← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 12 octobre
2015 en cause de l'Union européenne contre la Société des transports intercommunaux de Bruxelles ,
dont l'expédition est parvenue au greffe de l(...) 1. « Les articles 1382
et 1383 du Code civil, interprétés en ce sens que le dommage subi par l'empl(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 12 octobre 2015 en cause de l'Union européenne contre la Société des transports intercommunaux de Bruxelles , dont l'expédition est parvenue au greffe de l(...) 1. « Les articles 1382 et 1383 du Code civil, interprétés en ce sens que le dommage subi par l'empl(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 12 oktober 2015 in zake de Europese Unie tegen de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel , waarvan de expeditie ter griffie van (...) 1. « Schenden de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, in die zin geïnterpreteerd dat (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
Par jugement du 12 octobre 2015 en cause de l'Union européenne contre | januari 1989 Bij vonnis van 12 oktober 2015 in zake de Europese Unie tegen de |
la Société des transports intercommunaux de Bruxelles (STIB), dont | Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel (MIVB), |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 10 novembre 2015, le | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 10 |
Tribunal de première instance francophone de Bruxelles a posé les | november 2015, heeft de Franstalige Rechtbank van eerste aanleg te |
questions préjudicielles suivantes : | Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « Les articles 1382 et 1383 du Code civil, interprétés en ce sens | 1. « Schenden de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek, in |
que le dommage subi par l'employeur public lorsqu'un de ses agents est | die zin geïnterpreteerd dat de door de openbare werkgever geleden |
schade wanneer een van zijn personeelsleden het slachtoffer is van een | |
victime d'un accident qui est indemnisable au sens de ces dispositions | ongeval dat voor vergoeding in aanmerking komt in de zin van die |
se limite aux montants payés sans bénéficier des prestations de | bepalingen, zich beperkt tot de betaalde bedragen zonder de |
travail en contrepartie violent-ils les articles 10 et 11 de la | arbeidsprestaties als tegenprestatie te genieten, de artikelen 10 en |
11 van de Grondwet in zoverre de openbare werkgevers, in die | |
Constitution en ce que, dans cette interprétation, les employeurs | interpretatie, verschillend worden behandeld naargelang zij dergelijke |
publics sont traités différemment selon qu'ils ont subi un tel dommage | schade hebben geleden of andere uitbetalingen hebben moeten verrichten |
ou qu'ils ont dû opérer d'autres décaissements qui n'auraient pas dû | die zonder het ongeval niet hadden moeten worden verricht, terwijl er |
l'être sans l'accident alors que, dans les deux cas, il y a eu perte | in beide gevallen sprake is geweest van het verlies van een voordeel |
d'un avantage mesuré par la comparaison de la situation de la victime | dat wordt bepaald door het vergelijken van de situatie van het |
avant et après la faute ? »; | slachtoffer vóór en na de fout ? »; |
2. « L'article 29bis de loi du 21 novembre 1989 relative à l'assurance | 2. « Schendt artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende |
de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen, in | |
obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, | die zin geïnterpreteerd dat de door de openbare werkgever geleden |
interprété en ce sens que le dommage subi par l'employeur public | schade wanneer een van zijn personeelsleden als zwakke weggebruiker |
lorsqu'un de ses agents est, en tant qu'usager faible, victime d'un | het slachtoffer is van een ongeval dat voor vergoeding in aanmerking |
accident qui est indemnisable au sens de cette disposition se limite | komt in de zin van die bepaling, zich beperkt tot de betaalde bedragen |
aux montants payés sans bénéficier des prestations de travail en | zonder de arbeidsprestaties als tegenprestatie te genieten, de |
contrepartie viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre de openbare werkgevers, |
que, dans cette interprétation, les employeurs publics sont traités | in die interpretatie, verschillend worden behandeld naargelang zij |
différemment selon qu'ils ont subi un tel dommage ou qu'ils ont dû | dergelijke schade hebben geleden of andere uitbetalingen hebben moeten |
opérer d'autres décaissements qui n'auraient pas dû l'être sans | verrichten die zonder het ongeval niet hadden moeten worden verricht, |
l'accident alors que, dans les deux cas, il y a eu perte d'un avantage | terwijl er in beide gevallen sprake is geweest van het verlies van een |
mesuré par la comparaison de la situation de la victime avant et après | voordeel dat wordt bepaald door het vergelijken van de situatie van |
le fait dommageable ? ». | het slachtoffer vóór en na het schade verwekkende feit ? ». |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 6288 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 6288 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |