← Retour vers "Collège d'autorisation et de contrôle du Conseil supérieur de l'audiovisuel. - Autorisation Décision
du 25 avril 2007 Le Collège d'autorisation et de contrôle a été saisi d'une demande d'autorisation
par l'ASBL Cercle Ben Gourion pour l'éditi Vu le
décret du 27 février 2003 sur la radiodiffusion et notamment les articles 33 à 35 relatifs au(...)"
Collège d'autorisation et de contrôle du Conseil supérieur de l'audiovisuel. - Autorisation Décision du 25 avril 2007 Le Collège d'autorisation et de contrôle a été saisi d'une demande d'autorisation par l'ASBL Cercle Ben Gourion pour l'éditi Vu le décret du 27 février 2003 sur la radiodiffusion et notamment les articles 33 à 35 relatifs au(...) | College voor vergunning en controle van de Hoge Raad voor de Audiovisuele Sector. - Vergunning Beslissing van 25 april 2007 Bij het College voor vergunning en controle werd een aanvraag om vergunning ingediend door de VZW Cercle Ben Gourion v Gelet op het decreet van 27 februari 2003 betreffende de radio-omroep, inzonderheid op de artikelen(...) |
---|---|
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE | MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP |
Collège d'autorisation et de contrôle du Conseil supérieur de | College voor vergunning en controle van de Hoge Raad voor de |
l'audiovisuel. - Autorisation | Audiovisuele Sector. - Vergunning |
Décision du 25 avril 2007 | Beslissing van 25 april 2007 |
Le Collège d'autorisation et de contrôle a été saisi d'une demande | Bij het College voor vergunning en controle werd een aanvraag om |
d'autorisation par l'ASBL Cercle Ben Gourion pour l'édition d'un | vergunning ingediend door de VZW Cercle Ben Gourion voor het uitgeven |
service de radiodiffusion sonore recourant à d'autres moyens de | van een klankradio-omroepdienst, die andere uitzendmiddelen gebruikt |
diffusion que la voie hertzienne terrestre analogique dénommé Radio | dan de analoge terrestrische radiogolven, Radio Judaïca genoemd; |
Judaïca; Vu le décret du 27 février 2003 sur la radiodiffusion et notamment les | Gelet op het decreet van 27 februari 2003 betreffende de radio-omroep, |
articles 33 à 35 relatifs aux règles communes à l'édition de services | inzonderheid op de artikelen 33 tot 35 betreffende de algemene regels |
et l'article 58 relatif aux règles particulières aux services de | voor het uitgeven van diensten en op artikel 58 betreffende de |
radiodiffusion sonore recourant à d'autres moyens de diffusion que la | bijzondere regels voor de klankradio-omroepdiensten die andere |
voie hertzienne terrestre analogique; | uitzendmiddelen gebruiken dan de analoge terrestrische radiogolven; |
Après examen des pièces et des éléments d'information transmis par le | Na onderzoek van de stukken en gegevens die door de aanvrager werden |
demandeur; | overgezonden; |
Overwegende dat de aanvrager beantwoordt aan de voorwaarden van | |
Considérant que le demandeur répond aux conditions de l'article 35, § | artikel 35, § 1, van voormeld decreet en dat de aanvraag in |
1er, du décret précité et que la demande est conforme à l'article 58 | overeenstemming is met artikel 58 van voormeld decreet; |
du décret précité; | |
Considérant que l'éditeur déclare faire usage dans ses programmes des | Overwegende dat de uitgever verklaart dat hij in zijn programma's |
langues hébraïque, yiddish et néerlandaise, soit dans des programmes | gebruik maakt van de Hebreeuwse, Jiddische en Nederlandse talen, ofwel |
de promotion culturelle et linguistique, soit dans des programmes | in programma's voor cultuur- en taalbevordering, ofwel in programma's |
issus d'une communauté culturelle minoritaire et notamment à | die van een minderheidscultuurgemeenschap afkomstig zijn, en die |
destination de celle-ci; | inzonderheid voor deze bestemd zijn; |
Considérant que l'éditeur déclare réserver une proportion de 97 % de son temps de diffusion à des programmes de langue française; Considérant que l'éditeur s'engage à assurer à l'antenne la traduction en français de tout contenu faisant l'objet d'un traitement journalistique qui serait diffusé dans une autre langue; Considérant que l'éditeur déclare s'engager à fournir au CSA la traduction des contenus diffusés dans une autre langue que le français, qui feraient l'objet d'une enquête par le Secrétariat d'instruction du CSA, Le Collège d'autorisation et de contrôle décide : | Overwegende dat de uitgever verklaart 97 % van zijn zendtijd te bestemmen voor Franstalige programma's; Overwegende dat de uitgever zich ertoe verbindt elke inhoud die door journalisten in een andere taal zou worden verspreid, in het Frans te vertalen; Overwegende dat de uitgever zich ertoe verbindt de hoge raad voor de audiovisuele sector de vertaling te bezorgen van een inhoud die in een andere taal dan het Frans wordt uitgezonden en waarover het onderzoekssecretariaat van de hoge raad voor de audiovisuele sector een enquête zou voeren, Het College voor vergunning en controle beslist : |
L'ASBL Cercle Ben Gourion (inscrite au registre des personnes morales | De VZW Cercle Ben Gourion (ingeschreven in het register van |
sous le numéro 0419 019 709), dont le siège social est établi chaussée | rechtspersonen onder nummer 0419 019 709), waarvan de maatschappelijke |
de Vleurgat 89, à 1050 Bruxelles, est autorisée à éditer, en recourant | zetel Vleurgatsesteenweg 89, te 1050 Brussel, gevestigd is, wordt |
à d'autres moyens de diffusion que la voie hertzienne terrestre | ertoe gemachtigd, door het gebruik van andere uitzendmiddelen dan de |
analogique, le service de radiodiffusion sonore dénommé Radio Judaïca, | analoge terrestrische radiogolven, de klankradio-omroepdienst, Radio |
à compter du 1er mai 2007 pour une durée de neuf ans. | Judaïca genoemd, uit te geven vanaf 1 mei 2007 voor een periode van negen jaar. |
En vertu de l'article 60, 3° du décret du 27 février 2003 sur la | Krachtens artikel 60, 3°, van het decreet van 27 februari 2003 |
radiodiffusion, L'ASBL Cercle Ben Gourion est autorisée à déroger à l'obligation de diffuser en langue française dans ses programmes de promotion culturelle et linguistique ou contribuant à la diversité culturelle ou linguistique, sans que la proportion des plages horaires majoritairement francophones ne puisse être inférieure à 90 % du total hebdomadaire des plages horaires, hors plages de musique continue (1), pour autant que les contenus d'information ou qui nécessitent un traitement journalistique soient également disponibles en français, et pour autant que l'éditeur fournisse au CSA la traduction des contenus qui feraient l'objet d'une enquête par le secrétariat d'instruction du CSA. Le Collège est susceptible de revenir sur sa décision d'octroi de dérogation s'il est avéré, lors du contrôle annuel, que la nature du programme venait à être modifiée ou que les critères visés au précédent paragraphe n'étaient plus rencontrés. Conformément à l'article 133, § 5, du décret précité, la présente autorisation est publiée au Moniteur belge. Fait à Bruxelles, le 25 avril 2007. _______ Note (1) La plage horaire étant définie comme une heure d'horloge de h 00 à h 59. La plage de musique continue étant définie comme une plage horaire contenant moins de 3 interventions parlées ne totalisant pas | betreffende de radio-omroep, wordt de VZW Cercle Ben Gourion ertoe gemachtigd af te wijken van de verplichting in het Frans uit te zenden in haar programma's voor cultuur- en taalbevordering of voor bevordering van de cultuur- en taalverscheidenheid, zonder dat de proportie van de zenduren die in meerderheid Franstalig zijn minder dan 90 % van de totale wekelijkse zenduren bedraagt, buiten de zenduren van doorlopende muziek (1), voor zover een informatie-inhoud of een inhoud waarvoor een journalistieke behandeling vereist is, eveneens in het Frans verkrijgbaar is en voor zover de uitgever aan de hoge raad voor de audiovisuele sector de vertaling van de inhoud bezorgt die het voorwerp zou uitmaken van een onderzoek gevoerd door het onderzoekssecretariaat van de hoge raad voor de audiovisuele sector. Het College kan op zijn beslissing om toekenning van afwijking terugkomen als, bij de jaarlijkse controle, de aard van het programma gewijzigd zou zijn of de in vorige paragraaf bedoelde criteria niet meer zouden nageleefd worden. Overeenkomstig artikel 133, § 5, van voornoemd decreet, wordt deze vergunning in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. Gedaan te Brussel, op 25 april 2007. _______ Nota (1) Het zenduur wordt bepaald als een klokuur van 0.00 tot 0.59 uur. Het doorlopende muziekuur wordt bepaald als een zenduur met minder dan |
globalement plus de 5 minutes. | 3 spreekbeurten die globaal niet meer dan 5 minuten bedragen. |