← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 15 octobre
2013 en cause de Carmela Venti contre l'ASBL « Centre de guidance d'Etterbeek », dont l'expédition est
parvenue au greffe de la Cour le 22 octobre 201 « L'article 39, § 1 er , de la loi du 3 juillet
1978 relative aux contrats de travail(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 15 octobre 2013 en cause de Carmela Venti contre l'ASBL « Centre de guidance d'Etterbeek », dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 22 octobre 201 « L'article 39, § 1 er , de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 15 oktober 2013 in zake Carmela Venti tegen de vzw « Centre de guidance d'Etterbeek », waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 22 « Schendt artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten de (...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
Par jugement du 15 octobre 2013 en cause de Carmela Venti contre | Bij vonnis van 15 oktober 2013 in zake Carmela Venti tegen de vzw « |
l'ASBL « Centre de guidance d'Etterbeek », dont l'expédition est | Centre de guidance d'Etterbeek », waarvan de expeditie ter griffie van |
parvenue au greffe de la Cour le 22 octobre 2013, le Tribunal du | het Hof is ingekomen op 22 oktober 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te |
travail de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | « Schendt artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail viole-t-il les articles 10 et 11 de la | arbeidsovereenkomsten de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in die |
Constitution interprété en ce sens qu'un travailleur qui, ayant | zin geïnterpreteerd dat een werknemer die eerst deeltijds en daarna |
travaillé à temps partiel puis à temps plein avant de tomber en | voltijds heeft gewerkt alvorens arbeidsongeschikt te worden, recht |
incapacité de travail, a droit à une indemnité compensatoire de | heeft op een compenserende opzeggingsvergoeding die wordt berekend op |
préavis calculée sur la base de la rémunération réellement perçue à | basis van het loon dat deeltijds werkelijk is geïnd, omdat hij, op de |
temps partiel, dès lors qu'à la date de la rupture de son contrat de | |
travail moyennant indemnité il travaillait à sa propre demande (et | datum van verbreking van zijn arbeidsovereenkomst met vergoeding, op |
sans l'intervention du médecin-conseil de sa mutuelle) de nouveau à | eigen verzoek (en zonder het optreden van de adviserende arts van zijn |
temps partiel et était rémunéré à due concurrence, sans qu'un contrat | ziekenfonds), opnieuw deeltijds werkte en verhoudingsgewijs werd |
de travail satisfaisant aux conditions de forme prévues par l'article | bezoldigd, zonder dat een arbeidsovereenkomst is opgemaakt die voldeed |
11bis de la loi du 3 juillet 1978 ait été rédigé ? ». | aan de bij artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 bepaalde |
vormvereisten ? ». | |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 5732 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 5732 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |