← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par
jugement du 19 janvier 1998 en cause de B. Fauré contre l'Office national des pensions, dont l'expédition
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitra « L'article 7, alinéa 5, de l'arrêté royal n° 50
du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retrait(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par jugement du 19 janvier 1998 en cause de B. Fauré contre l'Office national des pensions, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitra « L'article 7, alinéa 5, de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retrait(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof Bij vonnis van 19 januari 1998 in zake B. Fauré tegen de Rijksdienst voor Pensioenen, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ing « Brengt artikel 7, vijfde lid, van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende h(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
sur la Cour d'arbitrage | januari 1989 op het Arbitragehof |
Par jugement du 19 janvier 1998 en cause de B. Fauré contre l'Office | Bij vonnis van 19 januari 1998 in zake B. Fauré tegen de Rijksdienst |
national des pensions, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | voor Pensioenen, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
Cour d'arbitrage le 5 février 1998, le Tribunal du travail de | is ingekomen op 5 februari 1998, heeft de Arbeidsrechtbank te Brussel |
Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 7, alinéa 5, de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 | « Brengt artikel 7, vijfde lid, van het koninklijk besluit nr. 50 van |
relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
salariés, modifié par l'arrêté royal n° 205 du 29 août 1983, crée-t-il | werknemers, gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 205 van 29 |
ou non une différence de traitement non justifiée objectivement et par | augustus 1983, al dan niet een verschil in behandeling teweeg dat niet |
là, contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution coordonnée le | objectief verantwoord is en daardoor strijdig is met de artikelen 10 |
17 février 1994, dans la mesure où il institue un plafond journalier | en 11 van de op 17 februari 1994 gecoördineerde Grondwet, in zoverre |
pour les travailleurs salariés qui ne sont pas occupés durant toute | het een daggrensbedrag instelt voor de werknemers die niet gedurende |
l'année, alors que l'article 7, alinéa 3, du même arrêté institue un | het hele jaar zijn tewerkgesteld, terwijl artikel 7, derde lid, van |
plafond annuel pour les travailleurs salariés qui sont occupés durant | hetzelfde besluit een jaarlijks plafond instelt voor de werknemers die |
toute l'année ? » | wel gedurende het hele jaar zijn tewerkgesteld ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1288 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1288 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
sur la Cour d'arbitrage | januari 1989 op het Arbitragehof |
Par jugement du 17 février 1998 en cause du ministère public contre M. | Bij vonnis van 17 februari 1998 in zake het openbaar ministerie tegen |
Hendrickx et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | M. Hendrickx en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 24 février 1998, le Tribunal de première instance | Arbitragehof is ingekomen op 24 februari 1998, heeft de Rechtbank van |
de Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : | eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 34 de la loi du 14 août 1986 relative à la protection | « 1. Is artikel 34 van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de |
bescherming en het welzijn der dieren in overeenstemming met de | |
et au bien-être des animaux est-il conforme aux articles 10 et 11 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, eventueel in samenhang met andere |
la Constitution, éventuellement combinés à d'autres dispositions de la | grondwetsbepalingen of bepalingen van internationaal recht met |
Constitution ou à des dispositions de droit international ayant des | rechtstreekse werking in de interne rechtsorde, en met name artikel 15 |
effets directs dans l'ordre juridique interne, et notamment l'article | |
15 de la Constitution ainsi que 6, 8.1 et 14 de la Convention | van de Grondwet alsmede de artikelen 6, 8.1 en 14 van het Europees |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | Verdrag tot Bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele |
fondamentales ? | Vrijheden ? |
2. Les articles 182 à 184 du Code d'instruction criminelle sont-ils | 2. Zijn de artikelen 182 tot 184 van het Wetboek van Strafvordering in |
conformes aux articles 10 et 11 de la Constitution éventuellement | overeenstemming met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, eventueel |
combinés à d'autres dispositions constitutionnelles, et ou à d'autres | in samenhang met andere grondwetsbepalingen en/of andere bepalingen |
dispositions de droit international ayant des effets directs dans | van internationaal recht met rechtstreekse werking in de interne |
l'ordre juridique interne en ce qu'ils autorisent le ministère public | rechtsorde, in zoverre zij het openbaar ministerie toestaan beklaagden |
à citer directement des prévenus devant le tribunal correctionnel dans | rechtstreeks voor de correctionele rechtbank te dagvaarden in een zaak |
une affaire où des actes d'instruction ont été accomplis sans | waarin onderzoeksdaden zijn gesteld zonder het optreden van een |
l'intervention d'un juge d'instruction, et ce en vertu d'une | onderzoeksrechter, en zulks krachtens een wetgeving die afwijkt van de |
législation qui déroge aux principes figurant dans le Code d'instruction criminelle ? » | beginselen die in het Wetboek van Strafvordering zijn opgenomen ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1297 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1297 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
sur la Cour d'arbitrage | januari 1989 op het Arbitragehof |
Par requêtes adressées à la Cour par lettre recommandée à la poste le | Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 4 maart |
4 mars 1998 et parvenues au greffe le 11 mars 1998, un recours en | 1998 ter post aangetekende brief en ter griffie zijn ingekomen op 11 |
maart 1998, is beroep tot vernietiging en een vordering tot schorsing | |
annulation et une demande de suspension de l'article 27 du | ingesteld van artikel 27 van het programmadecreet van de Franse |
décret-programme de la Communauté française du 24 juillet 1997 portant | Gemeenschap van 24 juli 1997 met betrekking tot diverse dringende |
diverses mesures urgentes concernant l'enseignement (publié au | maatregelen in verband met het onderwijs (bekendgemaakt in het |
Moniteur belge du 5 novembre 1997) en ce qu'il insère les articles 7 | Belgisch Staatsblad van 5 november 1997), in zoverre het de artikelen |
et 10 dans le décret du 5 août 1995 portant diverses mesures en | 7 en 10 invoegt in het decreet van 5 augustus 1995 betreffende diverse |
matière d'enseignement supérieur, ont été introduits, pour cause de | maatregelen in verband met het hoger onderwijs, wegens schending van |
violation des articles 10, 11 et 24 de la Constitution, par M. Navarro | de artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, door M. Navarro Diego, T. |
Diego, T. Mourinho, M. Ribeiro Dos Anjos, S. Saurer, E. Mavodones, A. | Mourinho, M. Ribeiro Dos Anjos, S. Saurer, E. Mavodones, A. Rajszys, |
Rajszys, I. Gleditsch, D. Hilfiker, A. Mpange Enkobo, R. Kot, M. | I. Gleditsch, D. Hilfiker, A. Mpange Enkobo, R. Kot, M. Taira, F. |
Taira, F. Ferdjioui, C. Du Bois de Dunilac, Y. Xu, R. Cappaciioli, J. | Ferdjioui, C. du bois de Dunilac, Y. Xu, R. Cappaciioli, J. Wintjes, |
Wintjes, C. Da Silva Correia, J. Snow, E. Gronbach, S. Walsh, M. | C. Da Silva Correia, J. Snow, E. Gronbach, S. Walsh, M. Courdavault, |
Courdavault, C. Dubois, C. Gautron, C. Montagnon, H. Champagnac, O. | C. Dubois, C. Gautron, C. Montagnon, H. Champagnac, O. Joessel, A. |
Joessel, A. Madesclaire, A. Puvis de Chavannes, C. de Chillaz, V. | Madesclaire, A. Puvis de Chavannes, C. de Chillaz, V. Gameiro Lopes, |
Gameiro Lopes, M. Ruppe, J. Baudoin, E. Ferry, S. Witte, K. Deparnay, | M. Ruppe, J. Baudoin, E. Ferry, S. Witte, K. Deparnay, H. Gauthier, Y. |
H. Gauthier, Y. Henry, D. Marle, B. Terdjan, C. Bitsch, J. Claessens, | Henry, D. Marle, B. Terdjan, C. Bitsch, J. Claessens, S. Dosda, D. |
S. Dosda, D. Stampfli, C. Bordan, C. Dubnick Maren, M. Gallis Pereira | Stampfli, C. Bordan, C. Dubnick Maren, M. Gallis Pereira Baraona, C. |
Baraona, C. Marchand, A. Petit, B. Eugene, S. Panknin, G. Guegan, Y. | Marchand, A. Petit, B. Eugene, S. Panknin, G. Guegan, Y. Jolly, S. |
Jolly, S. Santana Feid, M. Ganon, P. Guilbert Brice, S. Stento, M. | Santana Feid, M. Ganon, P. Guilbert Brice, S. Stento, M. Salazar |
Salazar Cerruto, S. Zahir, D. Silva Dominguez, E. Ona Selfa Jose et C. | Cerruto, S. Zahir, D. Silva Dominguez, E. Ona Selfa Jose en C. |
Guerreiro Felix, qui ont fait élection de domicile à 1060 Bruxelles, | Guerreiro Felix, die keuze van woonplaats hebben gedaan te 1060 |
avenue de la Toison d'Or 68/9. | Brussel, Gulden- Vlieslaan 68/9. |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1305 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1305 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |