← Retour vers "Transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Avis (...) Modifications
du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dange(...)"
Transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Avis (...) Modifications du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dange(...) | Vervoer van gevaarlijke goederen per spoor. - Bericht Wijzigingen aan het Reglement betreffende het (...) Deze wijzigingen zijn van toepassing vanaf 1 januari 2004. De volgende paragrafen vervangen of w(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Transport de marchandises dangereuses par chemin de fer - Avis (Arrêté royal du 11 décembre 1998 relatif au transport de marchandises dangereuses par chemin de fer, à l'exception des matières radioactives) Modifications du Règlement concernant le transport international ferroviaire des marchandises dangereuses, figurant à l'annexe Ire de | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Vervoer van gevaarlijke goederen per spoor. - Bericht (Koninklijk besluit van 11 december 1998 inzake het vervoer van gevaarlijke goederen per spoor, met uitzondering van de radioactieve stoffen) Wijzigingen aan het Reglement betreffende het internationaal spoorwegvervoer van gevaarlijke goederen, opgenomen in bijlage I van aanhangsel B van het COTIF (RID), gepubliceerd in het Belgisch |
l'appendice B de la COTIF (RID), publié au le Moniteur belge du 4 | Staatsblad van 4 september 2003. |
septembre 2003. | |
Ces modifications sont applicables à partir du 1er janvier 2004. | Deze wijzigingen zijn van toepassing vanaf 1 januari 2004. |
Les paragraphes suivants remplacent ou modifient les existants : | De volgende paragrafen vervangen of wijzigen de bestaande : |
Partie 1 | Deel 1 |
1.2.1 Ajouter : | 1.2.1. Toevoegen : |
citerne, un réservoir, muni de ses équipements de service et de structure. Lorsque le mot est employé seul, il couvre les conteneurs-citernes, les citernes mobiles, les wagons-citernes, les citernes amovibles, tels que définis dans la présente section ainsi que les citernes qui constituent des éléments de wagons-batterie ou de CGEM. NOTA. Pour les citernes mobiles, voir 6.7.4.1. Citerne à déchets opérant sous vide, un conteneur-citerne ou une caisse mobile citerne principalement utilisée pour le transport de déchets dangereux, construite ou équipée de manière spéciale pour faciliter le chargement et le déchargement des déchets selon les prescriptions du chapitre 6.10. Une citerne qui satisfait intégralement aux prescriptions des chapitres 6.7 ou 6.8 n'est pas considérée comme citerne a déchets opérant sous vide. 1.4.2.2.1 Dans le cadre du 1.4.1, le transporteur qui accepte au lieu de départ les marchandises au transport, doit notamment, par sondages | tank : een houder met inbegrip van de bedrijfsuitrusting en de structuuruitrusting. Indien deze term zonder nadere precisering wordt gebruikt, omvat hij de tankcontainers, mobiele tanks, tankwagens, afneembare tanks zoals gedefinieerd in onderhavig deel, alsook de tanks die elementen zijn van batterijwagen of van MEGC's; OPMERKING. : Voor mobiele tanks zie 6.7.4.1. vacuümtank voor afvalstoffen : een tankcontainer of een wissellaadtank die hoofdzakelijk gebruikt wordt voor het vervoer van gevaarlijke afvalstoffen en die op een speciale manier gebouwd of uitgerust is om het laden en lossen van afvalstoffen overeenkomstig de voorschriften van hoofdstuk 6.10 te vergemakkelijken. Een tank die volledig voldoet aan de voorschriften van hoofdstuk 6.7 of 6.8 wordt niet beschouwd als een vacuümtank voor afvalstoffen. 1.4.2.2.1 De vervoerder, die de gevaarlijke goederen op de plaats van vertrek aanneemt, moet in het kader van 1.4.1 door representatieve |
représentatifs : | steekproeven in het bijzonder : |
a) vérifier que les marchandises dangereuses à transporter sont | a) controleren of de te vervoeren gevaarlijke goederen tot het vervoer |
autorisées au transport conformément au RID; | zijn toegelaten; |
b) s'assurer que la documentation prescrite soit jointe au document de | b) zich ervan vergewissen dat de voorgeschreven documenten bij het |
transport et acheminée; | vervoerdocument zijn gevoegd en doorgezonden worden; |
c) s'assurer visuellement que le wagon et le chargement ne présentent | c) door middel van een visuele controle vaststellen dat de wagens en |
pas de défauts manifestes, de fuites ou de fissures, de manquement de | de lading geen duidelijke gebreken, geen lekkage of scheuren vertonen, |
dispositifs d'équipement, etc; | dat geen uitrustingsdelen ontbreken, enz.; |
d) s'assurer que la date de la prochaine épreuve pour les | d) zich ervan vergewissen dat bij tankwagens, batterijwagens, wagens |
wagons-citernes, wagons-batterie, wagons avec citernes amovibles, | met afneembare tanks, mobiele tanks, tankcontainers en MEGC's de datum |
citernes mobiles, conteneurs-citernes et CGEM n'est pas dépassée; | van de volgende beproeving niet is overschreden; |
e) vérifier que les wagons ne sont pas surchargés; | e) controleren, of de wagens niet zijn overladen; |
f) s'assurer que les plaques-étiquettes et les signalisations | f) zich ervan vergewissen dat de voor de wagens voorgeschreven |
prescrites pour les wagons soient apposées; | gevaarsetiketten en kenmerken zijn aangebracht; |
Ceci doit être fait sur la base des lettres de voiture et des | Dit moet worden gedaan aan de hand van de vervoerdocumenten en de |
documents d'accompagnement, par un examen visuel du wagon ou des | begeleidende documenten, door een visuele controle van de wagen of de |
conteneurs et, le cas échéant, du chargement, | containers en eventueel van de lading. |
Il est réputé satisfait aux dispositions de ce paragraphe si le point | Aan de bepalingen van deze paragraaf wordt geacht te zijn voldaan, |
5 de la Fiche UIC 471-3 O(4) (Vérification à effectuer pour les envois | indien punt 5 van UIC-fiche 471-3 O (Uit te voeren nazicht voor de |
de marchandises en trafic international) est appliqué. | zendingen met goederen in internationaal vervoer) (4) wordt toegepast. |
1.6.1.1 (réservé) | 1.6.1.1 (voorbehouden) |
1.6.4.12 Les conteneurs-citernes et CGEM qui ont été construits avant | 1.6.4.12. Tankcontainers en MEGC's, die gebouwd zijn vóór 1 januari |
le 1er janvier 2003 selon les prescriptions applicables jusquau 30 juin 2001, mais qui ne satisfont cependant pas aux prescriptions applicables à partir du 1er juillet 2001, pourront encore être utilisés. Laffectation aux codes-citerne dans les agréments du prototype et les marquages pertinents devront être effectués avant le 1 er janvier 2008. Chapitre 1.10 : Plans d'urgence internes pour les gares de triage Des plans d'urgence internes doivent être établis pour le transport de marchandises dangereuses dans les gares de triage. Les plans d'urgence doivent avoir pour effet, qu'en cas d'accidents ou d'incidents dans les gares de triage, tous les intervenants coopèrent de manière coordonnée et que les conséquences de l'accident ou de l'incident sur la vie humaine ou sur l'environnement demeurent le plus possibles minimes. Il est réputé satisfait aux dispositions de ce chapitre si la Fiche | 2003 volgens de tot en met 30 juni 2001 geldende voorschriften, maar die niet voldoen aan de met ingang van 1 juli 2001 geldende voorschriften, mogen verder worden gebruikt. Het toewijzen aan de tankcoderingen in de toelatingen van het prototype en de overeenkomstige merktekens moeten vóór 1 januari 2008 zijn uitgevoerd. Hoofdstuk 1.10 : Interne noodplannen voor rangeerstations Er moeten interne noodplannen uitgewerkt worden voor het vervoer van gevaarlijke goederen in rangeerstations. De noodplannen moeten bij incidenten en ongevallen in rangeerstations de samenwerking en coördinatie tussen de betrokkenen zodanig regelen dat de gevolgen van het incident of ongeval op mens of milieu tot een minimum beperkt blijven. |
UIC 201 (Transport de marchandises dangereuses - Gares ferroviaires de | Aan de bepalingen van dit hoofdstuk is voldaan wanneer UIC-fiche 201 |
triage - Guide pour la réalisation des plans d'urgence) est appliquée | (Vervoer van gevaarlijke goederen - Rangeerstations - Gids voor het |
(11). | opstellen van noodplans)(11) wordt toegepast |
Partie 2 | Deel 2 |
2.1.3.4 Les solutions et mélanges contenant l'une des matières | 2.1.3.4. Oplossingen en mengsels die één van de volgende met name |
nommément mentionnées ci-après doivent toujours être classés sous la | genoemde stoffen bevatten moeten altijd worden ingedeeld onder |
même rubrique que la matière qu'ils contiennent, à condition qu'ils ne | dezelfde positie als de stof die zij bevatten, op voorwaarde dat zij |
présentent pas les caractéristiques de danger indiquées en 2.1.3.5 : | geen gevaarseigenschappen bezitten als aangegeven in 2.1.3.5 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2.1.3.9 NOTA 1 : Exemples illustrant l'utilisation du tableau : | 2.1.3.9. Opmerking 1 : voorbeelden ter verduidelijking van het gebruik van de tabel : |
Classement d'une matière unique | Classificatie van een individuele stof |
Description de la matière devant être classée : | Beschrijving van de in te delen stof : |
Une amine non nommément mentionnée répondant aux critères de la classe | Een niet met name genoemd amine dat voldoet aan de criteria van klasse |
3, groupe d'emballage II, de même qu'à ceux de la classe 8, groupe | 3, verpakkingsgroep II, alsmede aan de criteria van klasse 8, |
d'emballage I. | verpakkingsgroep I. |
Méthode : | Procedure : |
L'intersection de la rangée 3 II avec la colonne 8 I donne 8 I. | Het snijpunt van regel 3 II met kolom 8 I geeft 8 I. |
Cette amine doit donc être classée en classe 8 sous : | Dit amine moet derhalve worden ingedeeld in klasse 8 onder : |
N° ONU 2734 AMINES LIQUIDES, CORROSIVES, INFLAMMABES, N.S.A. ou N° ONU | UN 2734 AMINEN, VLOEIBAAR, BIJTEND, BRANDBAAR, N.E.G., of UN 2734 |
2734 POLYAMINES LIQUIDES, CORROSIVES, INFLAMMABLES, N.S.A., groupe | POLYAMINEN, VLOEIBAAR, BIJTEND, BRANDBAAR, N.E.G. verpakkingsgroep I |
d'emballage I. Classement d'un mélange | Classificatie van een mengsel |
Description du mélange devant être classé : | Beschrijving van het in te delen mengsel : |
Mélange composé d'un liquide inflammable de la classe 3, groupe | Een vloeistof bestaande uit een brandbare vloeistof ingedeeld in |
d'emballage III, d'une matière toxique de la classe 6.1, groupe | klasse 3, verpakkingsgroep III, een giftige stof ingedeeld in klasse |
d'emballage II, et d'une matière corrosive de la classe 8, groupe | 6.1, verpakkingsgroep II en een bijtende stof ingedeeld in klasse 8, |
d'emballage I. | verpakkingsgroep I. |
Méthode : | Procedure : |
L'intersection de la rangée 3 III avec la colonne 6.1 II donne 6.1 II. | Het snijpunt van regel 3 III met kolom 6.1 II geeft 6.1 II. |
L'intersection de la rangée 6.1 II avec la colonne 8 I donne 8 I LIQ. | Het snijpunt van regel 6.1 II met kolom 8 I geeft 8 I LIQ. |
Ce mélange, en l'absence de définition plus précise, doit donc être | Dit mengsel is niet verder gedefinieerd en moet derhalve worden |
classé dans la classe 8 sous : | ingedeeld in klasse 8 onder : |
N° ONU 2922 LIQUIDE CORROSIF TOXIQUE, N.S.A., groupe d'emballage I. | UN 2922 BIJTENDE VLOEISTOF, GIFTIG N.E.G., verpakkingsgroep I. |
2.2.2.2.2 Les matières et mélanges ci-après ne sont pas admis au | 2.2.2.2.2 De volgende stoffen en mengsels zijn niet tot het vervoer |
transport : | toegelaten : |
- N° ONU 2186 CHLORURE D'HYDROG'NE LIQUIDE RIFRIGERE; | - UN 2186 WATERSTOFCHLORIDE (CHLOORWATERSTOF), STERK GEKOELD, VLOEIBAAR; |
- N° ONU 2421 TRIOXYDE D'AZOTE; | - UN 2421 DISTIKSTOFTRIOXIDE; |
- N° ONU 2455 NITRITE DE METHYLE; | - UN 2455 METHYLNITRIET; |
- Gaz liquéfiés réfrigérés auxquels ne peuvent pas être attribués les | - Sterk gekoelde, vloeibare gassen die niet onder één van de |
codes de classification 3A, 3O ou 3F; - Gaz dissous ne pouvant être classés sous les nos ONU 1001, 2073 ou 3318. - Aérosols pour lesquels les gaz qui sont toxiques selon 2.2.2.1.5 ou pyrophoriques selon l'instruction d'emballage P200 du 4.1.4.1 sont utilisés comme gaz propulseurs; - Aérosols dont le contenu répond aux critères d'affectation au groupe d'emballage I pour la toxicité ou la corrosivité (voir 2.2.61 et 2.2.8); | UN-nummers van classificatiecode 3 A, 3 O of 3 F kunnen worden ingedeeld; - Opgeloste gassen die niet onder één van de UN-nummers UN 1001, UN 2073 of UN 3318 kunnen worden ingedeeld; - Spuitbussen met giftige gassen volgens 2.2.2.1.5 of de pyrofore gassen volgens verpakkingsinstructie P200 van 4.1.4.1 als drijfgas; - Spuitbussen met een inhoud die overeenstemt met verpakkingsgroep I voor de giftigheid of de corrosiviteit (zie 2.2.61 en 2.2.8); |
- Récipients de faible capacité contenant des gaz très toxiques (CL50 | - Recipiënten, klein, met gas (gaspatronen) die zeer giftige (LC50 |
inférieure à 200 ppm) ou pyrophori-ques selon l'instruction | kleiner dan 220 ppm) of pyrofore gassen volgens verpakkingsinstructie |
d'emballage P200 du 4.1.4.1. | P200 van 4.1.4.1 bevatten. |
2.2.9.1.14 Les autres matières diverses ci-dessous ne répondent à la | 2.2.9.1.14. De volgende diverse stoffen die niet voldoen aan de |
définition d'aucune autre classe et sont donc affectées à la classe 9 : | definities van een andere klasse zijn ingedeeld in klasse 9 : |
Composé d'ammoniac solide ayant un point d'éclair inférieur à 61 °C | een vaste aminoverbinding met een vlampunt lager dan 61 °C |
Dithionite à faible risque | een dithioniet met gering gevaar |
Liquide hautement volatile | een zeer vluchtige vloeistof |
Matière dégageant des vapeurs nocives | een stof die schadelijke dampen afgeeft |
Matières contenant des allergènes | stoffen die allergenen bevatten |
Trousses chimiques et trousses de premier secours | chemische reagentia sets en sets voor eerste hulp |
NOTA : Les nos ONU 1845 DIOXYDE DE CARBONE SOLIDE (NEIGE CARBONIQUE), | Opmerking. UN-nummers 1845 kooldioxide, vast (droogijs), 2071 |
2071 ENGRAIS AU NITRATE D'AMMONIUM, 2216 FARINE DE POISSON (DECHETS DE | ammoniumnitraathoudende meststoffen, 2216 vismeel (visafval), |
POISSON) STABILISEE, 2807 MASSES MAGNETISEES, 3166 MOTEUR A COMBUSTION | gestabiliseerd, 2807 gemagnetiseerd materiaal, 3166 |
INTERNE OU VEHICULE A PROPULSION PAR GAZ INFLAMMABLE OU VEHICULE A | verbrandingsmotoren of VOERTUIG VOORGEDREVEN DOOR BRANDBAAR GAS of |
PROPULSION PAR LIQUIDE INFLAMMABLE, 3171 VEHICULE MU PAR ACCUMULATEURS | VOERTUIG VOORTGEDREVEN DOOR BRANDBARE VLOEISTOF, 3171 voertuig met |
(accumulateurs à électrolyte) OU 3171 APPAREIL MU PAR ACCUMULATEURS | accuvoeding (met vloeibaar elektrolyt), 3171 apparaat met accuvoeding |
(accumulateurs à électrolyte), 3334 MATIERE LIQUIDE REGLEMENTEE POUR | (met vloeibaar elektrolyt), 3334 vloeistof, onderworpen aan de |
L'AVIATION, N.S.A., 3335 MATIERE SOLIDE REGLEMENTEE POUR L'AVIATION, | voorschriften voor de luchtvaart, n.e.g., 3335 vaste stof, onderworpen |
N.S.A. ou 3363 MARCHANDISES DANGEREUSES CONTENUES DANS DES MACHINES ou | aan de voorschriften voor de luchtvaart, n.e.g., 3363 GEVAARLIJKE |
3363 MARCHANDISES DANGEREUSES CONTENUES DANS DES APPAREILS, qui | GOEDEREN IN MACHINES, 3363 GEVAARLIJKE GOEDEREN IN APPARATEN genoemd |
figurent dans le Réglement type de l'ONU ne sont pas soumis aux | in de VN-Aanbevelingen, zijn niet onderworpen. |
prescriptions du RID. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Partie 3 | Deel 3 |
3.1.2.6 Sauf pour les matières autoréactives et les peroxydes | 3.1.2.6 De vermelding « GESTABILISEERD » moet toegevoegd worden als |
organiques et à moins qu'elle ne figure déjà en majuscules dans le nom | intergrerend deel van de officiële vervoersnaam wanneer het een stof |
indiqué dans la colonne (2) du Tableau A du chapitre 3.2, la mention | betreft die, zonder stabilisatie, verboden zou zijn tot het vervoer op |
"STABILISE" doit être ajoutée comme partie intégrante de la | grond van de bepalingen van de onderafdeling 2.2.X.2 omdat ze onder |
désignation officielle de transport lorsqu'il s'agit d'une matière | normale vervoersomstandigheden gevaarlijk kan reageren (bijvoorbeeld : |
qui, sans stabilisation, serait interdite au transport en vertu des | « ORGANISCHE VLOEISTOF, GIFTIG, N.E.G., GESTABILISEERD »); dit behalve |
dispositions des sous-sections 2.2.X.2 parce qu'elle est susceptible | voor de zelfontledende stoffen en de organische peroxiden en tenzij de |
de réagir dangereusement dans les conditions normales de transport | vermelding reeds in hoofdletters voorkomt in de benaming opgenomen in |
(par exemple : "LIQUIDE ORGANIQUE TOXIQUE, N.S.A., STABILISE"). | kolom (2) van Tabel A van het hoofdstuk 3.2. |
Lorsque l'on a recours à la régulation de température pour stabiliser | Wanneer de temperatuur moet geregeld worden om een dergelijke stof te |
une telle matière afin d'empêcher l'apparition de toute surpression | stabiliseren teneinde het optreden van elke gevaarlijke overdruk te |
dangereuse : | vermijden : |
a) Pour les liquides : les matières liquides, pour lesquelles la | a) Voor de vloeistoffen : waarvoor een temperatuurbeheersing is |
régulation de température est requise, ne sont pas admises au | vereist, zijn niet tot het vervoer per spoor toegelaten |
transport en trafic ferroviaire. | |
b) Pour les gaz : les conditions de transport doivent être agréées par | b) Voor de gassen : moeten de vervoersvoorwaarden goedgekeurd worden |
l'autorité compétente. | door de bevoegde overheid. |
3.2.1 Explications concernant le tableau A : Liste des marchandises | 3.2.1 Verduidelijkingen betreffende Tabel A : Lijst van de gevaarlijke |
dangereuses dans l'ordre des numéros ONU. | goederen per UN-nummer |
Colonne (12) Codes-citerne pour les citernes RID | Kolom (12) « RID-tanks - Tankcode » |
Contient un code alphanumérique correspondant à un type de citerne | |
conformément au 4.3.3.1.1 (pour les gaz de la classe 2) ou 4.3.4.1.1 | Bevat een alfanumerieke code die, overeenkomstig 4.3.3.1.1 (voor de |
(pour les matières des classes 3 à 9). Ce type de citerne correspond | gassen van klasse 2) of 4.3.4.1.1 (voor de stoffen van de klassen 3 |
aux prescriptions les moins sévères pour les citernes qui sont | t/m 9), overeenstemt met een tanktype. Dit tanktype stemt overeen met |
acceptables pour le transport de la matière en question en citernes | de minst strenge tankvoorschriften die aanvaardbaar zijn voor het |
RID. Les codes correspondant aux autres types de citernes autorisés | vervoer van de desbetreffende stof in RID-tanks. De codes die |
overeenstemmen met de andere toegelaten tanktypes zijn te vinden in | |
figurent aux 4.3.3.1.2 (pour les gaz de la classe 2) ou 4.3.4.1.2 | 4.3.3.1.2 (voor de gassen van klasse 2) of 4.3.4.1.2 (voor de stoffen |
(pour les matières des classes 3 à 9). Si aucun code n'est indiqué, le | van de klassen 3 t/m 9). Indien geen enkele code is aangegeven, is het |
transport en citernes RID n'est pas autorisé. | vervoer in RID-tanks niet toegestaan. |
Si un code-citerne pour les matières solides (S) ou liquides (L) est | Indien in deze kolom een tankcode voor vaste stoffen (S) en voor |
indiqué dans cette colonne, cela signifie que cette matière peut être | vloeistoffen (L) is aangegeven, betekent dit dat deze stof in vaste of |
transportée à l'état solide ou liquide (fondu). Cette prescription est | in vloeibare (gesmolten) toestand kan vervoerd worden. Deze bepaling |
en général applicable aux matières dont les points de fusion sont | is in het algemeen van toepassing op stoffen waarvan de smeltpunten |
compris entre 20 °C et 180 °C. | tussen 20 °C en 180 °C liggen. |
Les prescriptions générales relatives à la construction, l'équipement, | De algemene voorschriften met betrekking tot de constructie, de |
l'agrément de type, les contrôles et épreuves et le marquage qui ne | uitrusting, de prototypegoedkeuring, de controles en beproevingen en |
sont pas indiquées dans le code-citerne figurent aux 6.8.1, 6.8.2, | de kenmerking, die niet in de tankcode zijn aangegeven, zijn te vinden |
6.8.3 et 6.8.5. Les dispositions générales sur l'utilisation (par | in 6.8.1, 6.8.2, 6.8.3 en 6.8.5. De algemene voorschriften met |
exemple degré maximum de remplissage, pression d'épreuve minimale) | betrekking tot het gebruik (bijvoorbeeld maximale vullingsgraad, |
figurent aux 4.3.1 à 4.3.4. | minimale beproevingsdruk) zijn te vinden in 4.3.1 t/m 4.3.4. |
Une lettre « (M) » après le code-citerne indique que la matière peut | Een « (M) » achter de tankcode geeft aan dat de stof ook vervoerd mag |
aussi être transportée dans des wagons-batterie ou des CGEM. | worden in batterijwagens of MEGC's. |
Un signe « (+) » après le code-citerne signifie que lusage alternatif | Een « (+) » achter de tankcode betekent dat het wisselend gebruik van |
de citernes et la hiérarchie du 4.3.4.1.2 n'est pas applicable (voir | tanks en de hiërarchie van 4.3.4.1.2 niet van toepassing is (Zie ook |
également 4.3.4.1.3). | 4.3.4.1.3). |
Pour les conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, | Zie 4.4.1 en hoofdstuk 6.9 voor tankcontainers uit vezelversterkte |
voir 4.4.1 et le chapitre 6.9. | kunststof. |
Pour les citernes à déchets opérant sous vide, voir 4.5.1 et le | Zie 4.5.1 en hoofdstuk 6.10 voor vacuümtanks voor afvalstoffen. |
chapitre 6.10. | OPMERKING. |
NOTA. Les dispositions spéciales indiquées dans la colonne (13) | Bovenstaande voorschriften kunnen door de in kolom (13) aangegeven |
peuvent modifier les prescriptions ci-dessus. | bijzondere bepalingen gewijzigd worden |
Chapitre 3.2, Tableau A | Hoofdstuk 3.2, Tabel A |
N° ONU 2078 : Remplacer « DISOCYANATE DE TOLUYLENE » par « | |
DIISOCYANATE DE TOLUENE » | |
N° ONU 3344 : Biffer « PP80 » dans la colonne 9a | UN 3344 : « PP80 » in kolom 9a afschaffen |
nos ONU 2570 et 3283, GE II : Remplacer « IBC 07 » par « IBC 08 » dans | nos ONU 2570 et 3283, GE II : « IBC 07 » door « IBC 08 » in kolom 8 |
la colonne 8, ajouter « B4 » dans la colonne 9a et remplacer « W12 » | vervangen, « B4 » in kolom 9a toevoegen en « W12 » door "W11" » in |
par W11 » dans la colonne 16 | kolom 16 vervangen. |
nos ONU 2570 et 3283, GE III : Remplacer « IBC 07 » par « IBC 08 » et | nos ONU 2570 et 3283, GE III : « IBC 07 » door « IBC 08 » in kolom 8 |
ajouter « LP02 » dans la colonne 8, ajouter « B3 » dans la colonne 9a | vervangen en « LP02 » in kolom 8 toevoegen, « B3 » in kolom 9a |
et biffer « W12 » dans la colonne 16 | toevoegen en « W12 » in kolom 16 afschaffen |
N° ONU 3284, GE III : Ajouter « LP02 » dans la colonne 8 | UN 3284, GE III : « LP02 » in kolom 8 toevoegen |
N° ONU 3285, GE III : Ajouter « LP02 » dans la colonne 8 et « B3 » dans la colonne 9 | UN 3285, GE III : « LP02 » in kolom 8 n en « B3 » in kolom 9 toevoegen |
N° ONU 3350 : Ajouter « TE15 » dans la colonne 13 pour GEII | UN 3350 : « TE15 » in kolom 13 voor VGII toevoegen |
N° ONU 1327 : Biffer « W1 » dans la colonne 16 | UN 1327 : « W1 » in kolom 16 afschaffen |
N° ONU 1442 : Ajouter « W11 » dans la colonne 16 | UN 1442 : "W11" in kolom 16 toevoegen |
N° ONU 1541 : Ajouter « TE21 » dans la colonne 13 | UN 1541 : « TE21 » in kolom 13 toevoegen |
nos ONU 1749 : Biffer « W11 » dans la colonne 16 | nos ONU 1749 : « W11 » in kolom 16 afschaffen |
nos ONU 1541, 2757, 2762 : Ajouter « TE21 » dans la colonne 13 pour GEI | nos ONU 1541, 2757, 2762 : « TE21 » in kolom 13 voor VGI toevoegen |
N° ONU 2451 : Biffer « TM6 » dans la colonne 11 | UN 2451 : « TM6 » in kolom 11 afschaffen |
nos ONU 3257 : Biffer « TE2 » dans la colonne 13 | UN 3257 : « TE2 » in kolom 13 afschaffen |
Partie 4 | Deel 4 |
4.1.1 Dispositions générales relatives à l'emballage des marchandises | 4.1.1. Algemene bepalingen met betrekking tot het verpakken van |
dangereuses dans des emballages, y compris des GRV et des grands | gevaarlijke goederen in verpakkingen, met inbegrip van IBC's en grote |
verpakkingen. | |
emballages. | OPMERKING. |
NOTA : Les dispositions générales de la présente section ne | De algemene bepalingen van onderhavige afdeling zijn slechts van |
s'appliquent à l'emballage de marchandises des classes 2, 6.2 et 7 que | toepassing op het verpakken van goederen van de klassen 2, 6.2 en 7 |
dans les conditions indiquées aux 4.1.1.16 (classe 2), 4.1.8.2 (classe | onder de voorwaarden die in 4.1.1.16 (klasse 2), 4.1.8.2 (klasse 6.2), |
6.2), 4.1.9.1.5 (classe 7) et dans les instructions d'emballage | 4.1.9.1.5 (klasse 7) en de ter zake doende verpakkingsinstructies van |
pertinentes du 4.1.4 (instructions d'emballage P201 et P202 pour la | |
classe 2 et P621, IBC620 et LP621 pour la classe 6.2). | 4.1.4 (verpakkingsinstructie P201 en P202 voor klasse 2 en P621, |
IBC620 en LP621 voor klasse 6.2) aangegeven zijn. | |
4.1.1.16 Les emballages, y compris les GRV et les grands emballages, | 4.1.1.16 Verpakkingen, met inbegrip van de IBC's en de grote |
verpakkingen, waarvan het merkteken overeenstemt met 6.1.3, 6.2.5.7, | |
dont le marquage correspond aux 6.1.3, 6.2.5.7, 6.2.5.8, 6.3.1, 6.5.2 | 6.2.5.8, 6.3.1, 6.5.2 of 6.6.3, maar die werden erkend in een |
ou 6.6.3, mais qui ont été agréés dans un Etat non membre de la COTIF, | niet-lid-Staat van het COTIF, mogen eveneens voor het door het RID |
peuvent également être utilisés pour le transport selon le RID. | gereglementeerd vervoer gebruikt worden. |
4.1.4.1 | 4.1.4.1 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
4.1.8.2 Les définitions du 1.2.1 et les dispositions générales du | 4.1.8.2 De definities in 1.2.1 en de algemene bepalingen van 4.1.1.1 |
4.1.1.1 à 4.1.1.16, sauf 4.1.1.3, 4.1.1.9 à 4.1.1.12 et 4.1.1.15 sont applicables aux colis de matières infectieuses. Cependant, les liquides doivent être placés dans des emballages, y compris des GRV, ayant une résistance appropriée à la pression interne susceptible de se développer en conditions normales de transport. Chapitre 4.2 Utilisation des citernes mobiles et des conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) certifiés "UN". NOTA. 1 Pour les wagons-citernes, wagons avec citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que les wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM), voir chapitre 4.3; pour les conteneurs-citernes en matières plastique | t/m 4.1.1.16 - met uitzondering van 4.1.1.3, 4.1.1.9 t/m 4.1.1.12 en 4.1.1.15 - zijn van toepassing op de colli met infectueuze (besmettelijke) stoffen. Vloeistoffen moeten echter in verpakkingen (met inbegrip van de IBC's) geplaatst worden die een voldoende weerstand bezitten tegen de inwendige druk die zich onder normale vervoersomstandigheden kan ontwikkelen. Hoofdstuk 4.2 Gebruik van de mobiele tanks en van de "UN"-gecertificeerde gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's) OPMERKINGEN. 1. Voor de tankwagens, wagens met afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders vervaardigd zijn uit metaal, evenals de batterijwagens en de gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's), zie hoofdstuk 4.3; voor de tankcontainers uit |
renforcée de fibres, voir chapitre 4.4; pour les citernes à déchets | vezelversterkte kunststof zie hoofdstuk 4.4; voor vacuümtanks voor |
opérant sous vide, voir chapitre 4.5. NOTA 2 Les citernes mobiles et les CGEM certifiés UN, dont le marquage correspond aux prescriptions pertinentes du chapitre 6.7, mais qui ont été agréés dans un Etat non membre de la COTIF, peuvent également être utilisés pour le transport selon le RID. Chapitre 4.3 Utilisation des wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que des wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) NOTA. Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 4.2; pour les conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir chapitre 4.4, pour les citernes à déchets opérant sous | afvalstoffen zie hoofdstuk 4.5. 2. Mobiele tanks en « UN »-gecertificeerde MEGC's waarvan het merkteken overeenstemt met de ter zake doende bepalingen van hoofdstuk 6.7, maar die werden erkend in een niet-lidstaat van het COTIF, mogen eveneens voor het door het RID gereglementeerd vervoer gebruikt worden. Hoofdstuk 4.3 : Gebruik van de tankwagens, de afneembare tanks, de tankcontainers en de wissellaadtanks, waarvan de houders vervaardigd zijn uit metaal, evenals de batterijwagens en de gascontainers met meerdere elementen (MEGC's - Multiple Element Gas Containers) OPMERKING. Voor mobiele tanks en UN-gecertificeerde MEGC's zie hoofdstuk 4.2; voor tankwagens uit vezelversterkte kunststof zie hoofdstuk 4.4; voor |
vide, voir chapitre 4.5. | vacuümtanks voor afvalstoffen zie hoofdstuk 4.5. |
4.3.4.1.4 | 4.3.4.1.4 |
Les conteneurs-citernes ou les caisses mobiles citernes destinées au | De tankcontainers of de wissellaadtanks die bestemd zijn voor het |
transport des déchets liquides, conformes aux prescriptions du chapitre 6.10 et équipées de deux fermetures conformément au 6.10.3.2, doivent être affectées au code citerne L4AH. Si les citernes concernées sont équipées pour le transport alterné de matières liquides et solides, elles doivent être affectées au code combiné L4AH+S4AH. Chapitre 4.4 Utilisation de conteneurs-citernes, y compris des caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en matière plastique renforcée de fibres. NOTA. Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 4.2; pour les wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que les wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM), voir chapitre 4.3, pour les citernes | vervoer van vloeibare afvalstoffen, beantwoorden aan de voorschriften van hoofdstuk 6.10 en uitgerust zijn met twee sluitingen overeenkomstig 6.10.3.2 moeten ingedeeld worden bij de tankcode L4AH. Indien dergelijke tanks uitgerust zijn voor het alternerend vervoer van vaste en vloeibare stoffen, moeten ze ingedeeld worden bij de gecombineerde code L4AH + S4AH. Hoofdstuk 4.4 : Gebruik van de tankcontainers en ook wissellaadtanks waarvan de houders vervaardigd zijn uit vezelversterkte kunststof OPMERKING. Voor de mobiele tanks en UN-gecertificeerde MEGC's, zie hoofdstuk 4.2; voor de tankwagens, afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houder vervaardigd is uit metaal, evenals de batterijwagens en de MEGC's, zie hoofdstuk 4.3; voor vacuümtanks |
à déchets opérant sous vide, voir chapitre 4.5. | voor afvalstoffen zie hoofdstuk 4.5. |
Chapitre 4.5 : Utilisation des citernes à déchets opérant sous vide. | Hoofdstuk 4.5 :Gebruik van de vacuümtanks voor afvalstoffen OPMERKING. |
NOTA : Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre | Zie hoofdstuk 4.2 voor de mobiele tanks en de « UN »-gecertificeerde |
4.2; pour les wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes | MEGC's; zie hoofdstuk 4.3 voor tankwagen, afneembare tanks, |
et caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en | tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders vervaardigd zijn |
matériaux métalliques, et wagons-batteries et conteneurs à gaz à | uit metaal, en voor de batterijwagen en gascontainers met verscheidene |
éléments multiples (CGEM), voir chapitre 4.3; pour les | |
conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir | elementen (MEGC's); zie hoofdstuk 4.4 voor de tankcontainers uit |
chapitre 4.4. | vezelversterkte kunststof. |
4.5.1 Utilisation | 4.5.1 Gebruik |
4.5.1.1 Les déchets constitués par des matières des classes 3, 4.1, | 4.5.1.1. De afvalstoffen die stoffen van de klassen 3, 4.1, 5.1, 6.1, |
5.1, 6.1, 6.2, 8 et 9 peuvent être transportées dans des citernes à | 6.2, 8 en/of 9 bevatten mogen vervoerd worden in vacuümtanks voor |
déchets opérant sous vide conformément au chapitre 6.10, si les | afvalstoffen die beantwoorden aan hoofdstuk 6.10, indien de bepalingen |
dispositions du chapitre 4.3 autorisent le transport | van hoofdstuk 4.3 het vervoer ervan in tankcontainers of |
conteneurs-citernes ou caisses mobiles citernes. | wissellaadtanks toestaan. |
Les matières affectées au code-citerne L4BH dans la colonne (12) du | De stoffen waarvoor de tankcode L4BH is aangegeven in kolom (12) van |
Tableau A du chapitre 3.2 ou à un autre code-citerne autorisé selon la | tabel A in hoofdstuk 3.2, of een andere tankcode die toegelaten is |
hiérarchie au 4.3.4.1.2, peuvent être transportées dans des citernes à | volgens de hiërarchie in 4.3.4.1.2, mogen vervoerd worden in de |
déchets opérant sous vide avec la lettre "A" ou "B" figurant dans la | vacuümtanks voor afvalstoffen met een letter « A » of « B » als |
partie 3 du code-citerne. | onderdeel 3 van hun tankcode. |
4.5.2 Service | 4.5.2 Dienst |
4.5.2.1 Les dispositions du chapitre 4.3 à l'exception de celles des | 4.5.2.1 De bepalingen van hoofdstuk 4.3, met uitzondering van deze van |
4.3.2.2.4 et 4.3.2.3.3 s'appliquent au transport en citernes à déchets | 4.3.2.2.4 en 4.3.2.3.3, zijn van toepassing op het vervoer in |
opérant sous vide et sont complétés par les dispositions des 4.5.2.2 à | vacuümtanks voor afvalstoffen; ze worden aangevuld met de bepalingen |
4.5.2.4 ci-après. | van 4.5.2.2 tot en met 4.5.2.4 hieronder. |
4.5.2.2 Les citernes à déchets opérant sous vide doivent être remplies | 4.5.2.2 Als brandbaar ingedeelde vloeistoffen moeten in vacuümtanks |
de liquides classés inflammables par des conduits de remplissage | voor afvalstoffen geladen worden via vulleidingen die in het onderste |
déversant au niveau inférieur de la citerne. Des dispositions doivent | gedeelte van de tank uitmonden. Er dienen maatregelen getroffen te |
être prises pour réduire la vaporisation au maximum. | worden om de verdamping zoveel mogelijk te beperken. |
4.5.2.3 Lors de la vidange de liquides inflammables, dont le point | 4.5.2.3 Wanneer bij het lossen van brandbare vloeistoffen met een |
d'éclair est inférieur à 23 °C, en utilisant une pression d'air, la | vlampunt van minder dan 23 °C gebruik gemaakt wordt van perslucht, is |
pression maximale autorisée est de 100 kPa (1 bar). | de hoogst toegelaten druk 100 kPa (1 bar). |
4.5.2.4 L'emploi de citernes équipées d'un piston interne utilisé | 4.5.2.4 Het gebruik van tanks met een inwendige zuiger, die dienst |
comme cloison de compartiment n'est autorisé que lorsque les matières | doet als compartimentwand, is slechts toegelaten wanneer de stoffen |
situées de part et d'autre de la paroi (piston) n'entrent pas en | die zich aan deze en gene kant van de wand (zuiger) bevinden onderling |
réaction dangereuse entre elles (voir 4.3.2.3.6). | niet gevaarlijk kunnen reageren (zie 4.3.2.3.6). |
4.5.2.5 Il faut s'assurer qu'une potence d'aspiration présente ne | 4.5.2.5 Er moet verzekerd worden dat de aanwezige zuigarm onder |
subisse pas de modification de l'état d'équilibre (position de repos) | normale vervoersomstandigheden geen verandering van ruststand |
dans les conditions normales de transport. | (evenwichtstand) ondergaat. |
Partie 5 | Deel 5 |
5.1.5.4 Tableau sous « Référence » : insérer « 1.7.4.2 » en regard de | 5.1.5.4 In de tabel, in de kolom "referentie" : 1.7.4.2 toevoegen voor |
« Arrangement spécial » et « 1.6.6.1 » en regard de « Modèles de colis... » | Speciale overeenkomst en 1.6.6.1 toevoegen voor modellen van colli. |
5.4.1.1.6 Dispositions particulières relatives aux emballages, wagons, | 5.4.1.1.6 Bijzondere bepalingen betreffende lege, niet gereinigde |
conteneurs, citernes, wagons-batterie et CGEM, vides, non nettoyés | verpakkingen, wagens, containers, tanks, batterijwagens en MEGC's |
Pour les moyens de confinement vides, non nettoyés, qui contiennent | Bij de lege, niet gereinigde verpakkingsmiddelen die residu's van |
des résidus de marchandises dangereuses autres que ceux de la classe | andere gevaarlijke goederen bevatten dan die van klasse 7, dient de |
7, la description dans la lettre de voiture doit être "EMBALLAGE | omschrijving in de vrachtbrief al naargelang van het geval als volgt |
VIDE", "GRAND EMBALLAGE VIDE",, "RECIPIENT VIDE", "GRV VIDE", "CITERNE | te luiden : « LEGE VERPAKKING », « LEEG RECIPI"NT », « LEGE GROTE |
AMOVIBLE VIDE", "WAGON-CITERNE VIDE", "CITERNE MOBILE VIDE", | VERPAKKING », « LEGE IBC », « LEGE AFNEEMBARE TANK », « LEGE TANKWAGEN |
"CONTENEUR-CITERNE VIDE", "WAGON-BATTERIE VIDE", "CGEM VIDE", "WAGON | », « LEGE MOBIELE TANK », « LEGE TANKCONTAINER) », « LEGE |
VIDE", "PETIT CONTENEUR VIDE","GRAND CONTENEUR VIDE", selon qu'il | BATTERIJWAGEN », « LEGE MEGC », « LEGE WAGEN », « LEGE KLEINE |
convient, suivie par le numéro de la classe de la dernière marchandise | CONTAINER », « LEGE GROTE CONTAINER », gevolgd door het nummer van de |
chargée, par exemple : "EMBALLAGE VIDE, 3 ". | klasse van de laatst geladen stof, bijvoorbeeld « LEGE VERPAKKING, 3 |
Pour les moyens de confinement vides, non nettoyés, transportés en | ». Bij de lege, niet gereinigde verpakkingsmiddelen die vervoerd worden |
trafic ferroutage selon 1.1.4.4, la désignation dans la lettre de | in gecombineerd spoor/wegverkeer volgens 1.1.4.4 dient de omschrijving |
voiture doit être "VEHICULE-CITERNE VIDE", "VEHICULE VIDE", "CITERNE. | in de vrachtbrief als volgt te luiden : « LEEG TANKVOERTUIG », « LEEG |
DEMONTABLE VIDE" respectivement "VEHICULE-BATTERIE VIDE", suivie par | VOERTUIG », « LEGE DEMONTEERBARE TANK » respectievelijk « LEEG |
le numéro de la classe de la dernière marchandise chargée, par ex. : | BATTERIJVOERTUIG », gevolgd door het nummer van de klasse van de |
"VEHICULE-CITERNE VIDE, 3 | laatst geladen stof, bijvoorbeeld « LEEG TANKVOERTUIG, 3 » |
Dans le cas de récipients à gaz, d'une capacité de plus de 1 000 | Bij lege, niet gereinigde gasrecipiënten, met een inhoud van meer dan |
litres, des wagons-citernes, wagons-batterie, des citernes amovibles, des citernes mobiles, des conteneurs-citernes, des CGEM, des wagons et des conteneurs pour vrac, vides, non nettoyés ainsi que véhicules(s)-citerne(s) vide(s), non nettoyé(s), citerne(s) démontable(s) vide(s) et/ou véhicule(s)-batterie vide(s), non nettoyé(s) transporté(s) en trafic ferroutage selon 1.1.4.4, cette désignation doit être suivie des mots "DERNI'RE MARCHANDISE CHARGEE" ainsi que du numéro d'identification de danger, du numéro ONU précédé des lettres UN et de la désignation officielle de transport de la dernière marchandise chargée, complétée le cas échéant (voir 3.1.2.8), par le nom technique et, le cas échéant, du groupe d'emballage, par | 1000 liter, tankwagens, batterijwagens, afneembare tanks, mobiele tanks, tankcontainers, MEGC's, wagens en containers, evenals bij le(e)g(e) niet gereinigd(e) tankvoertuig(en), le(e)g(e) demonteerbare tank(s) en/of le(e)g(e) niet gereinigd(e) batterijvoertuig(en) vervoerd in gecombineerd spoor/wegverkeer volgens 1.1.4.4, moet deze omschrijving gevolgd worden door de woorden « LAATST GELADEN GOED » en door het UN-nummer, voorafgegaan door de letters « UN », en de officiële vervoersnaam van het laatst geladen goed en, in voorkomend geval, met de verpakkingsgroep van het laatst geladen goed; in voorkomend geval (zie 3.1.2.8) dient dit alles aangevuld te worden met |
exemple : « WAGON-CITERNE VIDE, 2, DERNI'RE MARCHANDISE CHARGEE : 268 | de technische naam, bijvoorbeeld : « LEGE TANKWAGEN, 2, LAATST GELADEN |
UN 1017 CHLORE ». | GOED : 268 UN 1017 CHLOOR ». |
Lorsque des wagons-citernes, wagons-batterie, citernes amovibles, | Wanneer lege, niet gereinigde tankwagens, batterijwagens, afneembare |
citernes mobiles, conteneurs-citernes, CGEM, wagons et conteneurs pour | tanks, mobiele tanks, tankcontainers, MEGC's, wagens en containers, |
vrac, vides, non nettoyés ainsi que véhicules(s)-citerne(s) vide(s), | evenals le(e)g(e) niet gereinigd(e) tankvoertuig(en), le(e)g(e) |
non nettoyé(s), citerne(s) démontable(s) vide(s) et/ou | demonteerbare tank(s) en/of le(e)g(e) niet gereinigd(e) |
véhicule(s)-batterie vide(s), non nettoyé(s) transporté(s) en trafic | batterijvoertuig(en) vervoerd in gecombineerd spoor/wegverkeer volgens |
ferroutage selon 1.1.4.4, sont transportés vers l'endroit approprié le | 1.1.4.4, vervoerd worden naar de dichtst bijzijnde geschikte plaats |
plus proche où le nettoyage ou la réparation peut avoir lieu, | waar de reiniging of de herstelling kan plaatsvinden, overeenkomstig |
conformément aux dispositions du 4.3.2.4.3 ou 7.5.8.1, la mention | de bepalingen van 4.3.2.4.3 of 7.5.8.1, moet volgende bijkomende |
supplémentaire suivante doit être incluse dans la lettre de voiture. « | vermelding in de vrachtbrief toegevoegd worden. « VERVOER |
TRANSPORT CONFORME AUX DISPOSITOINS DU 4.3.2.4.3 » ou « TRANSPORT | OVEREENKOMSTIG DE BEPALINGEN VAN 4.3.2.4.3 » of « VERVOER |
CONFORME AUX PRESCRIPTIONS DU 7.5.8.1 ». | OVEREENKOMSTIG DE VOORSCHRIFTEN VAN 7.5.8.1 ». |
5.4.1.1.12 (Réservé) | 5.4.1.12 (voorbehouden) |
5.4.1.2.1 Dispositions particulières pour la classe 1 | 5.4.1.2.1 Bijzondere bepalingen voor de klasse 1 |
a) En plus des indications selon 5.4.1.1.1, lindication de la masse | a) Naast de aanduidingen volgens 5.4.1.1.1 moet in de vrachtbrief de |
nette de matière explosible en kg doit être portée dans la lettre de | netto massa van de ontplofbare stof in kg worden vermeld. Bij |
voiture. Pour les wagons complets ou chargements complets, la lettre | |
de voiture doit porter l'indication du nombre de colis, de la masse en | volledige wagens of wagenladingen moet in de vrachtbrief het aantal |
kg de chaque colis ainsi que de la masse totale nette en kg de la | colli, de massa in kg van elk collo en de totale netto massa |
matière explosible.; | ontplofbare stof in kg vermeld worden. |
b) En cas d'emballage en commun de deux marchandises différentes, la | b) Indien twee verschillende goederen gezamenlijk verpakt zijn, moet |
désignation de la marchandise dans la lettre de voiture doit indiquer | de omschrijving van het goed in de vrachtbrief de UN-nummers en de |
les numéros ONU et les désignations officielles de transport imprimées | officiële, in hoofdletters gedrukte, benamingen voor het vervoer van |
en capitales dans les colonnes (1) et (2) du tableau A du chapitre 3.2 | de kolommen (1) en (2) van de tabel A van hoofdstuk 3.2 omvatten van |
des deux matières ou des deux objets. Si plus de deux marchandises | de beide stoffen of van de beide voorwerpen. Indien meer dan twee |
différentes sont réunies dans un même colis selon les dispositions | verschillende goederen in een zelfde collo bijeengebracht zijn volgens |
relatives à l'emballage en commun indiquées au 4.1.10, dispositions | de bepalingen met betrekking tot de gezamenlijke verpakking van |
spéciales MP1, MP2 et MP20 à MP24, la lettre de voiture doit porter | 4.1.10, bijzondere bepalingen MP1, MP2 en MP20 t/m MP24, moeten in de |
sous la désignation des marchandises les numéros ONU de toutes les | vrachtbrief onder de benaming van de goederen de UN-nummers van alle |
matières et objets contenus dans le colis sous la forme « MARCHANDISES | in het collo aanwezige stoffen en voorwerpen als volgt worden |
DES NUMEROS ONU... »; | aangegeven : " GOEDEREN VAN DE UN-NUMMERS... » . |
c) Pour le transport de matières et objets affectés à une rubrique | c) Wanneer stoffen en voorwerpen vervoerd worden die ingedeeld zijn |
n.s.a. ou à la rubrique N° ONU 0190 ECHANTILLONS D'EXPLOSIFS, ou | bij een n.e.g. rubriek of bij de rubriek 0190 "ONTPLOFBARE STOF, |
emballés selon l'instruction d'emballage P101 du 4.1.4.1, une copie de | MONSTER", of die verpakt zijn volgens verpakkingsmethode P 101 VAN |
l'accord de l'autorité compétente avec les conditions de transport | 4.1.4.1, moet een kopie van het akkoord van de bevoegde overheid met |
doit être jointe à la lettre de voiture. Il sera rédigé dans une | de vervoersvoorwaarden aan de vrachtbrief gehecht worden. Het moet in |
langue officielle du pays d'expédition et, en outre, si cette langue | een officiële taal van het land van verzending gesteld zijn en |
n'est pas le français, l'allemand, l'italien ou l'anglais, en | daarenboven in het Duits, het Engels, het Frans of het Italiaans |
français, en allemand, en italien ou en anglais, à moins que les | indien de officiële taal geen van de vier genoemde is; dit tenzij de |
tarifs internationaux ou des accords conclus entre les administrations | internationale tarieven of overeenkomsten tussen de bij het vervoer |
ferroviaires n'en disposent autrement. | betrokken spoorwegmaatschappijen anders bepalen. |
d) Si des colis contenant des matières et objets des groupes de | d) Indien de colli, die stoffen en voorwerpen van |
compatibilité B et D sont chargés en commun dans le même wagon selon | compatibiliteitsgroepen B en D bevatten, in een wagen samen geladen |
les dispositions du 7.5.2.2, le certificat d'approbation du conteneur | worden volgens de bepalingen van 7.5.2.2, moet het |
de protection ou du compartiment séparé de protection selon le | goedkeuringscertificaat van de beschermende container of van het |
7.5.2.2., note de bas de page 1), doit être joint à la lettre de | beschermend compartiment volgens voetnoot 1) van 7.5.2.2 bij de |
voiture; | vrachtbrief gevoegd worden. |
e) Lorsque des matières ou objets explosibles sont transportés dans | e) Wanneer springstoffen of ontplofbare voorwerpen vervoerd worden in |
des emballages conformes à l'instruction d'emballage P101, la lettre | verpakkingen conform verpakkingsmethode P101, moet de vrachtbrief de |
de voiture doit porter la mention "EMBALLAGE APPROUVE PAR L'AUTORITE | vermelding bevatten : "Verpakking goedgekeurd door de bevoegde |
COMPETENTE DE... (le signe distinctif de lEtat utilisé pour les | overheid van... (het onderscheiden teken van de staat gebruikt bij |
véhicules automobiles en circulation internationale pour lequel | voertuigen in internationaal verkeer waarvoor de bevoegde overheid |
lautorité compétente exerce son mandat)« (voir 4.1.4.1, instruction | zijn mandaat uitoefent)" (zie methode P101, 4.1.4.1). |
d'emballage P101). | |
f) Dans le cas d'envois militaires, au sens du 1.5.2, les désignations | f) Bij de militaire vervoeren, in de zin van 1.5.2, mogen de |
prescrites par l'autorité militaire compétente peuvent être utilisées | aanduidingen voorgeschreven door de bevoegde militaire overheid |
en lieu et place des désignations selon le Tableau A, chapitre 3.2. | gebruikt worden in plaats van de aanduidingen van tabel A, hoofdstuk |
Pour le transport d'envois militaires auxquels s'appliquent les | 3.2. Voor de militaire vervoeren waarop de afwijkende bepalingen van |
conditions dérogatoires selon 5.2.1.5, 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2 et 7.2.4 | 5.2.1.5, 5.2.2.1.8, 5.3.1.1.2 en 7.2.4 bijzonder bepaling W2 van |
disposition spéciale W2 la lettre de voiture doit en outre porter la | toepassing zijn, moet de vrachtbrief bovendien volgende vermelding |
mention « ENVOI MILITAIRE ». | bevatten "Militaire zending". |
NOTA. La dénomination commerciale ou technique des marchandises peut | OPMERKING. De commerciële of technische benaming van goederen mag toegevoegd |
être ajoutée à titre de complément à la désignation officielle de | worden bij wijze van aanvulling aan de officiële benaming voor het |
transport dans la lettre de voiture. | vervoer in de vrachtbrief. |
g) Lorsque des artifices de divertissement des nos ONU 0333, 0334, | |
0335, 0336 et 0337 sont transportés, la lettre de voiture doit porter | g) Waneer vuurwerk van de UN-nummers 0333, 0334, 0335, 0336 en 0337 |
vervoerd wordt, moet de volgende vermelding in de vrachtbrief | |
la mention : "Classement reconnu par l'autorité compétente d..." (Etat | voorkomen : "Classificatie goedgekeurd door de bevoegde overheid |
visé dans la disposition spéciale 645 du 3.3.1). | van... » (de door de bijzondere bepaling 645 van 3.3.1 beoogde Staat). |
Partie 6 | Deel 6 |
Prescriptions relatives à la construction des emballages, des grands | Voorschriften met betrekking tot de constructie van de verpakkingen, |
récipients pour vrac (GRV), des grands emballages et des citernes et | van de grote recipienten voor losgestort vervoer (IBC's - Intermediat |
Bulk Containers), van de grote verpakkingen, van de tanks, en met | |
aux épreuves qu'ils doivent subir | betrekking tot de beproevingen die ze moeten ondergaan |
6.2.1.2 Matériaux des récipients | 6.2.1.2 Materialen voor recipiënten |
Les matériaux dont sont constitués les récipients et leurs fermetures, | De materialen waaruit de recipiënten en hun sluitingen samengesteld |
et tous les matériaux susceptibles d'entrer en contact avec le | zijn, en alle materialen die met de inhoud in aanraking kunnen komen, |
contenu, ne doivent pas pouvoir être attaqués par le contenu ni former | mogen niet door de inhoud aangetast worden of er schadelijke of |
avec celui-ci de combinaisons nocives ou dangereuses. | gevaarlijke verbindingen mee vormen. |
Les matériaux suivants peuvent être utilisés : | Volgende materialen mogen gebruikt worden : |
a) acier au carbone pour les gaz comprimés, liquéfiés, liquéfiés | a) koolstofstaal voor de samengeperste, vloeibaar gemaakte, sterk |
réfrigérés ou dissous ainsi que les matières n'appartenant pas à la | gekoelde vloeibare en opgeloste gassen en voor de niet bij klasse 2 |
classe 2 qui sont citées au tableau 3 de l'instruction d'emballage | ingedeelde stoffen die vernoemd worden in tabel 3 van |
P200 du 4.1.4.1; | verpakkingsinstructie P200 in 4.1.4.1; |
b) alliage d'acier (aciers spéciaux), nickel et alliage de nickel | b) gelegeerd staal (speciale staalsoorten), nikkel en nikkellegeringen |
(monel par exemple) pour les gaz comprimés, liquéfiés, liquéfiés | (bijvoorbeeld monel) voor de samengeperste, vloeibaar gemaakte, sterk |
réfrigérés ou dissous ainsi que les matières n'appartenant pas à la | gekoelde vloeibare en opgeloste gassen en voor de niet bij klasse 2 |
classe 2 qui sont citées au tableau 3 de l'instruction d'emballage | ingedeelde stoffen die vernoemd worden in tabel 3 van |
P200 du 4.1.4.1; | verpakkingsinstructie P200 in 4.1.4.1; |
c) cuivre pour : | c) koper voor : |
i) les gaz des codes de classification 1A, 1O, 1F et 1TF, dont la | i) de gassen van de classificatiecodes 1A, 1O, 1F en 1TF, waarvan de |
pression de remplissage à une température ramenée à 15 °C n'excède pas | vuldruk - herleid tot een temperatuur van 15 °C - niet hoger is dan 2 |
2 MPa (20 bar); | MPa (20 bar); |
ii) les gaz du code de classification 2A et aussi pour les nos ONU | ii) de gassen van classificatiecode 2A en de UN-nummers 1033 |
1033 éther méthylique, 1037 chlorure d'éthyle, 1063 chlorure de | dimethylether, 1037 ethylchloride, 1063 methylchloride, 1079 |
méthyle, 1079 dioxyde de soufre, 1085 bromure de vinyle, 1086 chlorure | zwaveldioxide, 1085 vinylbromide, 1086 vinylchloride en 3300 mengsel |
de vinyle et 3300 oxyde d'éthylène et dioxyde de carbone en mélange | van ethyleenoxide en koolstofdioxide (kooldioxide) (koolzuur) met meer |
contenant plus de 87 % d'oxyde d'éthylène; | dan 87 % ethyleenoxide; |
iii) les gaz des codes de classification 3A, 3O et 3F; | iii) de gassen van de classificatiecodes 3A, 3O en 3F; |
d) alliage d'aluminium : voir prescription spéciale "a" de | d) aluminiumlegeringen : zie bijzondere bepaling « a » van |
l'instruction d'emballage P200 (9) du 4.1.4.1; | verpakkingsinstructie P200 (9) in 4.1.4.1; |
e) matériau composite pour les gaz comprimés, liquéfiés, liquéfiés | e) composietmaterialen voor de samengeperste, vloeibaar gemaakte, |
réfrigérés ou dissous; | sterk gekoelde vloeibare en opgeloste gassen; |
f) matériaux synthétiques pour les gaz liquéfiés réfrigérés; | f) synthetische materialen voor de sterk gekoelde, vloeibare gassen; en |
g) verre pour les gaz du code de classification 3A, à l'exception du | g) glas voor de sterk gekoelde vloeibare gassen van classificatiecode |
N° ONU 2187 dioxyde de carbone ou des mélanges en contenant, et pour | 3A, behalve UN-nummer 2187 koolstofdioxide (kooldioxide) (koolzuur) of |
mengsels die koolstofdioxide (kooldioxide) (koolzuur) bevatten, en | |
les gaz du code de classification 3O. | voor de gassen van classificatiecode 3O. |
6.3.2.9 Les récipients intérieurs de tous types peuvent être assemblés | 6.3.2.9. Binnenverpakkingen van om het even welk type mogen in een |
dans un emballage intermédiaire (secondaire) et transportés sans être | (secundaire) tussenverpakking gegroepeerd en vervoerd worden zonder |
soumis à des essais dans l'emballage extérieur, aux conditions | dat ze aan beproevingen in de buitenverpakking onderworpen zijn, |
suivantes : | indien aan de volgende voorwaarden wordt voldaan : |
a) l'ensemble emballage intermédiaire/emballage extérieur doit avoir | a) de combinatie tussenverpakking/buitenverpakking moet met goed |
subi avec succès les épreuves prévues au 6.3.2.3, avec des récipients | gevolg de in 6.3.2.3 voorziene proeven doorstaan hebben, en dit met |
intérieurs fragiles (verre par exemple); | breekbare binnenverpakkingen (bijvoorbeeld uit glas); |
b) la masse brute combinée totale des récipients intérieurs ne doit | b) de totale bruto massa van alle binnenverpakkingen mag niet groter |
pas dépasser la moitié de la masse brute des récipients intérieurs | zijn dan de helft van de bruto massa van de binnenverpakkingen die bij |
utilisés pour les épreuves de chute visées à l'alinéa a) ci-dessus; | de in alinea a) hierboven vermelde valproeven gebruikt werden; |
c) l'épaisseur du rembourrage entre les récipients intérieurs | c) de dikte van het opvulmateriaal tussen de binnenverpakkingen |
eux-mêmes et entre ceux-ci et l'extérieur de l'emballage intermédiaire | onderling en tussen de binnenverpakkingen en de buitenkant van de |
ne doit pas être inférieure aux épaisseurs correspondantes sur | tussenverpakking mag niet kleiner zijn dan de overeenstemmende diktes |
l'emballage ayant subi les épreuves initiales; au cas où un seul | in de oorspronkelijk beproefde verpakking; indien één enkele |
récipient intérieur aurait été utilisé dans l'épreuve initiale, | binnenverpakking gebruikt werd bij de oorspronkelijke beproeving mag |
l'épaisseur du rembourrage entre les récipients intérieurs ne doit pas | de dikte van het opvulmateriaal tussen de binnenverpakkingen niet |
être inférieure à celle du rembourrage entre l'extérieur de | kleiner zijn dan de dikte van het opvulmateriaal tussen de buitenkant |
l'emballage intermédiaire et le récipient intérieur dans l'épreuve | van de tussenverpakking en de binnenverpakking bij de oorspronkelijke |
initiale. Si l'on utilise des récipients intérieurs soit en plus petit | beproeving. Indien men minder of kleinere binnenverpakkingen gebruikt, |
nombre, soit de plus petite taille, par rapport aux conditions de | in vergelijking met de binnenverpakkingen die bij de valproeven |
l'épreuve de chute, on doit utiliser du matériau de rembourrage | gebezigd werden, moet voldoende opvulmateriaal toegevoegd worden om de |
supplémentaire pour combler les vides; | lege ruimtes op te vullen; |
d) l'emballage extérieur doit avoir subi avec succès l'épreuve de | d) de buitenverpakking moet in lege toestand met goed gevolg de in |
gerbage prévue au 6.1.5.6, à vide. La masse totale des colis | 6.1.5.6 vermelde stapelproef doorstaan hebben. De totale massa van |
identiques doit être fonction de la masse combinée des récipients | identieke colli moet functie zijn van de totale massa van de |
intérieurs utilisés dans l'épreuve de chute de l'alinéa a) ci-dessus; | binnenverpakkingen die bij de in alinea a) hierboven vermelde valproef |
gebruikt worden; | |
e) les récipients intérieurs contenant des liquides doivent être | e) de binnenverpakkingen die vloeistoffen bevatten moeten volledig |
entourés d'une quantité suffisante de matériau absorbant pour absorber | omgeven zijn door voldoende absorberend materiaal om al de vloeistof |
la totalité du liquide contenu dans les récipients intérieurs; | die in de binnenverpakkingen vervat is op te nemen; |
f) les emballages extérieurs destinés à contenir des récipients intérieurs pour liquides et qui ne sont pas eux-mêmes étanches aux liquides et ceux qui sont destinés à contenir des récipients intérieurs pour matières solides et qui ne sont pas eux-mêmes étanches aux pulvérulents doivent être munis d'un dispositif visant à empêcher tout épanchement de liquide ou de solide en cas de fuite sous la forme d'une doublure étanche, d'un sac en matière plastique ou de tout autre moyen également efficace. Chapitre 6.7 Prescriptions relatives à la conception et la construction des citernes mobiles et des conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) certifiés "UN"et aux contrôles et épreuves qu'ils doivent subir NOTA. Pour les wagons-citernes, wagons avec citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que les wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM), voir chapitre 6.8; pour les conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir chapitre 6.9; pour les citernes à déchets opérant sous vide, voir chapitre 6.10. Chapitre 6.8 Prescriptions relatives à la construction, aux équipements, à lagrément du prototype, aux épreuves et contrôles, ainsi quau marquage des wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes, dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que des wagons-batterie et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) NOTA. Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 6.7, pour les conteneurs-citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir chapitre 6.9; pour les citernes à déchets opérant sous vide, voir chapitre 6.10. Chapitre 6.9 Prescriptions relatives à la conception, à la construction, aux équipements, à l'agrément du type, aux épreuves et contrôles, ainsi qu'au marquage des conteneurs-citernes, y compris des caisses-mobiles citernes, en matière plastique renforcée de fibres NOTA. Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 6.7; pour les wagons-citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi que les wagons-batteries et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM), voir chapitre 6.8; pour les citernes | f) indien de buitenverpakking niet dicht is t.o.v. vloeistoffen wanneer ze bestemd is om binnenverpakkingen met vloeistoffen te bevatten, of niet stofdicht wanneer ze bestemd is om binnenverpakkingen met vaste stoffen te bevatten, dient ze met behulp van een dichte bekleding, een zak uit kunststof of een ander even doeltreffend middel in staat gesteld te worden om de vloeibare of vaste inhoud tegen te houden in geval van lekkage; Hoofdstuk 6.7 Voorschriften met betrekking tot het ontwerp en de constructie van mobiele tanks en van « UN »-gecertificeerde gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's), en tot de controles en beproevingen die ze moeten ondergaan OPMERKING. Zie hoofdstuk 6.8 voor de tankwagens, wagens met afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders uit metaal vervaardigd zijn, en voor de batterijvoertuigen en de gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's); zie hoofdstuk 6.9 voor tankcontainers uit vezelversterkte kunststof; zie hoofdstuk 6.10 voor vacuümtanks voor afvalstoffen. Hoofdstuk 6.8 : Voorschriften met betrekking tot het ontwerp en de constructie van mobiele tanks en van « UN »-gecertificeerde gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's), en tot de controles en beproevingen die ze moeten ondergaan OPMERKING. Zie hoofdstuk 6.7 voor mobiele tanks en « UN »-gecertificeerde MEGC's; zie hoofdstuk 6.9 voor tanks uit vezelversterkte kunststof; zie hoofdstuk 6.10 voor vacuümtanks voor afvalstoffen. Hoofdstuk 6.9 : Voorschriften met betrekking tot het ontwerp, de constructie, de uitrusting, de goedkeuring van het type, de beproevingen en de kenmerking van tankcontainers met inbegrip van wissellaadtanks uit vezelversterkte kunststof OPMERKING. Zie hoofdstuk 6.7 voor de mobiele tanks en « UN »-gecertificeerde MEGC's; zie hoofdstuk 6.8 voor de tankwagens, afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders uit metaal vervaardigd zijn, en voor de batterijwagens en de gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's), zie hoofdstuk 6.8; zie hoofdstuk 6.10 |
à déchets opérant sous vide, voir chapitre 6.10. | voor vacuümtanks voor afvalstoffen. |
Chapitre 6.10 : Prescriptions relatives à la construction, aux équipements, à l'agrément de type, aux contrôles et au marquage des citernes à déchets opérant sous-vide. NOTA 1 : Pour les citernes mobiles et CGEM certifiés UN, voir chapitre 6.7; pour les wagons- citernes, citernes amovibles, conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes dont les réservoirs sont construits en matériaux métalliques, ainsi queles wagons-batteries et conteneurs à gaz à éléments multiples (CGEM) voir chapitre 6.8; pour les citernes en matière plastique renforcée de fibres, voir chapitre 6.9. NOTA 2 : Le présent chapitre s'applique aux conteneurs-citernes et caisses mobiles citernes. | Hoofdstuk 6.10 : Voorschriften met betrekking tot de constructie, de uitrusting, de goedkeuring van het prototype, de beproevingen en de kenmerking van vacuümtanks voor afvalstoffen OPMERKINGEN. 1. Zie hoofdstuk 6.7 voor de mobiele tanks en « UN »-gecertificeerde MEGC's; zie hoofdstuk 6.8 voor de afneembare tanks, tankcontainers en wissellaadtanks waarvan de houders uit metaal vervaardigd zijn, en voor de batterijwagen en de gascontainers met verscheidene elementen (MEGC's); zie hoofdstuk 6.9 voor de tankcontainers uit vezelversterkte kunststof. 2. Onderhavig hoofdstuk is van toepassing op, tankcontainers en wissellaadtanks. |
6.10.1 Généralités | 6.10.1 Algemeenheden |
6.10.1.1 Définition | 6.10.1.1 Definitie |
NOTA : Une citerne qui satisfait intégralement aux prescriptions du | OPMERKING. Een tank die volledig voldoet aan de voorschriften van hoofdstuk 6.8 |
chapitre 6.8 n'est pas considérée comme "citerne à déchets opérant | wordt niet aanzien als een vacuümtank voor afvalstoffen. |
sous vide". 6.10.1.1.1 On entend par "zones protégées", les zones situées comme | 6.10.1.1.1 Onder « beschermde zones » worden de zones verstaan die als |
suit : | volgt gesitueerd zijn : |
a) à la partie inférieure de la citerne dans un secteur qui s'étend | a) op het onderste gedeelte van de tank in een zone die zich uitstrekt |
sur un angle de 60° de part et d'autre de la génératrice inférieure; | over een hoek van 60° langs weerszijden van de onderste generatrice; |
b) à la partie supérieure de la citerne dans un secteur qui s'étend | b) op het bovenste gedeelte van de tank in een zone die zich uitstrekt |
sur un angle de 30° de part et d'autre de la génératrice supérieure; | over een hoek van 30° langs weerszijden van de bovenste generatrice; |
6.10.1.2 Champ d'application | 6.10.1.2 Toepassingsgebied |
6.10.1.2.1 Les prescriptions spéciales des 6.10.2 à 6.10.4 complètent | 6.10.1.2.1 De bijzondere voorschriften van 6.10.2 tot en met 6.10.4 |
ou modifient le chapitre 6.8 et s'appliquent aux citernes à déchets | vervolledigen of wijzigen hoofdstuk 6.8 en zijn van toepassing op |
opérant sous vide. | vacuümtanks voor afvalstoffen. |
Les citernes à déchets opérant sous vide peuvent être équipées de | De vacuümtanks voor afvalstoffen mogen uitgerust zijn met opengaande |
fonds ouvrants, si les prescriptions du chapitre 4.3 autorisent la | bodems indien de voorschriften van hoofdstuk 4.3 het lossen langs |
vidange par le bas des matières à transporter (indiquées par les | onder van de te vervoeren stoffen toestaan (overeenkomstig 4.3.4.1.1 |
lettres "A" ou "B" dans la partie 3 du code-citerne qui apparaît dans | aangegeven door de letters "A" of "B" in onderdeel 3 van de tankcode |
la colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2 conformément au | die in kolom (12) van tabel A in hoofdstuk 3.2 voorkomt). |
4.3.4.1.1). Les citernes à déchets opérant sous vide doivent satisfaire à toutes | De vacuümtanks voor afvalstoffen moeten voldoen aan alle voorschriften |
les prescriptions du chapitre 6.8 sauf lorsqu'une disposition spéciale | van hoofdstuk 6.8, behalve wanneer een andersluidende bijzondere |
différente figure dans le présent chapitre. Toutefois, les | bepaling in onderhavig hoofdstuk voorkomt. De voorschriften van |
prescriptions des 6.8.2.1.19, 6.8.2.1.20 et 6.8.2.1.21 ne s'appliquent pas. | 6.8.2.1.19 en 6.8.2.1.20 zijn evenwel niet van toepassing. |
6.10.2 Construction | 6.10.2 Constructie |
6.10.2.1 Les citernes doivent être calculées selon une pression de | 6.10.2.1 De tanks moeten berekend worden met een berekeningsdruk die |
calcul égale à 1,3 fois la pression de remplissage ou de vidange, mais | |
d'au moins 400 kPa (4 bar) (pression manométrique). Pour le transport | gelijk is aan 1,3 maal de vul- of losdruk, maar die ten minste 400 kPa |
de matières pour lesquelles une pression de calcul plus élevée de la | (4 bar) (manometerdruk) bedraagt. Voor het vervoer van stoffen voor |
citerne est spécifiée dans le chapitre 6.8, cette valeur plus élevée | dewelke in hoofdstuk 6.8 een hogere berekeningsdruk van de tank is |
doit s'appliquer. | opgegeven, is deze hogere waarde van toepassing. |
6.10.2.2 Les citernes doivent être calculées pour résister à une | 6.10.2.2 De tanks moeten berekend zijn om te weerstaan aan een |
pression interne négative de 100 kPa (1 bar). | inwendige onderdruk van 100 kPa (1 bar). |
6.10.3 Equipements | 6.10.3 Uitrustingen |
6.10.3.1 Les équipements doivent être disposés de façon à être | 6.10.3.1 De uitrustingen moeten zodanig worden geplaatst dat zij |
protégés contre les risques d'arrachement ou d'avarie en cours de | beschermd zijn tegen de risico's van afrukking of beschadiging |
transport et de manutention. Il est possible de satisfaire à cette | gedurende het transport en de behandeling. Het is mogelijk om aan dit |
prescription en plaçant les équipements dans une zone dite "protégée" | voorschrift te voldoen door de uitrustingen in een « beschermde zone » |
(voir 6.10.1.1.1). | te plaatsen (zie 6.10.1.1.1). |
6.10.3.2 Le dispositif de vidange par le bas des citernes peut être | 6.10.3.2 De inrichting voor het lossen langs onder van de tanks mag |
constitué d'une tubulure extérieure munie d'un obturateur situé aussi | bestaan uit een uitwendige leiding, voorzien van een afsluiter die |
près que possible du réservoir et d'une seconde fermeture qui peut | zich zo dicht mogelijk bij de houder bevindt en van een tweede |
être une bride pleine ou un autre dispositif équivalent. | sluiting die een blindflens of een andere gelijkwaardige inrichting |
6.10.3.3 La position et le sens de fermeture du ou des obturateurs | kan zijn. 6.10.3.3 De stand en de sluitrichting van de afsluiter(s) die in |
reliés au réservoir, ou à tout compartiment dans le cas des réservoirs | verbinding staan met de houder, of met elk compartiment in het geval |
à plusieurs compartiments, doivent apparaître sans ambiguïté et | van houders met meerdere compartimenten, moet op ondubbelzinnige wijze |
pouvoir être vérifiés du sol. | aangegeven zijn en vanaf de grond nagezien kunnen worden. |
6.10.3.4 Afin d'éviter toute perte du contenu en cas d'avarie aux | 6.10.3.4 Teneinde bij beschadiging van de uitwendige vul- en |
organes extérieurs de remplissage et de vidange (tubulures, organes | losinrichtingen (buizen, zijdelingse afsluitstukken) elk verlies van |
latéraux de fermeture), l'obturateur interne, ou le premier obturateur | de inhoud te voorkomen, moeten de inwendige afsluiter of de eerste |
externe (le cas échéant), et son siège doivent être protégés contre | uitwendige afsluiter (al naargelang het geval) en zijn zitting zo |
les risques d'arrachement sous l'effet de sollicitations extérieures, | beschermd zijn dat ze niet kunnen afgerukt worden onder invloed van |
ou conçus pour s'en prémunir. Les dispositifs de remplissage et de | uitwendige krachten of zo ontworpen worden dat ze aan deze krachten |
vidange (y compris les brides ou bouchons filetés) et les capots de | kunnen weerstaan. De vul- en losinrichtingen (met inbegrip van flenzen |
protection éventuels doivent pouvoir être garantis contre toute | of schroefstoppen) en de eventuele beschermkappen moeten tegen |
ouverture intempestive. | ontijdig openen kunnen beveiligd worden. |
6.10.3.5 Les citernes peuvent être équipées de fonds ouvrants. Ces | 6.10.3.5 De tanks mogen uitgerust zijn met opengaande bodems. Deze |
fonds ouvrants doivent remplir les conditions suivantes : | opengaande bodems moeten beantwoorden aan de volgende voorwaarden : |
a) Ils doivent être conçus de manière à rester étanches après | a) ze moeten zodanig ontworpen zijn dat ze lekdicht zijn na het |
fermeture; | sluiten; |
b) Une ouverture intempestive ne doit pas être possible; | b) het mag niet mogelijk zijn om ze ongewild te openen; |
c) Lorsque le mécanisme d'ouverture est à servocommande, le fond | c) wanneer het openingsmechanisme werkt met behulp van een krachtbron |
ouvrant doit rester hermétiquement fermé en cas de panne | moet de bodem hermetisch dicht blijven bij een panne van de |
d'alimentation; | krachtbron; |
d) Il faut que soit incorporé un dispositif de sécurité ou de blocage assurant que le fond ouvrant ne puisse être ouvert s'il existe encore une pression résiduelle dans la citerne. Cette prescription ne s'applique pas aux fonds ouvrants à servocommande, où la manoeuvre est à commande positive. Dans ce cas, les commandes doivent être de type "homme mort" et situées à un endroit tel que l'utilisateur puisse suivre la manoeuvre à tout moment et ne courre aucun risque lors de l'ouverture et de la fermeture; e) Il faut prévoir de protéger le fond ouvrant qui doit rester fermé | d) er dient een veiligheids- of blokkeringsinrichting ingebouwd te worden die garandeert dat de bodem niet volledig kan geopend worden wanneer er nog een residuele overdruk in de tank bestaat. Dit voorschrift is niet van toepassing op opengaande bodems die werken met behulp van een krachtbron, indien de beweging positief gecontroleerd wordt. In dit geval moet de bedieningsinrichting van het dodemanstype zijn en zich op een zodanige plaats bevinden dat de operator de beweging van de bodem altijd kan in het oog houden en niet in gevaar gebracht wordt gedurende het openen en het sluiten ervan. e) er moeten voorzieningen getroffen worden om de opengaande bodem te beschermen en om te vermijden dat deze opengaat bij het omkantelen van |
en cas de retournement du conteneur-citerne ou de la caisse mobile | de tankcontainer of de wissellaadtank. |
citerne. 6.10.3.6 Les citernes à déchets opérant sous vide équipées d'un piston | 6.10.3.6 De vacuümtanks voor afvalstoffen die uitgerust zijn met een |
interne pour faciliter le nettoyage ou la vidange doivent être munies | inwendige zuiger om de reiniging of het lossen te vergemakkelijken, |
de dispositifs d'arrêt empêchant que le piston, en toute position de | moeten voorzien zijn van afstopinrichtingen die beletten dat de zuiger |
fonctionnement, ne soit éjecté de la citerne lorsqu'il subit une force | uit de tank weggeslingerd wordt wanneer er in om het even welke |
équivalente à la pression maximale de service autorisée de la citerne. | werkingsstand een kracht op uitgeoefend wordt die overeenstemt met de |
La pression maximale de service pour des citernes ou des compartiments | maximaal toegelaten dienstdruk van de tank. De maximaal dienstdruk van |
équipés d'un piston pneumatique ne doit pas dépasser 100 kPa (1 bar). Le piston interne et son matériau doivent être tels qu'aucune source d'inflammation ne soit constituée lors de la course du piston. Le piston interne peut être utilisé comme paroi de compartiment à condition qu'il soit bloqué en position. Lorsqu'un élément quelconque des moyens par lequel le piston interne est maintenu en place est extérieur à la citerne, il doit se trouver dans un endroit excluant tout risque de dommage accidentel. 6.10.3.7 Les citernes peuvent être équipées de potences d'aspiration si : a) la potence est munie d'un obturateur interne ou externe fixé directement sur le réservoir, ou directement sur un coude soudé au réservoir; b) l'obturateur mentionné en (a) est agencé de manière telle que le transport soit impossible s'il est en position ouverte; et | tanks of compartimenten met een pneumatisch aangedreven zuiger mag niet groter zijn dan 100 kPa (1,0 bar). De inwendige zuiger dient zodanig gebouwd te zijn en uit dusdanige materialen dat geen ontstekingsbron ontstaat tijdens de beweging ervan. De inwendige zuiger mag gebruikt worden als compartimentwand, op voorwaarde dat hij in die stand vastgezet wordt. Indien om het even welk onderdeel van de middelen waarmee de inwendige zuiger vastgezet is zich buiten de tank bevindt, dient het zich op een plaats te bevinden die elk gevaar op een accidentele beschadiging uitsluit. 6.10.3.7 De tanks mogen uitgerust zijn met aanzuigarmen indien : a) de arm voorzien is van een inwendige of uitwendige afsluiter die rechtstreeks op de wand is vastgehecht, of rechtstreeks op een aan de wand vastgelast elleboogstuk; b) de in a) vermelde afsluiter derwijze ingericht is dat vervoer met de afsluiter in open stand verhinderd wordt, en |
c) la potence est construite de manière telle que la citerne ne puisse | c) de arm zodanig geconstrueerd is dat de tank niet kan lekken als |
fuir en cas de choc accidentel sur la potence. | gevolg van een accidentele schok op de arm. |
6.10.3.8 Les citernes doivent être pourvues des équipements de service | 6.10.3.8 De tanks moeten uitgerust zijn met de volgende bijkomende |
supplémentaires ci-après : | bedrijfsuitrusting : |
a) L'embouchure du dispositif pompe/exhausteur doit être disposée de manière à assurer que toute vapeur toxique ou inflammable soit détournée vers un endroit où elle ne pourra pas causer de danger; b) Un dispositif visant à empêcher le passage immédiat d'une flamme doit être fixé à l'entrée et à la sortie du dispositif pompe à vide/exhausteur, susceptible de produire des étincelles, monté sur une citerne employée pour le transport de déchets inflammables; c) Les pompes pouvant produire une pression positive doivent être équipées d'un dispositif de sécurité monté dans la tubulure pouvant être mise en pression. Le dispositif de sécurité doit être réglé pour décharger à une pression ne dépassant pas la pression maximale de service autorisée de la citerne; d) Un obturateur doit être fixé entre le réservoir, ou la sortie du dispositif fixé sur ce dernier pour empêcher le surremplissage, et la tubulure reliant le réservoir au dispositif pompe/exhausteur; e) La citerne doit être équipée d'un manomètre pression/dépression approprié monté en un endroit où il puisse être aisément lu par la personne actionnant le dispositif pompe/exhausteur. Le cadran doit porter un témoin indiquant la pression maximale de service de la citerne; f) La citerne, ou dans le cas de citerne à compartiments chaque compartiment, doit être équipée d'un indicateur de niveau. Des repères | a) de uitlaat van de pomp/evacuatieëenheid dient zodanig geplaatst te worden dat alle brandbare of giftige dampen afgeleid worden naar een plaats waar ze geen gevaar kunnen opleveren; b) een inrichting die de onmiddellijke doorgang van een vlam verhindert moet geplaatst worden aan de inlaat en de uitlaat van een pomp/evacuatieëenheid die vonken kan veroorzaken en die op een tank gemonteerd is die voor het vervoer van brandbare afvalstoffen gebruikt wordt; c) pompen die een overdruk kunnen leveren moeten uitgerust zijn met een veiligheidsinrichting; deze moet geplaatst worden op de leiding die onder druk kan komen te staan. De veiligheidsinrichting moet afgesteld worden om af te blazen bij een druk die niet groter is dan de maximaal toegelaten dienstdruk van de tank; d) tussen de wand - of de uitlaat van de inrichting die op deze laatste is aangebracht om overvulling te vermijden - en de leiding die de wand met de pomp/evacuatieëenheid verbindt, moet een afsluiter aangebracht worden; e) de tank moet uitgerust zijn met een gepaste overdruk/onderdruk manometer; deze dient aangebracht te worden op een plaats waar hij gemakkelijk kan afgelezen worden door de persoon die de pomp/evacuatieëenheid bedient. De wijzerplaat moet voorzien zijn van een merkteken dat de maximale dienstdruk van de tank aangeeft; f) de tank, of elk compartiment wanneer de tank in compartimenten is onderverdeeld, moet uitgerust zijn met een peilmeter. Kijkglazen mogen |
transparents peuvent servir d'indicateurs de niveau à condition : | als peilmeter gebruikt worden op voorwaarde dat : |
i) qu'ils fassent partie de la paroi de la citerne et que leur | i) ze deel uitmaken van de tankwand en hun weerstand tegen druk |
résistance à la pression soit comparable à celle de cette dernière; ou | vergelijkbaar is met deze van de wand; of ze aan de buitenkant van de |
qu'ils soient fixés à l'extérieur de la citerne; | tank bevestigd zijn; |
ii) que le branchement au sommet et au bas de la citerne soit muni | ii) hun verbindingen met de bovenkant en onderkant van de tank |
d'obturateurs fixés directement sur le réservoir et agencé de manière | voorzien zijn van rechtstreeks op de wand vastgehechte afsluiters, die |
telle qu'il soit impossible de procéder au transport lorsqu'ils sont | derwijze ingericht zijn dat vervoer met de afsluiters in open stand |
en position ouverte; | verhinderd wordt; |
iii) qu'ils puissent fonctionner à la pression maximale de service | iii) ze kunnen functioneren bij de maximaal toegelaten dienstdruk van |
autorisée de la citerne; et | de tank; en |
iv) qu'ils soient placés dans une zone excluant tout risque de dommage | iv) ze geplaatst zijn in een zone die elk gevaar op een accidentele |
accidentel. | beschadiging uitsluit. |
6.10.3.9 Les réservoirs des citernes à déchets opérant sous vide | 6.10.3.9 De houders van de vacuümtanks voor afvalstoffen moeten |
doivent être pourvus d'une soupape de sécurité précédée d'un disque de | uitgerust zijn met een veiligheidsklep, voorafgegaan door een |
rupture. | breekplaat. |
6.10.4 Contrôles | 6.10.4 Controles |
Les citernes à déchets opérant sous vide doivent faire l'objet d'un | De vacuümtanks voor afvalstoffen moeten om de twee en een half jaar |
examen de l'état intérieur et extérieur tous les deux ans et demi. | onderworpen worden aan een onderzoek van de inwendige en uitwendige toestand. |
_______ | _______ |
Nota's | Nota's |
(4) Uitgave van 1 januari 2003 gepubliceerd door de « Union | |
(4) Publiée par l'Union internationale des chemins de fer, Service | international des chemins de fer, Service Publications, rue Jean Rey |
Publications, 16, rue Jean Rey, F-75015 Paris. | 16, F-75015 Paris ». |
(11) Edition du 1.3.2003 publiée par l'Union internationale des | (11) Uitgave van 1.3.2003 gepubliceerd door de « Union international |
chemins de fer, Service Publications, 16, rue Jean Rey, F-75015 Paris. | des chemins de fer, Service Publications, rue Jean Rey 16, F-75015 |
Paris ». |