← Retour vers "Nouvelles mesures en matière d'intervention dans les frais de cartes train pour les bénéficiaires d'une
Convention Tiers Payant du secteur privé, prévues dans le quatrième avenant au deuxième Contrat de gestion
Etat-SNCB, approuvé par l'arrêté roya Cet
avis annule et remplace l'avis publié au Moniteur belge du 13 septembre 2004. Le Conseil d(...)"
Nouvelles mesures en matière d'intervention dans les frais de cartes train pour les bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, prévues dans le quatrième avenant au deuxième Contrat de gestion Etat-SNCB, approuvé par l'arrêté roya Cet avis annule et remplace l'avis publié au Moniteur belge du 13 septembre 2004. Le Conseil d(...) | Nieuwe maatregelen inzake tussenkomst in de kosten van treinkaarten voor de rechthebbenden van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, voorzien in het vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract tussen de Staat en de NMBS, goedgek Dit bericht heft op en vervangt het bericht bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 13 septem(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Nouvelles mesures en matière d'intervention dans les frais de cartes train pour les bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, prévues dans le quatrième avenant au deuxième Contrat de gestion Etat-SNCB, approuvé par l'arrêté royal du 31 juillet 2004 ( Moniteur belge du 27 août 2004) | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Nieuwe maatregelen inzake tussenkomst in de kosten van treinkaarten voor de rechthebbenden van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, voorzien in het vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract tussen de Staat en de NMBS, goedgekeurd door het koninklijk besluit van 31 juli 2004 ( Belgisch Staatsblad van 27 augustus 2004) Dit bericht heft op en vervangt het bericht bekendgemaakt in het |
Cet avis annule et remplace l'avis publié au Moniteur belge du 13 | Belgisch Staatsblad van 13 september 2004. |
septembre 2004. | |
Le Conseil des Ministres a adopté en date du 23 janvier 2004 et du 20 | De Ministerraad heeft op 23 januari 2004 en op 20 maart 2004 het |
mars 2004 la proposition du Vice-Premier Ministre et Ministre du | voorstel van Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en |
Budget et des Entreprises publiques, sur base de laquelle l'Etat verse | Overheidsbedrijven aangenomen, op basis van dewelke de Staat aan de |
à la SNCB une contribution financière destinée à tendre vers la | NMBS een financiële bijdrage stort die bedoeld is om te streven naar |
gratuité domicile-lieu de travail par chemin de fer en deuxième classe | het kosteloos woon-werkverkeer per spoor in tweede klasse en met het |
et par le transport en correspondance organisé par la STIB. | aansluitende vervoer georganiseerd door de MIVB. |
Cette mesure, déjà en vigueur au 1er juillet 2004 pour les billets de | Deze maatregel, die reeds vanaf 1 juli 2004 van kracht is voor de |
validation achetés par le personnel des entreprises publiques | valideringsbiljetten gekocht door het personeel van de autonome |
autonomes et des entités administratives fédérales, sera étendue aux | overheidsbedrijven en de federale administratieve eenheden, zal vanaf |
billets de validation achetés par le personnel des entreprises privées | 1 januari 2005 uitgebreid worden naar de valideringsbiljetten gekocht |
qui le souhaitent, au 1er janvier 2005. Cette extension n'est | door het personeel van de privé-ondernemingen die het wensen. Deze |
toutefois possible que s'il subsiste un solde positif dans | uitbreiding is echter slechts mogelijk indien er een positief saldo |
l'utilisation de la contribution financière versée par l'Etat après | overblijft in het gebruik van de financiële bijdrage gestort door de |
avoir couvert les mesures de gratuité destinées au secteur public. | Staat nadat de maatregelen voor kosteloos vervoer voor de openbare |
sector gedekt zijn. | |
Sont visées par cette mesure : les cartes train trajet, les cartes | Deze maatregel heeft betrekking op de trajecttreinkaarten, de |
train réseau et le railflex (destiné aux travailleurs à temps partiel) | nettreinkaarten en de railflex (bestemd voor werknemers die deeltijds |
pour circuler sur le réseau de : | werken) om te reizen op het net van : |
-la SNCB; | -NMBS; |
- la SNCB + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn); | - NMBS + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn); |
- la SNCB + TEC/De Lijn; | - NMBS + TEC/De Lijn; |
- la SNCB + TEC/De Lijn + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn). | - NMBS + TEC/De Lijn + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn). |
Le railflex n'est valable que sur le réseau de la SNCB. | De railflex is slechts geldig op het net van de NMBS. |
La SNCB affectera de manière non discriminatoire le montant de la | De NMBS zal op niet-discriminerende wijze het bedrag van de financiële |
contribution financière encore disponible à la promotion de la | bijdrage dat nog beschikbaar is aanwenden ter bevordering van de |
gratuité du transport domicile-lieu de travail pour les bénéficiaires | kosteloosheid van het woon-werkverkeer voor de rechthebbenden van een |
d'une Convention Tiers Payant du secteur privé : | Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector : |
- par chemin de fer en deuxième classe; | - via de spoorweg in tweede klas; |
- par le transport en correspondance organisé par la STIB. | - via het aansluitende vervoer verzorgd door de MIVB. |
Par « Convention Tiers Payant du secteur privé », on entend une | Onder « Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector » verstaat men |
convention conclue avec une entreprise du secteur privé sur la base de | een overeenkomst gesloten met een onderneming van de privé-sector op |
laquelle la SNCB s'engage à délivrer aux travailleurs de son | basis waarvan de NMBS zich ertoe verbindt om aan de werknemers van |
cocontractant des billets de validation au prix normal diminué (des) | haar medecontractant valideringsbiljetten af te leveren tegen de |
de l'intervention(s) de l'employeur, (les) l'intervention(s) de | normale prijs verminderd met de werkgeversbijdrage(n), waarna de |
l'employeur étant ensuite facturée(s) au cocontractant. La Convention | werkgeversbijdrage(n) aan de medecontractant wordt gefactureerd. De |
Tiers Payant du secteur privé est en principe conclue pour une durée | Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector wordt in principe |
indéterminée. | gesloten voor een onbepaalde duur. |
L'obligation pour la SNCB ne s'applique que si l'intervention SNCB et | De verplichting voor de NMBS is enkel van toepassing als de |
le cas échéant STIB de l'employeur s'élève au moins à 80 % au 1er | werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB ten minste 80 % bedraagt op |
janvier de l'année N (2005 au plus tôt) et qu'une Convention Tiers | 1 januari van het jaar N (d.i. ten vroegste 2005) en er uiterlijk op |
Payant avec la SNCB reprenant l'intervention SNCB et le cas échéant | |
STIB de l'employeur de 80% soit conclue au plus tard le 30 octobre de | 30 oktober van het jaar N-1 een Overeenkomst Derde Betaler met de NMBS |
l'année N-1. Si l'intervention SNCB et le cas échéant STIB de l'employeur s'élève à | wordt gesloten waarin de werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB van |
80 % au 1er janvier de l'année N (au plus tôt 2005), la SNCB est tenue | 80 % is opgenomen. Als de werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB op 1 januari van het |
de ne pas imputer l'intervention SNCB et le cas échéant STIB du | jaar N (d.i. ten vroegste 2005) 80 % bedraagt, is de NMBS verplicht om |
travailleur (c'est à dire la part du prix du billet de validation | af te zien van de aanrekening van de werknemersbijdrage NMBS en |
eventueel MIVB (d.i. het deel van het valideringsbiljet overeenkomende | |
afférente à la valeur du transport organisé par la STIB et du trajet | met de waarde van het vervoer verzorgd door de MIVB en het van het |
SNCB deuxième classe diminué de l'intervention SNCB et le cas échéant | traject NMBS in tweede klas, verminderd met de werkgeversbijdrage NMBS |
STIB de l'employeur) au titulaire de la carte train. | en eventueel MIVB) aan de houder van de treinkaart. |
Si l'intervention SNCB, et le cas échéant STIB, de l'employeur s'élève | Als de werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB op 1 september van |
à 100 % au 1er septembre de l'année N-1, la SNCB est tenue : | het jaar N-1 100 % bedraagt, is de NMBS verplicht om : |
- het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde | |
van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de | |
- de diminuer de 10 % la partie de l'intervention de l'employeur ayant | MIVB wordt verzorgd met 10 % te verminderen in 2005; |
trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas échéant du | |
transport organisé par la STIB en 2005; | |
- de diminuer de 12,5% la partie de l'intervention de l'employeur | - het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde |
ayant trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas | van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de |
échéant du transport organisé par la STIB en 2006; | MIVB wordt verzorgd met 12,5 % te verminderen in 2006; |
- de diminuer de 15% la partie de l'intervention de l'employeur ayant | - het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde |
trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas échéant du | van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de |
transport organisé par la STIB en 2007; | MIVB wordt verzorgd met 15 % te verminderen in 2007; |
- en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre | - bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2007, |
2007, de diminuer de 17,5 % la partie de l'intervention de l'employeur | het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde |
ayant trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas | van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de |
échéant du transport organisé par la STIB en 2008; | MIVB wordt verzorgd met 17,5 % te verminderen in 2008; |
- en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre | - bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2008, |
2008, de diminuer de 20% % la partie de l'intervention de l'employeur | het deel van de werkgeversbijdrage dat betrekking heeft op de waarde |
ayant trait à la valeur du trajet SNCB deuxième classe et le cas | van het NMBS-traject tweede klas en eventueel het vervoer dat door de |
échéant du transport organisé par la STIB en 2009. | MIVB wordt verzorgd met 20 % te verminderen in 2009. |
La SNCB s'engage, pour les Conventions Tiers Payant du secteur privé, | De NMBS verbindt zich ertoe om de Overeenkomsten Derde Betaler voor de |
pour lesquelles l'intervention SNCB, et le cas échéant STIB, de | privé-sector, waarvoor de werkgeversbijdrage NMBS en eventueel MIVB |
l'employeur s'élève à 80 % au moins, à ne pas facturer de frais administratifs. | ten minste 80 % bedraagt, geen administratiekosten te factureren. |
Sur la base d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, la SNCB | |
porte annuellement à la connaissance de ses cocontractants, à titre | Op basis van de Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, deelt |
indicatif pour le 1er novembre au plus tard de l'année N-1, le montant | de NMBS, jaarlijks, haar medecontractanten ter informatie, uiterlijk |
(des) de l'intervention(s) du travailleur pour l'année N que la SNCB | op 1 november van het jaar N-1, het bedrag mee voor het jaar N dat, |
ne leur imputera pas conformément à l'alinéa 7 du présent Avis ou le | overeenkomstig alinea 7 van dit Bericht, hen niet wordt aangerekend of |
montant de la diminution de l'intervention de l'employeur conformément | het bedrag van de vermindering van de werkgeversbijdrage overeenkomst |
à l'alinéa 8 du présent Avis. | alinea 8 van dit Bericht. |
Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur | Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de |
privé, il devait apparaître, après déduction des interventions SNCB, | privé-sector blijken dat na aftrek van de werknemersbijdragen NMBS en |
et le cas échéant STIB, destinées au personnel du secteur public, que | MIVB voor de personeelsleden van de openbare sector het beschikbare |
le solde disponible visé à l'alinéa 2 est insuffisant pour pouvoir | saldo waarvan sprake is in alinea 2 onvoldoende is om de verplichting |
honorer l'obligation dont il est question aux alinéas 7 et 8 du | te honoreren waarvan sprake in de alinea's 7 en 8 van dit Bericht, dan |
présent Avis, la SNCB répartira le solde de manière non | zal de NMBS, dat saldo op een niet-discriminerende wijze opnieuw |
discriminatoire en vue d'octroyer aux titulaires de la carte train, | aanwenden om aan de houders van de treinkaart, die rechthebbende zijn |
bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, une | van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, een |
diminution de (des) l'intervention(s) du travailleur (hypothèse de | vermindering toe te kennen van het gedeelte ten laste van de werknemer |
l'alinéa 7) ou au cocontractant, dans le cadre d'une Convention Tiers | of aan de medecontractant in het kader van een Overeenkomst Derde |
Payant du secteur privé, une diminution de l'intervention de | Betaler voor de privé-sector een vermindering toe te kennen van de |
l'employeur (hypothèse de l'alinéa 8). | werkgeversbijdrage. |
La SNCB s'engage, dans ce cas, à informer le cocontractant de la | In dat geval verbindt de NMBS zich ertoe om aan de medecontractant van |
Convention Tiers Payant du secteur privé, au plus tard pour le 31 | de Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector uiterlijk tegen 31 |
décembre de chaque année, de la valeur exacte de (des) | december van elk jaar de juiste waarde mee te delen van de door de |
l'intervention(s) du travailleur non imputée par la SNCB (hypothèse de | NMBS niet-aangerekende bijdrage voor de werknemer in het geval vermeld |
l'alinéa 7) ou de la diminution de l'intervention de l'employeur | in alinea 7 van dit Bericht of van de vermindering van de |
(hypothèse de l'alinéa 8). | werkgeversbijdrage in het geval vermeld in alinea 8 van dit Bericht. |
Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur | Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de |
privé, il devait apparaître que l'Etat n'a pas encore versé la | privé-sector blijken dat de Staat het voorziene bedrag nog niet heeft |
contribution prévue, la SNCB ne sera en aucun cas tenue d'exécuter | gestort, dan is de NMBS in geen enkel geval verplicht om de alinea's 7 |
l'obligation imposée par les alinéas 7 et 8 du présent Avis. | en 8 van dit Bericht vermelde verplichtingen uit te voeren. |
Les entreprises privées qui sont intéressées par cette mesure peuvent, | De prive-ondernemingen die geïnteresseerd zijn in deze maatregel |
s'adresser à la SNCB par téléphone (n° 02/528 25 28), par fax (n° | kunnen zich richten tot de NMBS per telefoon (nr. 02-528 25 28), per |
02/528 26 59) ou par e-mail (convention-on-line.@b-rail.be) ou encore | fax (nr. 02-528 26 59) of per e-mail (convention-on-line@b-rail.be) of |
consulter son site web à l'adresse suivante : www.b-rail.be. | haar website raadplegen op het volgend adres : www.b-rail.be. |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |