← Retour vers "Tribunal pénal international pour le Rwanda. - Cabinet du greffier. Avis aux autorités nationales du
Royaume de Belgique relatif au recueil de dépositions spéciales en vue de la préservation d'éléments
de preuve En application de l'article 28 d « Tribunal pénal international pour le Rwanda Cabinet du greffier Avis
aux autorités nat(...)"
Tribunal pénal international pour le Rwanda. - Cabinet du greffier. Avis aux autorités nationales du Royaume de Belgique relatif au recueil de dépositions spéciales en vue de la préservation d'éléments de preuve En application de l'article 28 d « Tribunal pénal international pour le Rwanda Cabinet du greffier Avis aux autorités nat(...) | Internationaal Straftribunaal voor Rwanda. - Kabinet van de griffier. - Bericht aan de nationale autoriteiten van het Koninkrijk België inzake het afnemen van bijzondere verklaringen met het oogmerk bewijsmateriaal te beschermen Met toepassing « Internationaal Straftribunaal voor Rwanda Kabinet van de griffier Bericht aan de natio(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
Tribunal pénal international pour le Rwanda. - Cabinet du greffier. | Internationaal Straftribunaal voor Rwanda. - Kabinet van de griffier. |
Avis aux autorités nationales du Royaume de Belgique relatif au | - Bericht aan de nationale autoriteiten van het Koninkrijk België |
recueil de dépositions spéciales en vue de la préservation d'éléments | inzake het afnemen van bijzondere verklaringen met het oogmerk |
de preuve | bewijsmateriaal te beschermen |
En application de l'article 28 du Statut du Tribunal pénal | Met toepassing van artikel 28 van het Statuut van het Internationaal |
international pour le Rwanda, annexé à la résolution 955 (1994) | Straftribunaal voor Rwanda, gevoegd bij Resolutie 955 (1994), |
adoptée par le Conseil de sécurité des Nations unies le 8 novembre | goedgekeurd door de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties op 8 |
1994, et en application de l'article 46 de la loi du 29 mars 2004 | november 1994, en met toepassing van artikel 46 van de wet van 29 |
maart 2004 betreffende de samenwerking met het Internationaal | |
concernant la coopération avec la Cour pénale internationale et les | Strafgerechtshof en de internationale straftribunalen, wordt |
tribunaux pénaux internationaux, il est fait publication du présent avis. | voorliggend bericht bekendgemaakt. |
« Tribunal pénal international pour le Rwanda | « Internationaal Straftribunaal voor Rwanda |
Cabinet du greffier | Kabinet van de griffier |
Avis aux autorités nationales du Royaume de Belgique relatif au | Bericht aan de nationale autoriteiten van het Koninkrijk België inzake |
recueil de dépositions spéciales en vue de la préservation d'éléments | het afnemen van bijzondere verklaringen met het oogmerk |
de preuve (12 avril 2011) | bewijsmateriaal te beschermen (12 april 2011) |
Le Procureur c. Félicien Kabuga | De procureur c. Félicien Kabuga |
Affaire n° ICTR-98-44B-R71bis | Zaak nr. ICTR-98-44B-R71bis |
1. Par sa décision faisant suite à la requête introduite par le | 1. Met het besluit dat de Kamer van eerste aanleg III van het |
Internationaal Straftribunaal voor Rwanda (ICTR), volgend op het | |
procureur aux fins de préservation d'éléments de preuve par voie de | verzoek van de procureur tot bescherming van bewijsmateriaal middels |
dépositions spéciales pour les besoins d'un procès à venir rendue le | het afnemen van bijzondere verklaringen voor een nakend proces, |
15 mars 2011, la Chambre de première instance III du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) a donné instruction au greffier de publier, en vertu de l'article 71bis G) i) du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, un avis relatif à sa décision et au mandat d'arrêt délivré contre l'accusé Félicien Kabuga. 2. Avis est par la présente donné auxdites autorités que compte tenu du fait i) que les efforts raisonnables qui ont été déployés pour exécuter le mandat d'arrêt et les ordonnances de transfèrement et de placement en détention rendus le 8 novembre 2001 contre Félicien Kabuga sont tous restés vains et que celui-ci court toujours, ii) qu'il n'est pas probable que le mandat d'arrêt soit exécuté dans un délai raisonnable, iii) qu'avec le temps, il existe un risque croissant d'altération des éléments de preuve et iv) que l'intérêt de la justice le commande, la Chambre a fait droit à la requête du procureur aux fins de préservation d'éléments de preuve par voie de déposition spéciale pour les besoins d'un procès à venir, déposé (sic) | gewezen heeft op 15 maart 2011, werd de griffier opdracht gegeven om, krachtens artikel 71bis G) i) van het Reglement voor de proces- en bewijsvoering van het Tribunaal, een bericht bekend te maken betreffende haar beslissing en het aanhoudingsbevel uitgevaardigd tegen de beschuldigde Félicien Kabuga. 2. Bij deze worden bedoelde autoriteiten ervan in kennis gesteld dat, rekening houdende met het feit i) dat de aanzienlijke inspanningen geleverd ter uitvoering van het aanhoudingsbevel en de beschikkingen tot overbrenging en het in detentie plaatsen, gewezen op 8 november 2001 tegen Félicien Kabuga, tot niets geleid hebben, en dat deze nog steeds een vrij man is; ii) dat het weinig waarschijnlijk is dat het aanhoudingsbevel binnen een redelijke termijn uitgevoerd zal worden; iii) dat er met het verstrijken van de tijd een groeiend gevaar bestaat op vervalsing van bewijsmateriaal; en iv) dat het belang van de rechtspraak hiertoe noopt, de Kamer het verzoek van de procureur neergelegd op 7 februari 2011 om middels een bijzondere verklaring bewijsmateriaal te beschermen voor een toekomstig proces, ingewilligd |
le 7 février 2011. » | heeft. » |