← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par
jugement du 28 octobre 2004 en cause du ministère public contre la s.a. Alvan Motors et autres, dont
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour « A) L'article 33 de la loi-programme
du 5 août 2003 modifiant l'article 5, 2), de la loi du 16 jui(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par jugement du 28 octobre 2004 en cause du ministère public contre la s.a. Alvan Motors et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour « A) L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 modifiant l'article 5, 2), de la loi du 16 jui(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof Bij vonnis van 28 oktober 2004 in zake het openbaar ministerie tegen de n.v. Alvan Motors en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Ar « A) Schendt artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, waarbij artikel 5, 2), van de wet (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
sur la Cour d'arbitrage | januari 1989 op het Arbitragehof |
Par jugement du 28 octobre 2004 en cause du ministère public contre la | Bij vonnis van 28 oktober 2004 in zake het openbaar ministerie tegen |
s.a. Alvan Motors et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe | de n.v. Alvan Motors en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van |
de la Cour d'arbitrage le 8 novembre 2004, le Tribunal correctionnel | het Arbitragehof is ingekomen op 8 november 2004, heeft de |
de Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : | Correctionele Rechtbank te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« A) L'article 33 de la loi-programme du 5 août 2003 modifiant | « A) Schendt artikel 33 van de programmawet van 5 augustus 2003, |
l'article 5, 2), de la loi du 16 juillet 2002 viole-t-il les articles | waarbij artikel 5, 2), van de wet van 16 juli 2002 wordt gewijzigd, de |
10 et 11 de la Constitution en ce qu'il fait cohabiter deux régimes | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat het tot gevolg heeft dat op |
procéduraux distincts actuellement applicables en vertu desquels deux | dit ogenblik twee verschillende procedureregelingen van toepassing |
zijn op grond waarvan twee categorieën van beklaagden gelijktijdig | |
catégories de prévenus sont simultanément soumises à des régimes de | onderworpen zijn aan verschillende verjaringsregelingen van de |
prescription de l'action pénale différents selon que les faits - | strafvordering naargelang de - mogelijkerwijze soortgelijke - feiten |
éventuellement similaires - mis à charge desdits prévenus auraient été | die aan die beklaagden ten laste worden gelegd, vóór 1 september 2003 |
commis avant le 1er septembre 2003 ou à partir de cette date ? | of vanaf die datum zouden zijn gepleegd ? |
B) Dans la mesure où l'article 22 de la loi du 15 juin 1935 concernant | B) Schendt artikel 22 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
l'emploi des langues en matière judiciaire ne prévoit pas la faculté | talen in gerechtszaken, in zoverre het niet in de mogelijkheid |
d'obtenir la traduction dans la langue du justiciable des pièces | voorziet om de vertaling in de taal van de rechtzoekende te verkrijgen |
rédigées dans une autre langue nationale qu'il ne comprend pas, hormis | van de stukken die zijn gesteld in een andere landstaal die hij niet |
pour les procès verbaux, les déclarations de témoins ou de plaignants | begrijpt, behalve voor de processen-verbaal, de verklaringen van |
getuigen of klagers en de verslagen van deskundigen, de artikelen 10, | |
et les rapports d'experts, viole-t-il les articles 10, 11, 12 et 14 de | 11, 12 en 14 van de Grondwet of één artikel daarvan, of nog artikel |
la Constitution, ou l'un d'entre eux, ou encore l'article 6.3. (a et | |
b) de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des | 6.3 (a en b) van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de |
libertés fondamentales du 4 novembre 1950 - qui constituerait un ensemble indissociable avec les articles de la Constitution visés plus haut - notamment en ce que cette disposition conventionnelle prévoit que tout accusé a droit, d'une part, à être informé dans une langue qu'il comprend et de manière détaillée de la nature et de la cause de l'accusation portée contre lui, et, d'autre part, à disposer des facilités nécessaires à la préparation de sa défense ? » Cette affaire est inscrite sous le numéro 3128 du rôle de la Cour. Le greffier, | mens en de fundamentele vrijheden van 4 november 1950 - dat een onlosmakelijk geheel zou vormen met de hiervoor bedoelde artikelen van de Grondwet -, met name in zoverre die verdragsbepaling stelt dat eenieder die wegens een strafbaar feit wordt vervolgd, het recht heeft, enerzijds, in een taal welke hij verstaat, en in bijzonderheden, op de hoogte te worden gesteld van de aard en de reden van de tegen hem ingebrachte beschuldiging en, anderzijds, te beschikken over voldoende faciliteiten welke nodig zijn voor de voorbereiding van zijn verdediging ? » Die zaak is ingeschreven onder nummer 3128 van de rol van het Hof. De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |