de veroordeling niet voorziet in |
plus de 3 ans prononcée dans le jugement (sauf déchéance droit de | een verval of ontzetting van meer dan 3 jaar, bij vonnis uitgesproken |
(behalve de vervallenverklaringen van het recht tot sturen, | |
conduire pour incapacité physique qui, elle, ne fait pas obstacle à | uitgesproken wegens lichamelijke ongeschiktheid, die geen beletsel |
l'effacement)) : | uitmaken voor de uitwissing) : |
- tout emprisonnement jusqu'à (et y compris) 4 mois | - elke gevangenisstraf tot (en met) 4 maanden |
- sauf condamnations pour infractions reprises dans la liste A, dont | - uitgezonderd veroordelingen voor inbreuken opgenomen in de A-lijst, |
les conditions d'effacement y sont détaillées; | waar de voorwaarden voor uitwissing nauwer omschreven worden. |
- toute amende jusqu'à (et y compris) 500 F (ou euro ) | - elke geldboete tot (en met) 500 F (of euro ) |
- sauf condamnations pour infractions reprises dans la liste A, dont | - uitgezonderd veroordelingen voor inbreuken opgenomen in de A-lijst, |
les conditions d'effacement y sont détaillées; | waar de voorwaarden voor uitwissing nauwer omschreven worden. |
- toute amende sur base lois coordonnées par AR.16.03.1968 | - elke geldboete op grond van de gecoördineerde wetten door het K.B. |
(circulation routière) | 16.03.1968 (wegverkeer) |
Règle 3 : de plus, on efface, si le jugement a été prononcé avant le | Regel 3 : bovendien wist men, indien uitgesproken vóór 02.01.1992, en |
voor zover de veroordeling niet voorziet in een verval of ontzetting | |
02 janvier 1992, (sauf si déchéance ou interdiction de plus de 3 ans | van meer dan 3 jaar, bij vonnis uitgesproken (behalve de |
vervallenverklaringen van het recht tot sturen, uitgesproken wegens | |
prononcée dans le jugement (sauf déchéance droit de conduire pour | lichamelijke ongeschiktheid, die geen beletsel uitmaken voor de |
incapacité physique qui, elle, ne fait pas obstacle à l'effacement)) : | uitwissing) : |
- tout emprisonnement jusqu'à (et y compris) 6 mois pour délit | - elke gevangenisstraf tot (en met) 6 maanden voor een onopzettelijk |
involontaire; | misdrijf; |
- tout emprisonnement jusqu'à (et y compris) 6 mois avec sursis | - elke gevangenisstraf tot (en met) 6 maanden met uitstel (volledig) |
(complet) pour délit volontaire (sans préjudice de ce qui est prévu | voor een opzettelijk misdrijf (zonder afbreuk te doen aan wat voorzien |
dans la liste A); | wordt in de A-lijst); |
- tout emprisonnement jusqu'à (et y compris) 6 mois avec sursis | - elke gevangenisstraf tot (en met) 6 maanden met gedeeltelijk |
uitstel, voor een opzettelijk misdrijf, waarvan het effectieve | |
partiel, pour délit volontaire, où la partie ferme est inférieure à 3 | gedeelte minder bedraagt dan 3 maanden (zonder afbreuk te doen aan wat |
mois (sans préjudice de ce qui est prévu dans la liste A). | voorzien wordt in de A-lijst); |
liste A | lijst A |
remarque : - lorsque l'effacement d'une amende avec sursis est permis, | opmerking : indien de uitwissing van een geldboete met uitstel is |
il faut que le sursis soit complet (c'est à dire qu'il porte sur toute | toegestaan, moet het uitstel volledig zijn (het uitstel moet dus op |
l'amende); si une partie de l'amende est ferme, on n'efface pas la condamnation. | het volledige bedrag van de geldboete slaan); indien een gedeelte van |
de geldboete effectief is, dan wist men de veroordeling niet uit. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Modèle 1 | Model 1 |
Commune de . . . . . | Gemeente . . . . . |
Province de ... . . . . . | Provincie . . . . . . * |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Madame / Monsieur (1) . . . . . | Mevr. / M.. (1) . . . . . |
né(e) à . . . . . le . . . . . | Geboren te . . . . . op . . . . . |
détenteur (détentrice) de la carte d'identité n° (2) . . . . . | Houder(ster) van de identiteitskaart nr (2) . . . . . |
exerçant la profession de . . . . . | Beroep . . . . . |
de nationalité (3) . . . . . | Nationaliteit (3) . . . . . |
fils (fille) de (4) . . . . . | Zoon (dochter) van (4) . . . . . |
habitant la commune de . . . . . depuis le . . . . . (5) | Wonende in de gemeente . . . . ., straat . . . . . nr .......... sedert . . . . . (5) |
Déclaration quant à l'activité (6) . . . . . | Verklaring betreffende de activiteit (6) . . . . . |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Délivré à . . . . ., le . . . . . | Afgegeven te . . . . ., op . . . . . |
Le Bourgmestre ou son délégué, | De Burgemeester of zijn afgevaardigde, |
(Signature et nom) | (Handtekening en naam) |
REMARQUE : Il existe un autre document (modèle 2) lorsque l'extrait | OPMERKING : Er bestaat een ander document (model 2) wanneer het |
est demandé en vue d'accéder à une activité qui relève de l'éducation, | uittreksel gevraagd wordt teneinde toegang te krijgen tot een |
de la guidance psycho-médico-sociale, de l'aide à la jeunesse, de la | activiteit die onder opvoeding, psycho-medisch-sociale begeleiding, |
protection infantile, de l'animation ou de l'encadrement de mineurs. | hulpverlening aan de jeugd, kinderbescherming, animatie of begeleiding |
van minderjarigen valt. | |
_______ | _______ |
Nota's | Nota's |
* Dans les 19 communes bruxelloises, il sera mentionné : « | *In de 19 Brusselse gemeenten wordt er vermeld : « Administratief |
Arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale ». | arrondissement Brussel-Hoofdstad ». |
(1) Nom et prénoms. Cette mention est précédée des mots « Madame » ou | (1) Naam en voornamen; deze vermelding wordt voorafgegaan door Mevr. |
« Monsieur ». | (Mevrouw) of M. (Mijnheer). |
(2) Ou le n° d'un autre document d'identité. | (2) Of het nummer van een ander identiteitsbewijs. |
(3) Uniquement la mention de la nationalité, sans mention du mode ou | (3) Enkel de vermelding van de nationaliteit, zonder vermelding van de |
de la date d'acquisition de la nationalité. | wijze of de datum waarop de nationaliteit werd verworven. |
(4) Uniquement pour les mineurs d'âge non mariés. | (4) Enkel voor ongehuwde minderjarigen. |
(5) Important : pour les étrangers qui n'ont pas toujours résidé en | (5) Belangrijk : voor de vreemdelingen die niet altijd in België |
Belgique, l'extrait ne vaut qu'à partir du jour où l'intéressé s'est | gewoond hebben, geldt het uittreksel slechts vanaf de dag waarop de |
établi dans la commune ou dans le Royaume ou a été autorisé à y | betrokkene zich gevestigd heeft in de gemeente of in het Rijk of er |
séjourner. | verblijfsgerechtigd is. |
(6) Il y a lieu de mentionner sous cette rubrique la déclaration de | (6) Hier wordt de verklaring van de aanvrager omtrent de soort uit te |
l'intéressé quant au type d'activité à exercer. | oefenen activiteit vermeld. |
(7) Les transactions et les condamnations effacées par amnistie, | (7) De minnelijke schikkingen en de veroordelingen uitgewist door |
réhabilitation ou acquittement en appel ne peuvent être mentionnées. | amnestie, eerherstel of vrijspraak in beroep mogen niet vermeld |
Les mesures de grâce intervenues seront mentionnées en regard des | worden. De bekomen genademaatregelen zullen vermeld worden naast de |
condamnations auxquelles elles se rapportent. | veroordelingen waarop ze betrekking hebben. |
(8) Les déchéances dont l'intéressé a été relevé ou qui ont pris fin | (8) De vervallenverklaringen waarvan belanghebbende ontheffing heeft |
ne seront pas mentionnées. | bekomen of waarvan de duur verstreken is, worden niet vermeld. |
Modèle 2 | Model 2 |
Commune de . . . . . | Gemeente . . . . . |
Province de ... . . . . . | Provincie . . . . . * |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Madame / Monsieur (1) . . . . . | Mevr. / M.. (1) . . . . . |
né(e) à . . . . . le . . . . . | Geboren te . . . . . op . . . . . |
détenteur (détentrice) de la carte d'identité n° (2) . . . . . | Houder(ster) van de identiteitskaart nr (2) . . . . . |
exerçant la profession de . . . . . | Beroep . . . . . |
de nationalité (3) . . . . . | Nationaliteit (3) . . . . . |
fils (fille) de (4) . . . . . | Zoon (dochter) van (4) . . . . . |
habitant la commune de . . . . ., rue . . . . . n° ............ depuis | Wonende in de gemeente . . . . ., straat . . . . . nr ............ |
le . . . . . (5) | sedert . . . . . (5) |
Déclaration quant à l'activité (6) . . . . . | Verklaring betreffende de activiteit (6) . . . . . |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Délivré à . . . . . le . . . . . | Afgegeven te . . . . ., op . . . . . |
Le Bourgmestre, | De Burgemeester of zijn afgevaardigde, |
(Signature et nom) | (Handtekening en naam) |
_______ | _______ |
Nota's | Nota's |
* Dans les 19 communes bruxelloises, il sera mentionné : « Arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale ». (1) Nom et prénoms. Cette mention est précédée des mots « Madame » ou « Monsieur ». (2) Ou le n° d'un autre document d'identité. (3) Uniquement la mention de la nationalité, sans mention du mode ou de la date d'acquisition de la nationalité. (4) Uniquement pour les mineurs d'âge non mariés. (5) Important : pour les étrangers qui n'ont pas toujours résidé en Belgique, l'extrait ne vaut qu'à partir du jour où l'intéressé s'est établi dans la commune ou dans le Royaume ou a été autorisé à y séjourner. (6) Il y a lieu de mentionner sous cette rubrique la déclaration de l'intéressé quant au type d'activité à exercer. (7) Les transactions et les condamnations effacées par amnistie, réhabilitation ou acquittement en appel ne peuvent être mentionnées. Les mesures de grâce intervenues seront mentionnées en regard des condamnations auxquelles elles se rapportent. (8) Les déchéances dont l'intéressé a été relevé ou qui ont pris fin | *In de 19 Brusselse gemeenten wordt er vermeld : « Administratief arrondissement Brussel-Hoofdstad ». (1) Naam en voornamen; deze vermelding wordt voorafgegaan door Mevr. (Mevrouw) of M. (Mijnheer). (2) Of het nummer van een ander identiteitsbewijs. (3) Enkel de vermelding van de nationaliteit, zonder vermelding van de wijze of de datum waarop de nationaliteit werd verworven. (4) Enkel voor ongehuwde minderjarigen. (5) Belangrijk : voor de vreemdelingen die niet altijd in België gewoond hebben, geldt het uittreksel slechts vanaf de dag waarop de betrokkene zich gevestigd heeft in de gemeente of in het Rijk of er verblijfsgerechtigd is. (6) Hier wordt de verklaring van de aanvrager omtrent de soort uit te oefenen activiteit vermeld. (7) De minnelijke schikkingen en de veroordelingen uitgewist door amnestie, eerherstel of vrijspraak in beroep mogen niet vermeld worden. De bekomen genademaatregelen zullen vermeld worden naast de veroordelingen waarop ze betrekking hebben. (8) De vervallenverklaringen waarvan belanghebbende ontheffing heeft |
ne seront pas mentionnées. | bekomen of waarvan de duur verstreken is, worden niet vermeld. |