Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2024, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2024, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
1er OCTOBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 janvier 2024, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2024, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la durée du travail (1) | vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de arbeidsduur (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
les agents immobiliers et les travailleurs domestiques; | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 janvier 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2024, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques, relative à la durée du travail. | vastgoedmakelaars en de dienstboden, betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2024. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en |
immobiliers et les travailleurs domestiques | de dienstboden |
Convention collective de travail du 29 janvier 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2024 |
Durée du travail (Convention enregistrée le 27 février 2024 sous le | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 27 februari 2024 onder het |
numéro 186323/CO/323) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et à leurs travailleurs ressortissant à la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques. On entend par "travailleurs" : tous les travailleurs sans distinction de genre. |
nummer 186323/CO/323) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en hun werknemers die behoren van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden. Onder "werknemers" wordt verstaan : alle werknemers, zonder onderscheid naar gender. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.§ 1er. Au 1er octobre 2002, la durée de travail hebdomadaire |
Art. 2.§ 1. Op 1 oktober 2002, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
prévue à l'article 19 dans la loi du 16 mars 1971 sur le travail est | voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 over de arbeid, op |
fixée à 38 heures pour les groupes employés, ouvriers et concierges | 38 uur vastgelegd voor de groepen bedienden, arbeiders en concierges, |
tels que définis dans la convention collective de travail du 3 juin | zoals gedefinieerd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni |
2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion | 2004 betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het |
d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative à la | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, |
classification professionnelle et aux salaires, selon les modalités | volgens de in hoofdstuk III beschreven modaliteiten. |
décrites sous le chapitre III. | |
§ 2. Au 1er octobre 2002 et en dérogation à l'article 3, § 3 de la loi | § 2. Op 1 oktober 2002 en in afwijking van artikel 3, § 3 van de wet |
du 16 mars 1971 sur le travail, la durée de travail hebdomadaire | van 16 maart 1971 over de arbeid, wordt de wekelijkse arbeidsduur, |
prévue à l'article 19 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail est | voorzien in artikel 19 van de wet van 16 maart 1971 op de arbeid, op |
fixée à 38 heures pour le groupe personnel domestique tel que défini | 38 uur vastgelegd voor de groep dienstboden, zoals gedefinieerd in de |
dans la convention collective de travail du 3 juin 2004 relative à la | collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 betreffende de |
classification professionnelle et aux salaires, conclue au sein de la | beroepsindeling en de lonen, afgesloten binnen het Paritair Comité |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, volgens de in |
domestiques, selon les modalités décrites sous le chapitre III. | hoofdstuk III beschreven modaliteiten. |
CHAPITRE III. - Modalités | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten |
Art. 3.En fonction des groupes précités, cette durée de travail est |
Art. 3.In functie van bovenvermelde groepen, wordt de arbeidsduur |
d'application selon les modalités suivantes : | toegepast volgens onderstaande modaliteiten : |
Groupe 1 : Employés et Groupe 2 : Ouvriers | Groep 1 : Bedienden en Groep 2 : Arbeiders |
Art. 4.Instauration d'horaires flexibles |
Art. 4.Instelling van de flexibele uurroosters |
§ 1er. Dans les entreprises où la durée moyenne sur base annuelle du | § 1. In de ondernemingen waar de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis |
travail hebdomadaire est égale ou inférieure à 38 heures, la durée | per week 38 uur of minder bedraagt mag de normale arbeidsduur, zoals |
normale du travail, fixée par le règlement de travail, peut être | vastgesteld in het arbeidsreglement, worden verkort of verlengd en mag |
raccourcie ou prolongée et l'horaire normal peut être remplacé par des | het normale uurrooster worden vervangen door bijzondere uurroosters, |
horaires spéciaux, conformément aux dispositions de l'article 20bis de | overeenkomstig de bepalingen van artikel 20bis van de arbeidswet van |
la loi sur le travail du 16 mars 1971. | 16 maart 1971. |
§ 2. Le nombre d'heures de travail à prester sur l'année calendrier ou | § 2. Het aantal te werken uren over het kalenderjaar of over elke |
sur toute autre période de 12 mois consécutifs est fixé comme suit : | andere periode van 12 opeenvolgende maanden wordt als volgt |
52 fois le nombre d'heures représentant la durée moyenne de base | vastgesteld : 52 maal het aantal uren gemiddelde wekelijkse |
annuelle du travail hebdomadaire de l'entreprise. | arbeidsduur van de onderneming op jaarbasis. |
§ 3. La durée hebdomadaire du travail prévue par les horaires spéciaux | § 3. De wekelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters |
peut dépasser de 5 heures maximum (au prorata) la durée du travail | wordt voorzien kan (naar rata van) maximum vijf uur langer zijn dan de |
prévue par l'horaire normal. | arbeidsduur voorzien in het normale uurrooster. |
§ 4. La durée journalière du travail prévue par les horaires spéciaux | § 4. De dagelijkse arbeidsduur waarin door bijzondere uurroosters |
peut dépasser d'une heure maximum la durée du travail prévue par | wordt voorzien kan maximum één uur langer zijn dan de arbeidsduur |
l'horaire normal. | waarin in het normale uurrooster is voorzien. |
§ 5. L'entreprise doit respecter sur base annuelle la durée du travail | § 5. Op jaarbasis moet de onderneming de gemiddelde arbeidsduur, van |
moyenne hebdomadaire applicable en vertu des conventions collectives | toepassing krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten respecteren |
de travail et ceci conformément aux dispositions de l'article 7 | en dit conform de bepalingen van artikel 7 hierna. |
ci-après. § 6. Les horaires spéciaux sont introduits et appliqués conformément à | § 6. De bijzondere uurroosters worden ingevoerd en toegepast krachtens |
la procédure prévue à l'article 6 de la présente convention et à | de procedure voorzien in artikel 6 van onderhavige overeenkomst en |
l'article 14bis de la loi du 8 avril 1965 relative aux règlements de | artikel 14bis van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
travail. | arbeidsreglementen. |
Art. 5.Nouveaux régimes de travail |
Art. 5.Nieuwe arbeidsregimes |
En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention n° 42 et | In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de overeenkomst nr. |
moyennant le respect des conditions suivantes, les entreprises peuvent | 42 en mits respect van de hiernavolgende voorwaarden, kunnen de |
instaurer les nouveaux régimes de travail suivants, en dérogation aux | ondernemingen, in afwijking van de bepalingen van de wet van 16 maart |
dispositions de la loi du 16 mars 1971 : | 1971, de volgende nieuwe arbeidsregimes instellen : |
§ 1er. Les limites de la durée du travail journalière prévues aux | § 1. De grenzen van de dagelijkse arbeidsduur voorgeschreven door de |
articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 | artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van de arbeidswet van 16 |
sur le travail peuvent être dépassées à condition que cette durée de | maart 1971 kunnen overschreden worden op voorwaarde dat deze |
travail n'excède pas 12 heures par jour. | arbeidstijd niet meer beloopt dan 12 uren per dag. |
§ 2. En outre, dans les stations balnéaires, climatiques et centres | § 2. Bovendien, in badplaatsen, luchtkuuroorden en toeristische centra |
touristiques (tels que définis par l'arrêté royal du 23 mai 1972 | (zoals bepaald in het koninklijk besluit van 23 mei 1972 betreffende |
concernant l'occupation au travail des jeunes travailleurs les dimanches et jours fériés) : | de tewerkstelling van jeugdige werknemers op zon- en feestdagen) : |
a. Travail du dimanche et jours fériés | a. Zondag- en feestdagenarbeid |
Toute entreprise peut occuper ses travailleurs les dimanches ou jours | In alle ondernemingen mogen op zon- of feestdagen werknemers worden |
fériés. | tewerkgesteld. |
Toute entreprise peut organiser un régime de travail comportant des | |
prestations journalières de 10 heures, à condition de respecter, pour | Elke onderneming kan een arbeidsregime organiseren van 10 uur |
dagprestaties op voorwaarde dat voor de betrokken werknemers gedurende | |
les travailleurs et la période concernée, un maximum de 4 jours par semaine. | de bepaalde periode er maximaal 4 dagen per week wordt gewerkt. |
b. Régime de 10 heures par jour/4 jours par semaine | b. Regime 10 uur per dag/4 dagen per week |
Toutefois, les entreprises peuvent faire travailler un cinquième jour | De ondernemingen mogen evenwel een vijfde dag laten werken op |
à condition qu'une limite hebdomadaire de 50 heures soit respectée, | voorwaarde dat een weekgrens van 50 uur wordt in acht genomen, de |
que le rappel du travailleur comporte une prestation d'au moins 5 | oproeping van de werknemer een prestatie van ten minste 5 uur omvat en |
heures et que les heures prestées donnent lieu à une compensation | voor zover voor het aantal gewerkte uren een bijkomende compensatie |
supplémentaire conformément aux règles suivantes : | wordt toegekend volgens de volgende regels : |
- 1 heure de compensation supplémentaire pour une durée de travail | - 1 uur bijkomende compensatie voor een globale arbeidsduur boven 40 |
globale supérieure à 40 heures et inférieure ou égale à 44 heures; | tot en met 44 uur; |
- 2 heures pour une durée de travail globale supérieure à 44 et | - 2 uur voor een globale arbeidsduur boven 44 tot en met 48 uur; |
inférieure ou égale à 48 heures; | |
- 3 heures pour une durée de travail globale supérieure à 48 et | - 3 uur voor een globale arbeidsduur boven 48 tot en met 50 uur. |
inférieure ou égale à 50 heures. | |
Le régime de base prévu ci-avant, qui comporte normalement 4 journées | Het hierboven vermelde basisregime, dat normaal 4 dagen van 10 uur |
de 10 heures, peut également être modulé différemment dans les limites | omvat kan ook anders worden gemoduleerd, binnen de volgende grenzen en |
et selon les modalités suivantes : | volgens de volgende modaliteiten : |
- il faut prévoir au moins une prestation de 10 heures par jour; | - minimum een prestatie van 10 uur per dag moet worden voorzien; |
- sur un total de 4 jours, la durée du travail doit atteindre au moins | - op een totaal van 4 dagen moet de arbeidsduur ten minste 36 uur |
36 heures ou être égale au moins à la durée conventionnelle de travail | belopen of minstens gelijk zijn aan de van toepassing zijnde |
applicable; | conventionele arbeidsduur; |
- les règles relatives à la durée minimum du rappel (5 heures) et à la | - de regeling inzake minimum duur van de terugroeping (5 uur) en |
compensation supplémentaire (au-delà de 40 heures) s'appliquent | bijkomende compensatie (boven de 40 uur) ook op gemoduleerde régimes |
également aux régimes modulés. | toegepast. |
c. Régime de 12 heures/jour et 3 jours/semaine | c. Regime 12 uur/dag en 3 dagen/week |
Toute entreprise peut instaurer un régime de travail de 12 heures par | Elke onderneming kan een arbeidsregime invoeren van 12 uur per dag, |
jour, étalé sur 3 jours par semaine. | gespreid over drie dagen per week. |
Ce régime donne droit au salaire d'un temps plein. | Dit regime geeft recht op een voltijds loon. |
§ 3. Dans les entreprises qui ne sont pas situées dans des stations | § 3. In de ondernemingen die niet gevestigd zijn in badplaatsen, |
balnéaires et climatiques et des centres touristiques, les | |
travailleurs peuvent être occupés les dimanches dans les conditions | luchtkuuroorden en toeristische centra mogen werknemers worden |
cumulatives suivantes : | tewerkgesteld op zondagen onder volgende cumulatieve voorwaarden : |
1. Les travailleurs peuvent être occupés au maximum 6 dimanches par | 1. Werknemers mogen maximaal 6 zondagen per kalenderjaar worden |
année civile; | tewerkgesteld; |
2. Pour exercer les activités suivantes : organisation ou | 2. Voor het uitvoeren van volgende werkzaamheden : organisatie van of |
participation à des foires, journées portes ouvertes, journées de | deelneming aan beurzen, opendeurdagen, kijkdagen, tentoonstellingen en |
andere gelijkaardige, occasionele activiteiten. | |
visite, expositions et autres activités similaires et occasionnelles. | Een tewerkstelling op zondag binnen het kader van deze regeling, geeft |
Le travail du dimanche dans le cadre de ce règlement donne droit à une | recht op een compensatie, hetzij onder de vorm van een toeslag gelijk |
compensation, soit sous la forme d'une indemnité égale à 50 p.c. du | aan 50 pct. van het verschuldigde loon voor de gepresteerde uren op |
salaire du pour les heures travaillées le dimanche, soit sous la forme | |
d'un repos compensatoire supplémentaire égal à 50 p.c. des heures de | zondag, hetzij in de vorm van extra inhaalrust gelijk aan 50 pct. van |
travail effectuées le dimanche. | de arbeidstijd gepresteerd op zondag. |
Art. 6.Information |
Art. 6.Informatie |
Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux régimes de | Wanneer de werkgever voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te |
travail, il est tenu de fournir aux travailleurs une information | voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke |
informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent | |
préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs | de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. |
qui justifient son introduction. | De ondernemingsraad ontvangt deze informatie. |
Cette information est donnée au conseil d'entreprise. | Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de |
A défaut de celui-ci, l'information est donnée à la délégation | vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van |
syndicale. A défaut de celle-ci, l'information est donnée à chaque | vakbondsafvaardiging wordt de informatie aan elke werknemer |
travailleur individuellement. | individueel verstrekt. |
Art. 7.Récupération |
Art. 7.Recuperatie |
Vu le fait que l'activité des entreprises justifie aussi bien des | Aangezien de activiteit van de onderneming evenwel werkuren 's avonds |
heures de prestation de soir ou de week-end (entre autres | of tijdens weekend verrechtvaardigt (onder andere leiden/bijwonen |
diriger/participer à la réunion générale de la copropriété & secteur | algemene vergadering mede-eigendom & toeristische sector), worden die |
touristique), les heures supplémentaires sont récupérées de commun | overuren in onderling overleg, in gelijke mate, gerecupereerd op |
accord et, dans une même mesure, durant d'autres jours, (de telle | andere dagen, (zodanig dat in het betrokken kalenderjaar het |
sorte que la moyenne de 38 heures/semaine sur l'année calendrier | gemiddelde van 38 uur/week niet overschreden wordt) waarbij men steeds |
concernée ne soit pas dépassée) tout en veillant toujours à la | oog moet hebben voor de continuïteit van de dienst. |
continuité du service. | |
Art. 8.Travail à temps partiel |
Art. 8.Deeltijdse arbeid |
§ 1er. Employés : | § 1. Bedienden : |
Le travail à temps partiel pour employés comporte un minimum de 13 | Deeltijdse arbeid voor bedienden bedraagt minimum 13 uur per week, |
heures par semaine, reparties sur minimum 3 heures par jour. L'échelle | gespreid over minimum 3 uur per dag. De overeenstemmende loonschaal |
de salaire correspondante est divisée par 38 et multipliée par le | wordt gedeeld door 38 en vermenigvuldigd met de gepresteerde uren werk |
nombre d'heures hebdomadaires prestées. | per week. |
§ 2. Ouvriers : | § 2. Arbeiders : |
Le travail à temps partiel pour ouvriers doit comporter un minimum de | Deeltijds werk voor arbeiders bedraagt eveneens minimum 13 uur per |
13 heures par semaine et un minimum 3 heures par jour, mais peut être | week en 3 uur per dag, maar kan gespreid worden over meerdere |
étendu sur plusieurs postes de travail, d'après le planning de travail | werkposten, afhankelijk van de werkplanning in de beheerde gebouwen. |
dans les bâtiments en gestion. Des dérogations sont possibles | Afwijkingen kunnen enkel mits ondernemings-collectieve |
uniquement par convention collective de travail d'entreprise signée | arbeidsovereenkomst ondertekend door een vakbondssecretaris en |
par un secrétaire syndical et acceptée par la commission paritaire. | goedgekeurd door het paritair comité. |
Art. 9.Le temps de déplacement entre deux postes de travail est |
Art. 9.De verplaatsingsduur tussen twee werkposten wordt als |
considéré comme temps de travail. | arbeidstijd beschouwd. |
Groupe 3 : Concierges et Groupe 4 : Domestiques | Groep 3 : Conciërges en Groep 4 : Dienstboden |
Art. 10.Dans chaque entreprise, il est convenu si la durée du travail |
Art. 10.In elke onderneming wordt er afgesproken of de wekelijkse |
hebdomadaire de 38 heures qui résulte de la présente convention | arbeidsduur van 38 uur voortvloeiend uit deze collectieve |
collective de travail sera réalisée soit par l'octroi de jours de | arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd, hetzij via de toekenning van |
repos compensatoires non payés pour arriver sur base annuelle à 38 | onbetaalde compensatiedagen om tot gemiddeld 38 uur op jaarbasis, |
heures en moyenne, soit par le biais d'une durée de travail | |
hebdomadaire effective de 38 heures sans jours de compensation. | hetzij via een wekelijkse effectieve arbeidsduur van 38 uur zonder |
compensatiedagen. | |
Art. 11.Si on opte pour un régime de travail avec des jours de |
Art. 11.Voor zover geopteerd wordt voor een arbeidsregeling met |
compensation non payés, les règles suivantes sont d'application : | onbetaalde compensatiedagen, gelden de volgende regels : |
§ 1er. Les travailleurs en service chez le même employeur pendant | § 1. De werknemers die het ganse jaar in dienst zijn van dezelfde |
toute l'année ont droit à six (régime de 39 heures/semaine) ou à douze | werkgever hebben recht op zes (regime van 39 uren/week) of twaalf |
(régime de 40 heures/semaine) jours de compensation non payés. Les | (regime van 40 uren/week) onbetaalde compensatiedagen. De werknemers |
travailleurs qui, dans le courant de l'année, entrent en service ou en | die in de loop van het jaar in dienst komen of uit dienst zijn gegaan, |
sortent, ont droit à un ou deux jours de compensation par tranche de | hebben recht op één of twee compensatiedagen per schijf van twee |
deux mois au cours desquels ils étaient en service dans l'entreprise. | maanden dat zij in de onderneming in dienst waren. |
§ 2. Pour la détermination du nombre de jours compensatoires, on tient | § 2. Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt |
compte des prestations effectives, des périodes de vacances annuelles, | rekening gehouden met de effectieve prestaties, met de periodes van |
des jours fériés et de toutes les suspensions de l'exécution du | jaarlijkse vakantie, de feestdagen en met alle schorsingen van de |
contrat de travail qui donnent droit au paiement du salaire garanti à | uitvoering van de arbeidsovereenkomst die recht geven op een betaling |
charge de l'employeur. | van gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. |
§ 3. Les jours de compensation sont pris conformément aux accords | § 3. De compensatiedagen worden genomen overeenkomstig de in dit |
conclus en cette matière entre l'employeur et le travailleur au niveau | verband tussen de werkgever en de werknemer op ondernemingsvlak |
de l'entreprise. | gemaakte afspraken. |
§ 4. Si tous les jours de compensation ne sont pas pris intégralement | § 4. Voor zover alle compensatiedagen niet integraal zijn opgenomen in |
dans l'année concernée, le solde des jours de compensation acquis est | het betrokken jaar, dan worden de resterende compensatiedagen verder |
pris dans le courant du premier trimestre de l'année suivante. | uitgeput in de loop van het eerste kwartaal van het daaropvolgend jaar. |
Art. 12.Dispositions spécifiques pour les concierges |
Art. 12.Specifieke bepalingen voor de conciërges |
§ 1er. Sans préjudice des dispositions de la loi du 8 avril 1965 | § 1. Onverminderd de bepalingen van de wet van 8 april 1965 tot |
instituant les règlements de travail, le contrat de travail individuel | instelling van de arbeidsreglementen, zal de individuele |
des concierges mentionnera également l'heure de début et de fin de | arbeidsovereenkomst van de huisbewaarders van flatgebouwen tevens |
melding maken van het uur van aanvang en beëindiging van iedere | |
chaque prestation de travail journalière. | dagelijkse arbeidsprestatie. |
§ 2. Les tâches à accomplir pourront cependant être exécutées en | § 2. De uit te voeren taken zullen echter buiten de krachtens de in de |
dehors des heures stipulées en vertu du paragraphe premier, lorsque | eerste paragraaf bepaalde uren mogen worden verricht, wanneer deze |
cette exécution dans l'horaire prévu est empêchée par une circonstance | uitvoering binnen de voorziene werktijden onmogelijk wordt gemaakt |
ou un fait indépendant de la volonté du concierge ou de son employeur. | door een omstandigheid of een feit dat onafhankelijk is van de wil van de huisbewaarder of van zijn werkgever. |
§ 3. Les heures de présence obligatoire sans travail effectif ne | § 3. De uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid |
peuvent dépasser 20 p.c. de la durée des prestations effectives. | mogen 20 pct. van de duur van de effectieve prestaties niet overschrijden. |
§ 4. Elles doivent être fixées de façon précise dans le contrat de | § 4. Zij moeten duidelijk worden vastgelegd in de individuele |
travail individuel. | arbeidsovereenkomst. |
§ 5. Lorsque les heures de présence obligatoire sans travail effectif | § 5. Wanneer de uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve |
requièrent la présence/l'accessibilité physique du concierge, la | arbeid een fysieke aanwezigheid/bereikbaarheid van de huisbewaarder |
rémunération des heures de présence obligatoire visées au § 3 sera | vereisen, zal de bezoldiging van de in § 3 bedoelde uren van |
égale au salaire horaire normal comme prévu pour la rémunération des | verplichte aanwezigheid gelijk zijn aan het gewone uurloon zoals |
prestations de travail effectives. Ces heures devront être considérées | voorzien voor de bezoldiging van effectieve arbeid. Deze uren zullen |
comme du temps de travail. | als arbeidstijd dienen beschouwd te worden. |
§ 6. Lorsque les heures de présence obligatoire sans travail effectif | § 6. Wanneer de uren van verplichte aanwezigheid zonder effectieve |
requièrent uniquement une accessibilité téléphonique ou digitale (et | arbeid enkel een telefonische of digitale bereikbaarheid vereisen (en |
le travailleur peut donc se déplacer librement), la rémunération des | de werknemer zich dus vrij kan verplaatsen), zal de bezoldiging van de |
heures de présence obligatoire visées au § 3 sera d'un tiers du | in § 3 bedoelde uren van verplichte aanwezigheid een derde bedragen |
salaire horaire comme prévu pour la rémunération des prestations de | van het uurloon zoals voorzien voor de bezoldiging van effectieve |
travail effectives. | arbeid. |
§ 7. Le total des heures de travail effectif et de présence | § 7. Het totaal aantal uren van effectieve arbeid en van verplichte |
obligatoire sans travail effectif ne peut dépasser 38 heures par | aanwezigheid zonder effectieve arbeid mag 38 uren per week niet |
semaine (ou 39 heures ou 40 heures en fonction du régime pour lequel | overschrijden (of 39 of 40 uur in functie van het regime waarvoor |
on a opté en application de l'article 10). | wordt geopteerd in uitvoering van artikel 10). |
§ 8. Si aucune présence obligatoire sans travail effectif n'est | § 8. Zo er geen verplichte aanwezigheid zonder effectieve arbeid is |
prévue, le calcul de la rémunération s'effectuera en ne tenant compte | voorzien, zal bij de berekening van de bezoldiging alleen rekening |
que des heures effectivement prestées. | worden gehouden met de daadwerkelijk gepresteerde uren. |
§ 9. Sans préjudice des dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur le | § 9. Onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971, |
travail, des tâches complémentaires ne peuvent être exécutées en | kunnen aanvullende taken niet worden uitgevoerd buiten de werktijden, |
dehors de l'horaire de travail fixé en vertu des § § 1er et 2 que | bepaald krachtens § § 1 en 2 tenzij met het akkoord van de twee |
moyennant accord des deux parties et pour autant qu'elles soient | partijen en voor zover zij uitzonderlijk zijn. |
exceptionnelles. | |
§ 10. En dehors des horaires de travail ou de présence obligatoire | § 10. Buiten de werkuren of de uren van verplichte aanwezigheid, |
fixés en application des § § 1er à 4, le concierge est libéré de toute | vastgesteld in toepassing van de § § 1 tot en met 4, is de |
obligation vis-à-vis de l'employeur. | huisbewaarder vrij van iedere verplichting ten aanzien van de werkgever. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er janvier 2024. | op 1 januari 2024. |
§ 2. Cette convention collective de travail remplace la convention | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective du 3 juin 2004 (72021/CO/323), conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 (72021/CO/323), gesloten binnen |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de |
domestiques, relative à la durée du travail. | dienstboden, betreffende de arbeidsduur. |
§ 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être | § 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur en kan door één der |
dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de 3 mois, notifié | partijen opgezegd worden, mits een opzegging van 3 maanden, gericht |
par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | bij ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de |
immobiliers et les travailleurs domestiques et aux organisations | dienstboden en aan de ondertekenende organisaties. |
signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |