Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 novembre 2023, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au protocole des relations industrielles | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het protocol van de industriële relaties |
---|---|
1er SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 novembre 2023, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au | 2023, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
protocole des relations industrielles (1) | betreffende het protocol van de industriële relaties (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2023, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
protocole des relations industrielles. | betreffende het protocol van de industriële relaties. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2024. | Gegeven te Brussel, 1 september 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 9 novembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2023 |
Protocole des relations industrielles (Convention enregistrée le 12 | Protocol van de industriële relaties (Overeenkomst geregistreerd op 12 |
décembre 2023 sous le numéro 184492/CO/106.01) | december 2023 onder het nummer 184492/CO/106.01) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden zowel arbeiders als arbeidster bedoeld. |
Art. 2.Dépôt |
Art. 2.Neerlegging |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.Force obligatoire |
Art. 3.Algemeen verbindend verklaring |
Les parties signataires demandent que la présente convention | Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue au plus vite obligatoire par arrêté | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
royal. | verbindend wordt verklaard. |
Art. 4.Contexte |
Art. 4.Context |
La réglementation des relations industrielles pour les entreprises | In verband met de reglementering van de industriële relaties voor de |
relevant de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | ondernemingen die behoren tot het Paritair Subcomité voor de |
de la C.N.P.I.C. a fait l'objet de différents accords professionnels, | cementfabrieken van de C.N.P.I.C. werden verschillende professionele |
qui ont été coordonnés le 15 janvier 1959 dans un "Protocole des | akkoorden gesloten, die op 15 januari 1959 werden gecoördineerd in een |
relations industrielles". | "Protocol van de industriële relaties". |
Les organisations représentées ont modifié ce protocole le 29 mai | De vertegenwoordigde organisaties hebben dit protocol gewijzigd op 29 |
1972, pour tenir compte des dispositions des conventions collectives | mei 1972 om rekening te houden met de bepalingen van de collectieve |
concernant le statut des délégations syndicales conclues au Conseil | overeenkomsten betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen |
national du Travail les 24 mai et 30 juin 1971. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 24 mei en 30 juni 1971. |
Les organisations représentées ont prévu par convention collective du | De vertegenwoordigde organisaties hebben bij collectieve overeenkomst |
5 septembre 2005 et du 30 mai 2007 de procéder au toilettage légal du | van 5 september 2005 en van 30 mei 2007 bepaald dat het boek van de |
livre de la réglementation des relations industrielles dans les | reglementering van de industriële relaties in de ondernemingen die |
entreprises relevant de la Sous-commission paritaire pour les | behoren tot het Paritair Subcomité van de cementfabrieken wettelijk |
fabriques de ciment. | zou worden bijgewerkt. |
Les parties signataires de la présente convention collective de | De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail sont désireuses d'établir dans le secteur cimentier relevant | wensen in de cementsector die behoort tot het Paritair Subcomité voor |
de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment une | de cementfabrieken een procedure vast te stellen die het onderzoek van |
procédure réglant de façon complète l'examen des questions intéressant | de kwesties die de relaties van de werknemers en van de werkgevers |
les relations des travailleurs et des employeurs, procédure inspirée | aanbelangen op een volledige manier regelt, procedure geïnspireerd |
par l'esprit de conciliation et de progrès social et formalisée dans | door de geest van verzoening en sociale vooruitgang en geformaliseerd |
la présente convention collective de travail. | in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Relations industrielles sur le plan des usines | HOOFDSTUK II. - Industriële relaties in de fabrieken |
Art. 5.Le présent chapitre est conclu en exécution des accords |
Art. 5.Dit hoofdstuk wordt gesloten ter uitvoering van de nationale |
nationaux conclus les 24 mai et 30 juin 1971, convention collective de | akkoorden gesloten op 24 mei en 30 juni 1971, collectieve |
travail n° 5, au sein du Conseil national du Travail. Il définit le | arbeidsovereenkomst nr. 5, in de Nationale Arbeidsraad. Het definieert |
statut des délégations syndicales du personnel ouvrier pour les | het statuut van de vakbondsafvaardigingen van het arbeiderspersoneel |
établissements relevant de la Sous-commission paritaire pour les | voor de instellingen die behoren tot het Paritair Subcomité voor de |
fabriques de ciment. | cementfabrieken. |
Ce chapitre a été confirmé dans le cadre de l'accord du 25 septembre | Dit hoofdstuk werd bevestigd in het kader van het akkoord van 25 |
2000 - Code de bonne conduite en matière de relations sociales. | september 2000 - Code van goed gedrag inzake sociale relaties. |
Section 1ère. - Représentation du personnel ouvrier auprès de la | Sectie 1. - Vertegenwoordiging van het arbeiderspersoneel bij de |
direction des entreprises | directie van de ondernemingen |
Art. 6.§ 1er. Le personnel ouvrier pourra se faire représenter auprès |
Art. 6.§ 1. Het arbeiderspersoneel kan zich door een |
de la direction de l'entreprise par une délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging laten vertegenwoordigen bij de directie van de onderneming. |
§ 2. Les situations plus avantageuses que celles prévues par les | § 2. De gunstigere situaties dan die waarin voorzien is door deze |
présentes dispositions, acquises antérieurement, subsisteront. | bepalingen, die eerder werden verworven, zullen blijven bestaan. |
Art. 7.a) La délégation syndicale sera composée de la façon suivante |
Art. 7.a) De vakbondsafvaardiging zal op de volgende manier |
dans les établissements comptant : | samengesteld zijn in de instellingen met : |
- jusqu'à 50 ouvriers : 2 délégués; | - tot 50 arbeiders : 2 afgevaardigden; |
- de 51 à 100 ouvriers : 4 délégués; | - van 51 tot 100 arbeiders : 4 afgevaardigden; |
- de 101 à 500 ouvriers : 6 délégués; | - van 101 tot 500 arbeiders : 6 afgevaardigden; |
- de 501 à 1 000 ouvriers : 8 délégués. | - van 501 tot 1 000 arbeiders : 8 afgevaardigden. |
Par "nombre d'ouvriers", il faut entendre : le nombre moyen des quatre | Onder "aantal arbeiders" moet het gemiddeld aantal worden verstaan van |
derniers trimestres précédant l'installation ou la réinstallation de | de laatste vier trimesters die voorafgaan aan de oprichting of de |
la délégation syndicale. | heroprichting van de vakbondsafvaardiging. |
b) S'il y a plus de 2 délégués : ceux-ci désigneront parmi eux un chef | b) Als er meer dan 2 afgevaardigden zijn : deze stellen onder hen een |
de délégation, qui ne peut être reçu seul par la direction que pour | afvaardigingshoofd aan, dat enkel door de directie kan worden |
une communication. | ontvangen voor een mededeling. |
c) Il y aura un nombre égal de délégués suppléants. Les délégués | c) Er zal een gelijk aantal plaatsvervangende afgevaardigden zijn. De |
suppléants siègent en remplacement d'un membre effectif : | plaatsvervangende afgevaardigden hebben zitting ter vervanging van een gewone afgevaardigde : |
- en cas d'empêchement de celui-ci; | - ingeval deze verhinderd is; |
- lorsque le mandat de membre effectif a pris fin pour une des raisons | - wanneer het mandaat van gewoon lid ten einde loopt om één van de |
énumérées à l'article 15 ci-dessous. Dans ce cas, un membre suppléant | redenen opgesomd in onderstaand artikel 15. In dit geval voltooit een |
achève le mandat. | plaatsvervangend lid het mandaat. |
Art. 8.Pour pouvoir remplir les fonctions de délégué effectif ou |
Art. 8.Om de functies van gewone of plaatsvervangende afgevaardigde |
suppléant, les membres du personnel, sans distinction de sexe, doivent | te kunnen vervullen, moeten de personeelsleden zonder onderscheid van |
réunir les conditions suivantes à la date de l'élection ou de la | geslacht aan de volgende voorwaarden voldoen op de datum van de |
désignation : | verkiezing of van de aanstelling : |
1. être âgé de 21 ans au moins; | 1. ten minste 21 jaar zijn; |
2. être occupé depuis 3 mois au moins dans l'entreprise sous contrat à | 2. ten minste sinds 3 maanden in de onderneming tewerkgesteld zijn met |
durée (in)déterminée à partir du 1er janvier 2013. | een overeenkomst voor (on)bepaalde duur vanaf 1 januari 2013. |
Art. 9.Le mandat d'un délégué prend fin : |
Art. 9.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde loopt ten einde : |
a) lorsque l'organisation professionnelle des travailleurs qui l'a | a) wanneer de beroepsorganisatie van de werknemers die hem heeft |
désigné ou présenté à l'élection estime qu'il ne peut plus la | aangesteld of voorgedragen voor de verkiezing meent dat hij haar niet |
représenter; | meer kan vertegenwoordigen; |
b) en cas de non-réélection ou de non-désignation; | b) in geval van niet-herverkiezing of van niet-aanstelling; |
c) lorsque l'intéressé cesse de faire partie du personnel; | c) wanneer de betrokkene niet meer tot het personeel behoort; |
d) en cas de démission; | d) in geval van ontslag; |
e) lorsque l'intéressé cesse d'appartenir à la catégorie de | e) wanneer de betrokkene niet meer behoort tot de werknemerscategorie |
travailleurs à laquelle il appartenait lors des élections ou de la désignation; | waartoe hij behoorde tijdens de verkiezingen of bij de aanstelling; |
f) dès que l'intéressé appartient au personnel de direction; | f) zodra de betrokkene tot het directiepersoneel behoort; |
g) en cas de décès. | g) in geval van overlijden. |
La délégation syndicale est renouvelable, en principe, à la date des | De vakbondsafvaardiging kan in principe worden vernieuwd op de datum |
élections sociales. | van de sociale verkiezingen. |
Si le mandat d'un délégué syndical prend fin au cours de son exercice, | Als het mandaat van een vakbondsafgevaardigde ten einde loopt in de |
loop van de uitoefening ervan om gelijk welke reden, heeft de | |
pour quelque raison que ce soit, l'organisation des travailleurs qui | werknemersorganisatie die vertegenwoordigd wordt door het betrokken |
est représentée par le mandat en cause a le droit de désigner la | mandaat het recht om de persoon aan te stellen die het mandaat zal |
personne qui achèvera le mandat. | beëindigen. |
Art. 10.Les organisations professionnelles des travailleurs |
Art. 10.De beroepsorganisaties van de werknemers verstrekken aan het |
fourniront au chef d'entreprise le moyen de s'assurer du respect des | ondernemingshoofd het middel om zich te vergewissen van de naleving |
conditions des articles 13, 14 et 15. | van de voorwaarden van de artikelen 13, 14 en 15. |
Les organisations professionnelles des travailleurs communiqueront au | De beroepsorganisaties van de werknemers delen aan het |
chef d'entreprise la liste des délégués qu'elles comptent désigner ou | ondernemingshoofd de lijst mede van de afgevaardigden die zij gaan |
présenter à l'élection. Si le chef d'entreprise a des motifs graves | aanstellen of voordragen voor de verkiezing. Als het ondernemingshoofd |
pour s'opposer à la désignation ou à la candidature d'un délégué, il | ernstige redenen heeft om zich te verzetten tegen de aanstelling of |
les fait connaître à l'organisation syndicale en cause. | tegen de kandidatuur van een afgevaardigde, maakt hij deze bekend aan |
de betrokken vakorganisatie. | |
Section 2. - Relations des délégations syndicales avec le chef | Sectie 2. - Relaties van de vakbondsafvaardigingen met het |
d'entreprise | ondernemingshoofd |
Art. 11.Les chefs d'entreprise relevant de la Sous-commission |
Art. 11.De ondernemingshoofden die behoren tot het Paritair Subcomité |
paritaire pour les fabriques de ciment s'engagent : | voor de cementfabrieken verbinden zich ertoe : |
a) à recevoir les délégations syndicales du personnel constituées | a) om de vakbondsafvaardigingen van het personeel te ontvangen die |
conformément au présent accord; | samengesteld zijn overeenkomstig dit akkoord; |
b) à ne pas entraver le bon fonctionnement de ces délégations dans | b) om de goede werking van deze afvaardigingen in hun onderneming niet |
leur entreprise; | te verhinderen; |
c) à éviter tout manquement au respect de la législation sociale, des | c) om elke niet-naleving van de sociale wetgeving, van de |
règlements d'ordre intérieur de l'entreprise et des conventions | huishoudelijke reglementen van de onderneming en van de collectieve |
collectives; | overeenkomsten te voorkomen; |
d) à faire montre, en toutes circonstances, d'un esprit de justice, d'équité et de conciliation; e) à veiller à ce que les délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent; f) à envisager l'opportunité d'assurer, dans les entreprises ayant plusieurs sièges d'exploitation relevant d'une même branche d'activité une coordination entre les délégations syndicales des différents sièges, en vue de l'examen de problèmes d'intérêt commun. Art. 12.Les membres de la délégation syndicale ne peuvent pas être licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice de leur mandat. Dans un souci de maintenir de bonnes relations sociales, les employeurs s'engagent, dès la naissance d'un différend grave avec un |
d) om, in alle omstandigheden, blijk te geven van een geest van rechtvaardigheid, van billijkheid en van verzoening; e) om erop toe te zien dat de afgevaardigden recht hebben op de normale bevorderingen en loopbaanmogelijkheden van de werknemersgroep waartoe zij behoren; f) om de mogelijkheid te overwegen om, in de ondernemingen met meerdere exploitatiezetels die tot eenzelfde activiteitstak behoren, te zorgen voor een coördinatie tussen de vakbondsafvaardigingen van de verschillende zetels, met het oog op het onderzoek van problemen van gemeenschappelijk belang. Art. 12.De leden van de vakbondsafvaardiging mogen niet worden ontslagen om redenen die inherent zijn aan de uitoefening van hun mandaat. Om goede sociale relaties te behouden, verbinden de werkgevers zich ertoe om, zodra een ernstig conflict ontstaat met een |
délégué du personnel et en tout cas avant toute décision de | personeelsafgevaardigde en in ieder geval vóór elke beslissing tot |
licenciement, à épuiser toutes les voies de concertation dans | ontslag, gebruik te maken van alle middelen voor overleg in de |
l'entreprise. | onderneming. |
L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical, pour | De werkgever die voornemens is een vakbondsafgevaardigde om gelijk |
quelque motif que ce soit, sauf pour motif grave, en informe | welke reden, met uitzondering van dringende reden, te ontslaan, |
préalablement la délégation syndicale ainsi que l'organisation | verwittigt voorafgaandelijk de vakbondsafvaardiging evenals de |
syndicale qui a présenté la candidature de ce délégué. L'information | vakorganisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft |
de l'organisation syndicale intéressée se fera par lettre recommandée | voorgedragen. Het informeren van de betrokken vakorganisatie gebeurt |
qui sortira ses effets le troisième jour suivant la date de son | per aangetekende brief die de derde dag na de verzendingsdatum ervan |
expédition. | uitwerking heeft. |
L'organisation syndicale intéressée dispose d'un délai de 7 jours pour | De betrokken vakorganisatie beschikt over een termijn van 7 dagen om |
notifier son refus d'admettre la validité du licenciement envisagé. | mee te delen dat zij de geldigheid van het voorgenomen ontslag weigert |
te aanvaarden. Deze mededeling gebeurt bij aangetekend schrijven, de | |
Cette notification se fera par lettre recommandée; la période de 7 | periode van 7 dagen neemt een aanvang op de dag waarop het door de |
jours débute le jour où la lettre envoyée par l'employeur sort ses | werkgever toegezonden schrijven uitwerking heeft. |
effets. L'absence de réaction de l'organisation syndicale est à considérer | Het uitblijven van reactie van de vakorganisatie moet worden beschouwd |
comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé. | als een aanvaarding van de geldigheid van het voorgenomen ontslag. |
Si l'organisation syndicale refuse d'admettre la validité du | Indien de vakorganisatie weigert de geldigheid van het voorgenomen |
licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la faculté de | ontslag te aanvaarden, heeft de meest gerede partij de mogelijkheid |
soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation de la | het geval aan het oordeel van het verzoeningsbureau van het paritair |
sous-commission paritaire; l'exécution de la mesure de licenciement ne | subcomité voor te leggen; de ontslagmaatregel mag niet worden |
pourra intervenir pendant la durée de cette procédure. | uitgevoerd tijdens de duur van deze procedure. |
Indien het verzoeningsbureau niet tot een eenparige beslissing is | |
Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime | kunnen komen binnen dertig dagen na de aanvraag tot bemiddeling, wordt |
dans les trente jours de la demande d'intervention, le litige | het geschil betreffende de geldigheid van de redenen die door de |
concernant la validité des motifs invoqués par l'employeur pour | werkgever worden ingeroepen om het ontslag te verantwoorden, aan de |
justifier le licenciement sera soumis au Tribunal du travail par la | Arbeidsrechtbank voorgelegd door de meest gerede partij. |
partie la plus diligente. | Zodra zij kennis hebben genomen van de gerechtelijke beslissing, komen |
Dès connaissance de la décision de justice, les parties conviennent de | de partijen overeen om elkaar terug te zien om overeen te komen over |
se revoir afin de convenir de ses modalités d'exécution (amendement à | de uitvoeringsmodaliteiten ervan (amendement in artikel 18 ingevolge |
l'article 18 suite à l'accord du 25 septembre 2000 - Code de bonne conduite). | het akkoord van 25 september 2000 - Code van goed gedrag). |
Art. 13.En cas de licenciement d'un délégué syndical pour motif |
Art. 13.In geval van ontslag van een vakbondsafgevaardigde om |
grave, la délégation syndicale et les organisations syndicales doivent | dringende reden, moeten de vakbondsafvaardiging en de vakorganisaties |
en être informées immédiatement, de façon à pouvoir, avant la fin du | hiervan onmiddellijk op de hoogte worden gebracht, zodat zij, vóór het |
délai de communication des motifs graves à l'intéressé par lettre | einde van de termijn voor mededeling van de dringende redenen aan de |
recommandée prévue par la loi, faire valoir son point de vue auprès de | betrokkene bij aangetekende brief waarin voorzien is door wet, hun |
la direction. | standpunt bij de directie kunnen laten gelden. |
Art. 14.Une indemnité forfaitaire est due par l'employeur dans les |
Art. 14.Een forfaitaire vergoeding is door de werkgever verschuldigd |
cas suivants : | in de volgende gevallen : |
1. s'il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure | 1. als hij een vakbondsafgevaardigde ontslaat zonder de procedure na |
prévue à l'article 19; | te leven waarin voorzien is in artikel 19; |
2. si, au terme des procédures décrites à l'article 18, la validité | 2. als, op het einde van de procedures beschreven in artikel 18, de |
des motifs du licenciement n'est pas reconnue par le bureau de | geldigheid van de redenen voor het ontslag niet wordt erkend door het |
conciliation ou le Tribunal du travail; | verzoeningsbureau of de Arbeidsrechtbank; |
3. si l'employeur a licencié le délégué pour motif grave et que le | 3. indien de werkgever de afgevaardigde ontslagen heeft uit hoofde van |
Tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé; | ernstige redenen en de Arbeidsrechtbank het ontslag als ongegrond |
verklaard heeft; | |
4. si le contrat de louage de travail a pris fin en raison d'une faute | 4. indien de arbeidsovereenkomst een einde genomen heeft uit hoofde |
grave de l'employeur, qui constitue pour le délégué un motif de | van een ernstige fout van de werkgever, die voor de afgevaardigde een |
résiliation immédiate du contrat. | reden vormt voor onmiddellijke stopzetting van de overeenkomst. |
L'indemnité ainsi due s'élève à : | De aldus verschuldigde vergoeding bedraagt : |
- pour un délégué ayant moins de 10 ans de services : une indemnité | - voor een afgevaardigde met minder dan 10 jaar dienst : een |
égale à sa rémunération pendant 2 ans; | vergoeding gelijk aan zijn loon gedurende 2 jaar; |
- pour un délégué ayant de 10 à 20 ans de services : 3 ans de | - voor een afgevaardigde met 10 à 20 jaar dienst : 3 jaar loon; |
rémunération; - pour un délégué ayant plus de 20 ans de services : 4 ans de | - voor een afgevaardigde met meer dan 20 jaar dienst : 4 jaar loon. |
rémunération. Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de | Deze vergoeding is niet verschuldigd wanneer de vakbondsafgevaardigde |
l'indemnité prévue par l'article 21, § 7 de la loi du 20 septembre | de vergoeding geniet waarin voorzien is door artikel 21, § 7 van de |
wet van 20 september 1948 houdende organisatie van het bedrijfsleven, | |
1948 portant organisation de l'économie, par la loi du 4 août 1996 | door de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur | werknemers bij de uitvoering van hun werk en door de artikelen 16 en |
travail et par les articles 16 et suivants de la loi du 19 mars 1991 | volgende van de wet van 19 maart 1991 houdende een bijzondere |
portant un régime particulier de licenciement pour les délégués du | ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de |
personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de sécurité et | ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en |
d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi que pour les | verfraaiing van de werkplaatsen, alsmede voor de |
candidats-délégués du personnel. | kandidaat-personeelsafgevaardigden. |
Art. 15.Pour l'application des articles 18, 19 et 20 ci-dessus, le |
Art. 15.Voor de toepassing van de bovenstaande artikelen 18, 19 en |
délégué suppléant est assimilé au délégué effectif. | 20, wordt de plaatsvervangende afgevaardigde gelijkgesteld met de |
gewone afgevaardigde. | |
Art. 16.Les organisations professionnelles des travailleurs relevant |
Art. 16.De beroepsorganisaties van de werknemers die behoren tot de |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
ciment s'engagent : | verbinden zich ertoe : |
a) à se mettre d'accord pour la désignation, dans chaque entreprise, | a) om tot een akkoord te komen voor de aanstelling, in elke |
d'une délégation syndicale commune, compte tenu du nombre des membres | onderneming, van een gemeenschappelijke vakbondsafvaardiging, rekening |
qu'elle doit comporter et de celui qui revient à chaque organisation | houdend met het aantal leden die zij moet omvatten en met het aantal |
représentative en raison de l'effectif de ses affiliés dans les | dat toekomt aan elke representatieve organisatie wegens het aantal |
entreprises; | leden in de ondernemingen; |
b) à procéder, en cas de non-accord sur la désignation, à des | b) om, ingeval er geen akkoord is over de aanstelling, verkiezingen te |
élections, en se référant au règlement électoral; | organiseren, op basis van het verkiezingsreglement; |
c) à faire en sorte que les délégués désignés ou élus soient choisis | c) ervoor te zorgen dat de afgevaardigden die worden aangesteld of |
pour l'autorité dont ils doivent disposer dans l'exercice de leurs | gekozen, worden gekozen op grond van het gezag dat zij moeten hebben |
délicates fonctions et pour leur compétence, qui comporte une bonne | bij de uitoefening van hun delicate functie en op grond van hun |
connaissance de l'entreprise et de la branche de l'industrie en cause; d) à veiller à ce que les délégués évitent personnellement et fassent éviter par leurs compagnons de travail, tout manquement au respect de la législation sociale, des règlements d'ordre intérieur de l'entreprise et des conventions collectives, ainsi qu'à la discipline du travail; e) à inviter les délégués à faire montre, en toutes circonstances, d'un esprit de justice, d'équité et de conciliation. | bekwaamheid, waaronder een goede kennis van de onderneming en de bedrijfstak in kwestie; d) om ervoor te zorgen dat de afgevaardigden persoonlijk overtredingen van de sociale wetgeving, van de huishoudelijke reglementen van de onderneming en collectieve overeenkomsten, evenals overtredingen van de werkdiscipline, voorkomen en ervoor zorgen dat hun collega's deze voorkomen; e) om de afgevaardigden te verzoeken om, in alle omstandigheden, blijk te geven van een geest van rechtvaardigheid, van billijkheid en van verzoening. |
Art. 17.En vue de prévenir les litiges ou différends visés à |
Art. 17.Om de geschillen of conflicten bedoeld in artikel 24 te |
l'article 24, la délégation syndicale doit être informée préalablement | |
par le chef d'entreprise des changements susceptibles de modifier les | voorkomen, moet de vakbondsafvaardiging vooraf door de bedrijfsleider |
conditions contractuelles ou habituelles de travail et de | ingelicht worden over de veranderingen die de contractuele of |
rémunération, à l'exclusion des informations de caractère individuel. | gebruikelijke arbeids- en loonvoorwaarden kunnen wijzigen, met |
Elle sera notamment informée des changements résultant de la loi, des | uitsluiting van de inlichtingen van individuele aard. Zij zal met name |
conventions collectives ou des dispositions de caractère général | worden op de hoogte gebracht van de veranderingen die voortvloeien uit |
figurant dans les contrats de travail individuels, en particulier des | de wet, de collectieve overeenkomsten of algemene bepalingen vermeld |
dispositions ayant une incidence sur les taux de rémunération et les | in de individuele arbeidsovereenkomsten, in het bijzonder bepalingen |
règles de classification personnelle. | die een invloed hebben op de bezoldigingen en de regels inzake |
beroepenclassificatie. | |
Section 3. - Présentation et examen des réclamations et suggestions | Sectie 3. - Voorstelling en onderzoek van de klachten en suggesties |
Art. 18.Toutes les réclamations ou suggestions seront présentées et |
Art. 18.Alle klachten of suggesties zullen op de volgende manier |
examinées de la manière suivante : 1. Présentation des réclamations et suggestions Toute réclamation devra être présentée au chef d'entreprise ou à ses représentants en suivant la voie hiérarchique. Toute réclamation individuelle est présentée par le travailleur intéressé, assisté, à sa demande, par la délégation syndicale. La délégation syndicale a le droit d'être reçue à l'occasion de tout litige ou différend de caractère individuel qui n'a pu être résolu par cette voie. Les réclamations collectives sont, à la demande des intéressés, présentées au chef d'entreprise ou à ses représentants par la délégation syndicale du personnel. En outre, la délégation syndicale a droit d'audience auprès de l'employeur ou de ses représentants à l'occasion de tout litige ou de | worden voorgesteld en onderzocht : 1. Voorstelling van de klachten en suggesties Elke klacht zal langs hiërarchische weg moeten worden voorgelegd aan het ondernemingshoofd of aan zijn vertegenwoordigers. Elke individuele klacht wordt voorgelegd door de betrokken werknemer, op zijn verzoek bijgestaan door de vakbondsafvaardiging. De vakbondsafvaardiging heeft het recht om te worden ontvangen ter gelegenheid van elk individueel geschil of conflict dat niet kon worden opgelost langs deze weg. Collectieve klachten worden op verzoek van de betrokkenen voorgelegd aan het ondernemingshoofd of aan zijn vertegenwoordigers door de vakbondsafvaardiging van het personeel. Bovendien heeft de vakbondsafvaardiging recht om gehoord te worden bij de werkgever of bij zijn vertegenwoordigers ter gelegenheid van elk |
toute menace de litige concernant : | geschil of van elk dreigend geschil betreffende : |
a) les atteintes aux principes visés : | a) de inbreuken op de principes bedoeld : |
1) dans les accords relatifs au statut des délégations syndicales; | 1) in de akkoorden betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen; |
2) dans le présent statut; | 2) in dit statuut; |
b) l'application de la législation sociale, des règlements de travail | b) de toepassing van de sociale wetgeving, de arbeidsreglementen in de |
de l'entreprise, des conventions collectives de travail et des | onderneming, de collectieve arbeidsovereenkomsten en de individuele |
contrats individuels de louage de services; | dienstverleningscontracten; |
c) l'application au personnel de l'entreprise des taux de salaire et | c) de toepassing op het personeel van de onderneming van de |
des règles de classification dans le cadre des dispositions légales ou | loonschalen en van de classificatieregels in het kader van de |
conventionnelles en vigueur; | wettelijke of conventionele bepalingen die van kracht zijn; |
d) les cadences et rythmes de travail (accord interprofessionnel du 10 | d) het werktempo en werkritme (interprofessioneel akkoord van 10 |
février 1975); | februari 1975); |
e) les relations du travail en général. | e) de arbeidsrelaties in het algemeen. |
Enfin, la délégation syndicale est habilitée à présenter à la | Tenslotte is de vakbondsafvaardiging bevoegd om aan de directie elke |
direction toute suggestion de nature à assurer la promotion | suggestie voor te stellen die de socio-culturele promotie van de |
socio-culturelle des travailleurs. | werknemers ten goede komt. |
2. Entrevue chez le chef d'entreprise | 2. Interview bij het ondernemingshoofd |
La délégation syndicale est reçue par le chef d'entreprise ou son | De vakbondsafvaardiging wordt, naargelang de noodzaak ontvangen door |
délégué suivant les nécessités. Les heures consacrées aux entrevues des délégués syndicaux chez le chef d'entreprise seront rémunérées comme heures normales de travail, même si exceptionnellement la réunion a lieu en dehors des heures normales de travail. Le chef de la délégation syndicale détermine la composition de la délégation qui sera reçue par le chef d'entreprise. Il devra être accompagné en tout cas d'un délégué représentant l'organisation à laquelle appartiennent le ou les ouvriers intéressés par la démarche, pour autant que cette organisation dispose d'un délégué désigné ou élu | het ondernemingshoofd of door zijn afgevaardigde. De uren die worden besteed aan de ontmoetingen van de vakbondsafgevaardigden bij het ondernemingshoofd, worden betaald als normale werkuren, zelfs als de vergadering uitzonderlijk heeft plaatsgehad buiten de normale werkuren. Het hoofd van de vakbondsafvaardiging bepaalt de samenstelling van de afvaardiging die zal worden ontvangen door het ondernemingshoofd. Hij zal in ieder geval moeten worden bijgestaan door een afgevaardigde die de organisatie vertegenwoordigt waartoe de arbeider(s) behoort(-ren) die betrokken zijn bij het initiatief, voor zover deze organisatie beschikt over een afgevaardigde die werd aangesteld of verkozen |
en vertu de l'article 16. | krachtens artikel 16. |
3. Communication des décisions La délégation syndicale pourra, sans que cela puisse perturber l'organisation du travail, procéder oralement ou par écrit, à toutes communications utiles au personnel. Ces communications devront avoir un caractère professionnel ou syndical. Des réunions d'information du personnel de l'entreprise pourront être organisées par la délégation syndicale, assistée si elle le souhaite par les permanents syndicaux, sur les lieux du travail et pendant les heures de travail, moyennant l'accord de l'employeur. Ce dernier ne pourra refuser arbitrairement cet accord. Le temps consacré à ces communications, lorsqu'elles sont faites pendant les heures normales de travail, sera considéré comme temps de travail pour le personnel. | 3. Mededeling van de beslissingen De vakbondsafvaardiging mag, zonder dat dit de arbeidsorganisatie mag verstoren, mondeling of schriftelijk, alle nuttige mededelingen doen aan het personeel. Deze mededelingen moeten van professionele of van syndicale aard zijn. Er kunnen op de arbeidsplaatsen en tijdens de werkuren voorlichtingsvergaderingen voor het personeel van de onderneming georganiseerd worden door de vakbondsafvaardiging. Als zij dit wenst kan zij worden bijgestaan door de vakbondsvrijgestelden mits de werkgever akkoord gaat. Deze laatste mag dit akkoord niet om willekeurige redenen weigeren. De tijd die aan deze mededelingen wordt besteed, wanneer zij tijdens de normale werkuren worden gedaan, zal voor het personeel als arbeidstijd worden beschouwd. |
4. Recours - intervention des représentants permanents | 4. Beroep - tussenkomst van de permanente vertegenwoordigers |
Lorsque l'intervention de la délégation syndicale n'aura pas permis | Wanneer het optreden van de vakbondsafvaardiging het niet heeft |
d'aboutir à un accord avec la direction de l'entreprise pour le | mogelijk gemaakt om tot een akkoord te komen met de directie van de |
règlement d'un différend, les délégués pourront, en seconde instance, | onderneming voor het oplossen van een geschil, kunnen de |
faire appel aux représentants permanents de leurs organisations | afgevaardigden, in tweede instantie, een beroep doen op de permanente |
vertegenwoordigers van hun vakorganisaties om het onderzoek van het | |
syndicales pour continuer l'examen de la question litigieuse. Ils en | geschil voort te zetten. Zij zullen de directie hiervan verwittigen, |
préviendront la direction, qui pourra se faire assister de son côté | die zich van haar kant kan laten bijstaan door de voorzitter en de |
par le président et le secrétaire de la délégation patronale. | secretaris van de werkgeversafvaardiging. |
5. Intervention du bureau de conciliation | 5. Bemiddeling van het verzoeningsbureau |
En cas de désaccord persistant après le recours indiqué ci-dessus, les | In geval van aanhoudende onenigheid na het hierboven vermelde beroep, |
parties intéressées en saisiront le bureau de conciliation. | leggen de betrokken partijen dit voor aan het verzoeningsbureau. |
Les parties pourront toutefois saisir directement le bureau de | De partijen kunnen echter het geschil rechtstreeks voorleggen aan het |
conciliation du différend sans utiliser l'instance de recours | verzoeningsbureau zonder gebruik te maken van de vorige |
précédente si elles l'estiment nécessaire en raison de l'urgence et de | beroepsinstantie als zij het nodig achten wegens de dringendheid en |
l'importance du problème soulevé. Dans ce cas, la direction et les | het belang van het aangehaalde probleem. In dit geval zullen de |
délégués intéressés pourront assister et seront entendus lors de la | directie en de betrokken afgevaardigden kunnen bijstaan en zullen zij |
réunion du bureau de conciliation. | worden gehoord tijdens de vergadering van het verzoeningsbureau. |
Sauf le cas de renvoi pour motif grave, les mesures qui sont à la base | Behalve in het geval van ontslag om dringende reden, worden de |
d'un litige sont suspendues jusqu'à la fin de la procédure de | maatregelen die aan de basis liggen van een geschil opgeschort tot het |
conciliation. | einde van de verzoeningsprocedure. |
Section 4. - Moyens mis à la disposition des délégations syndicales | Sectie 4. - Middelen ter beschikking gesteld van de vakbondsafvaardigingen |
Art. 19.Les membres de la délégation syndicale, tant effectifs que |
Art. 19.Zowel de gewone als de plaatsvervangende leden van de |
suppléants, disposent du temps et des facilités nécessaires établis | vakbondsafvaardiging beschikken over de nodige tijd en faciliteiten |
sur le plan de l'entreprise et rémunérés comme temps de travail, pour l'exercice collectif ou individuel des missions et des activités syndicales prévues dans le statut. L'entreprise donne à la délégation syndicale du personnel l'usage d'un local afin de lui permettre de remplir adéquatement sa mission. Ce local sera accessible aux représentants permanents des organisations représentées. Les membres de la délégation syndicale, tant effectifs que suppléants, disposent du temps et des facilités nécessaires établis sur le plan de l'entreprise et rémunérés comme temps de travail, pour suivre des formations. | ingevoerd in de onderneming en betaald als arbeidstijd, voor de collectieve of individuele uitoefening van de vakbondsopdrachten en -activiteiten bepaald in het statuut. De onderneming kent de vakbondsafvaardiging van het personeel het gebruik toe van een lokaal, zodat zij haar opdracht naar behoren kan vervullen. Dit lokaal zal toegankelijk zijn voor de permanente vertegenwoordigers van de vertegenwoordigde organisaties. Zowel de gewone als de plaatsvervangende leden van de vakbondsafvaardiging beschikken over de nodige tijd en faciliteiten ingevoerd in de onderneming en betaald als arbeidstijd om opleidingen te volgen. |
Les entreprises interviennent dans le coût de la formation assurée par | De ondernemingen komen tegemoet in de kosten van de opleiding die door |
les organisations syndicales à leurs délégués. | de vakorganisaties aan hun afgevaardigden wordt verstrekt. |
Le mode de financement de la formation syndicale a été modifié à | De financieringswijze van de vakbondsopleiding werd gewijzigd vanaf |
partir de l'année 1995. | het jaar 1995. |
Les entreprises du secteur verseront au mois de mai de chaque année au | De ondernemingen van de sector storten elk jaar in de maand mei aan |
fonds social un montant global correspondant (depuis la convention | het sociaal fonds een globaal bedrag dat (sinds de collectieve |
collective de travail 1999-2000) à 0,10 p.c. de la masse salariale du | arbeidsovereenkomst 1999-2000) overeenstemt met 0,10 pct. van de |
personnel actif. | loonsom van het actief personeel. |
Art. 20.En cas d'inexistence de conseil d'entreprise, la délégation |
Art. 20.Bij ontstentenis van een ondernemingsraad, zal de |
syndicale assume les tâches, droits et missions qui sont confiés à ce | vakbondsafvaardiging de taken, rechten en opdrachten kunnen uitoefenen |
conseil au chapitre II de la convention collective de travail n° 9 du | die aan deze raad worden toegekend in hoofdstuk II van de collectieve |
9 mars 1972 conclue au sein du Conseil national du Travail, | arbeidsovereenkomst nr. 9 die op 9 maart 1972 in de Nationale |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | Arbeidsraad werd gesloten betreffende de coördinatie van de nationale |
travail relatifs aux conseils d'entreprises. | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
ondernemingsraden. | |
Art. 21.Le présent chapitre est conclu à partir de la date du 1er |
Art. 21.Dit hoofdstuk wordt voor een onbepaalde duur gesloten vanaf 1 |
janvier 2021 pour une durée indéterminée. Il pourra être révisé de | januari 2021. Het kan in onderling overleg onder de partijen worden |
commun accord entre les parties. Il pourra également être dénoncé par | herzien. Het kan eveneens worden opgezegd door de ene of de andere, |
l'une ou l'autre, moyennant un préavis de 6 mois. | met een opzeggingstermijn van 6 maanden. |
L'organisation qui en prendra l'initiative s'engage à indiquer les | De organisatie die hiervoor het initiatief neemt, verbindt zich ertoe |
motifs de sa dénonciation et à déposer immédiatement des propositions | om de motieven van haar opzegging aan te geven en om onmiddellijk |
d'amendement que les signataires s'engagent à discuter au sein de la | amendementsvoorstellen in te dienen die de ondertekenaars zullen |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment dans le délai | bespreken in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken binnen de |
d'un mois de leur réception. | termijn van een maand vanaf de ontvangst ervan. |
Art. 22.La procédure de conciliation prévue à l'article 24 s'étend |
Art. 22.De verzoeningsprocedure waarin voorzien is in artikel 24 |
sur la durée de la présente convention, y compris la période de | strekt zich uit over de duur van deze overeenkomst, met inbegrip van |
préavis de dénonciation. | de opzeggingsperiode. |
CHAPITRE III. - Procédure en cas de conflit | HOOFDSTUK III. - Procedure in geval van conflict |
Le chapitre IV a été confirmé dans le cadre de l'accord du 25 | Hoofdstuk IV werd bevestigd in het kader van het akkoord van 25 |
septembre 2000 - Code de bonne conduite en matière de relations sociales. | september 2000 - Code van goed gedrag inzake sociale relaties. |
Art. 23.Les organisations représentées à la Sous-commission paritaire |
Art. 23.De organisaties die vertegenwoordigd zijn in het Paritair |
pour les fabriques de ciment s'engagent à ne pas recourir à la grève | Subcomité voor de cementfabrieken verbinden zich ertoe om geen |
ou au lock-out sans avoir au préalable usé des instances de | toevlucht te nemen tot staking of lock-out zonder vooraf te hebben |
conciliation prévues par la présente convention. | gebruik gemaakt van de verzoeningsinstanties waarin voorzien is door |
deze overeenkomst. | |
Art. 24.En cas de désaccord persistant entre les parties, la |
Art. 24.In geval van voortdurende onenigheid onder de partijen stelt |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment constate l'état | het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken de staat van conflict |
de conflit. Chaque partie a alors la faculté de recourir à l'arrêt du | vast. Elke partij heeft dan de mogelijkheid om het werk stop te zetten |
travail pour imposer son point de vue. | om haar standpunt op te leggen. |
Le président de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | De voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken wordt |
ciment est averti de la possibilité d'un conflit et est tenu au | geïnformeerd over de mogelijkheid van een conflict en wordt op de |
courant de l'évolution de celui-ci. | hoogte gehouden van de evolutie ervan. |
Pendant toute la durée du conflit, les parties s'engagent à faciliter | Tijdens de gehele duur van het conflict verbinden de partijen zich |
toute tentative de conciliation. | ertoe om elke verzoeningspoging te vergemakkelijken. |
Art. 25.Si une ou les organisations syndicales décident de recourir à |
Art. 25.Als één of de vakorganisaties beslissen om hun toevlucht te |
la grève, elles notifient leur intention à toutes les organisations | nemen tot een staking, brengen zij alle organisaties alsook de |
ainsi qu'au président de la Sous-commission paritaire pour les | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken op de |
fabriques de ciment. | hoogte van hun intentie. |
Les chefs d'entreprise donnent alors aux organisations syndicales | De ondernemingshoofden geven dan aan de vakorganisaties de toestemming |
l'autorisation de procéder, dans les 14 jours, à la consultation | om, binnen 14 dagen, over te gaan tot de verplichte raadpleging van |
obligatoire du personnel intéressé par la mesure, au cours de réunions | het personeel dat betrokken is bij de maatregel, tijdens vergaderingen |
dans les usines. | in de fabrieken. |
Le président de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | De voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken kan, |
ciment peut, à la demande de l'organisation patronale, désigner un | op verzoek van de werkgeversorganisatie, een neutrale waarnemer |
observateur neutre qui assiste aux opérations de consultation pour | aanstellen die de overlegoperaties bijwoont om te bepalen of de |
déterminer si les dispositions conventionnelles sont suivies. Cet observateur doit être au courant des éléments du conflit. Art. 26.Les délégués des organisations syndicales commencent par exposer objectivement tous les détails du conflit. Il est procédé ensuite à un vote au scrutin secret sur le recours à la grève, au moyen de bulletins visés par les organisations patronale et syndicales. Le droit de vote est acquis à tous les travailleurs présents dans l'entreprise au moment du vote. |
conventionele bepalingen worden gevolgd. Deze waarnemer moet op de hoogte zijn van de elementen van het conflict. Art. 26.De afgevaardigden van de vakorganisaties beginnen met het objectief uiteenzetten van alle details van het conflict. Vervolgens wordt een geheime stemming georganiseerd over een mogelijke staking, door middel van biljetten bedoeld door de werkgevers- en vakorganisaties. Het stemrecht is verworven voor alle werknemers die op het ogenblik van de stemming aanwezig zijn in de onderneming. De beslissing van de werknemers wordt uitgedrukt met de meerderheid |
La décision des travailleurs est exprimée à la majorité de 70 p.c. des | van 70 pct. van de werknemers die hebben deelgenomen aan de stemming. |
travailleurs ayant participé au vote. | |
Art. 27.Le préavis de grève, qui sera d'au moins 7 jours, ne peut être notifié par lettre recommandée que pour les entreprises pour lesquelles la majorité des travailleurs ayant participé au vote a décidé le recours à la grève, conformément aux articles précédents. Si le litige intéresse plusieurs entreprises, le préavis de grève ne pourra toutefois être notifié, dans les usines où une majorité s'est affirmée, que si la majorité du personnel consulté est favorable à la grève. Le préavis de grève est notifié par les organisations syndicales à l'organisation patronale et au président de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment. En outre, le préavis est notifié verbalement à chaque chef |
Art. 27.De stakingsaanzegging, die ten minste 7 dagen zal bedragen, kan enkel per aangetekende brief worden betekend voor de ondernemingen waarvoor de meerderheid van de werknemers die aan de stemming hebben deelgenomen heeft beslist om te staken, overeenkomstig de vorige artikelen. Als verscheidene ondernemingen betrokken zijn bij het geschil, kan de stakingsaanzegging echter enkel worden betekend, in de fabrieken waar een meerderheid zich heeft uitgesproken, als de meerderheid van het geraadpleegde personeel voorstander is van de staking. De stakingsaanzegging wordt betekend door de vakorganisaties aan de werkgeversorganisatie en aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken. Bovendien wordt de aanzegging mondeling aan elk ondernemingshoofd |
d'entreprise par la délégation syndicale de l'usine. | betekend door de vakbondsafvaardiging van de fabriek. |
Art. 28.Le préavis de grève doit être notifié au plus tard dans les 7 |
Art. 28.De stakingsaanzegging moet uiterlijk binnen 7 dagen na het |
jours qui suivent la fin de la consultation des travailleurs prévue | einde van de raadpleging van de werknemers waarin voorzien is door |
par l'article 32. Il pourra être prolongé. | artikel 32 worden betekend. Ze kan worden verlengd. |
La grève ne peut survenir qu'à l'expiration du préavis. | De staking kan pas aanvangen na het verstrijken van de aanzegging. |
Art. 29.Si un chef d'entreprise ou l'organisation patronale désirent |
Art. 29.Als een ondernemingshoofd of de werkgeversorganisatie gebruik |
faire usage du lock-out dans le but de provoquer, à leur avantage, la | wensen te maken van de lock-out om, in hun voordeel, de oplossing van |
een conflict uit te lokken, wordt de lock-outaanzegging die ten minste | |
solution d'un conflit, le préavis de lock-out qui sera d'au moins 7 | 7 dagen zal bedragen, per aangetekende brief betekend aan alle |
jours, est notifié par lettre recommandée à toutes les organisations, | |
ainsi qu'au président de la Sous-commission paritaire pour les | organisaties, alsook aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor |
fabriques de ciment. | de cementfabrieken. |
Le préavis de lock-out n'est valable que pour les entreprises qui y ont expressément souscrit. Le préavis indique les entreprises qui font l'objet de la mesure. Le préavis sera communiqué verbalement aux organisations syndicales d'usine et affiché dans les usines intéressées. Lorsque le lock-out est décrété par l'organisation patronale, la communication faite dans le cadre de l'usine fait preuve du consentement du chef d'entreprise à la décision de l'organisation. Art. 30.Dès la notification du préavis de grève ou du lock-out, les |
De lock-outaanzegging is enkel geldig voor de ondernemingen die hiermee uitdrukkelijk hebben ingestemd. In de aanzegging worden de ondernemingen vermeld waarop de maatregel van toepassing is. De aanzegging zal mondeling worden medegedeeld aan de vakorganisaties van de fabriek en aangeplakt in de betrokken fabrieken. Wanneer de lock-out wordt afgekondigd door de werkgeversorganisatie geeft de mededeling die gedaan is in het kader van de fabriek blijk van de instemming van het ondernemingshoofd met de beslissing van de organisatie. Art. 30.Vanaf de kennisgeving van de stakings- of lock-outaanzegging bepalen de organisaties onmiddellijk de maatregelen die moeten worden |
organisations détermineront immédiatement les mesures à prendre en | genomen inzake prestaties van openbaar belang, ter uitvoering van de |
matière de prestations d'intérêt public, en exécution de la loi du 19 | wet van 19 augustus 1948, namelijk : |
août 1948, à savoir : 1° Du point de vue des besoins vitaux du pays | 1° In het kader van de vitale behoeften van het land |
En principe, les parties sont d'accord pour déclarer que les | In principe gaan de partijen akkoord om te verklaren dat de |
industries du ciment ne répondent pas à la notion de "besoins vitaux | cementindustrie niet beantwoordt aan het begrip "vitale behoeften van |
du pays", dans le sens de la loi du 19 août 1948. | het land", in de zin van de wet van 19 augustus 1948. |
Toutefois, les parties sont également d'accord sur le fait que | De partijen gaan echter eveneens akkoord over het feit dat bepaalde |
certaines fournitures et les opérations qu'elles supposent peuvent | benodigdheden en de operaties die zij veronderstellen kunnen worden |
être reconnues indispensables et peuvent devoir être assurées, malgré | erkend als onmisbaar en kunnen moeten worden verstrekt, ondanks de |
la grève ou le lock-out. | staking of de lock-out. |
Il peut en être ainsi notamment en matière de défense nationale. | Dit kan ook onder meer gelden in verband met landsverdediging. |
Exemple : obligation d'avoir en stock une certaine quantité de ciment | Voorbeeld : verplichting om een bepaalde hoeveelheid cement in |
si elle est imposée par le Ministère de la Défense Nationale. | voorraad te hebben als dit wordt opgelegd door het Ministerie van Defensie. |
2° Travaux urgents aux machines et au matériel : | 2° Dringende werkzaamheden aan machines en apparatuur |
a) Pendant le préavis, qui sera d'au moins 7 jours, il faut continuer | a) Tijdens de aanzegging, die ten minste 7 dagen zal duren, moet de |
la production. | productie worden voortgezet. |
b) Les wagons et bateaux commandés ou affrétés dans le cadre de | b) De wagons en schepen die uiterlijk op de dag van de indiening van |
l'activité normale des entreprises, au plus tard le jour de la remise | de aanzegging werden besteld of bevracht in het kader van de normale |
du préavis, seront déchargés ou même chargés après l'expiration de | activiteit van de ondernemingen zullen worden gelost of zelfs geladen |
celui-ci. | na het verstrijken ervan. |
c) Vidange des cuves à pâte dans les cimenteries : | c) Ledigen van de pastavaten in de cementfabrieken : |
- les ouvriers occupés à la cuisson et au stockage du clinker | - de arbeiders die zich bezighouden met het bakken en de opslag van de |
continueront à travailler jusqu'à la vidange complète des cuves à pâtes; | klinker blijven werken tot de volledige lediging van de pastavaten; |
- il est recommandé aux parties de prendre des dispositions pour que | - aan de partijen wordt aanbevolen om maatregelen te nemen opdat dit |
ce travail ne continue pas au-delà du deuxième jour de grève; | werk niet zou worden voortgezet na de tweede stakingsdag; |
- de même, les parties se mettront d'accord pour régler la reprise | - tevens zullen de partijen overeenkomen om de geleidelijke hervatting |
progressive du travail. | van het werk te regelen. |
d) La direction de l'usine et la délégation syndicale de l'usine | d) De directie van de fabriek en de vakbondsafvaardiging van de |
détermineront de commun accord les mesures indispensables pour | fabriek zullen in onderling overleg de maatregelen bepalen die |
maintenir les appareils en état, de façon à permettre une reprise | noodzakelijk zijn om de apparatuur in goede staat te houden zodat het |
immédiate du travail à la fin du conflit et désigneront le personnel | werk onmiddellijk kan worden hervat op het einde van het conflict en |
nécessaire. e) En cas de désaccord entre la direction et la délégation syndicale | zij zullen het noodzakelijke personeel aanstellen. |
pour les mesures d'application, la partie la plus diligente en | e) In geval van onenigheid tussen de directie en de |
appellera au bureau de conciliation. | vakbondsafvaardiging voor de toepassingsmaatregelen, zal de meest |
gerede partij een beroep doen op het verzoeningsbureau. | |
3° Tâches commandées par une force majeure ou une mesure imprévue | 3° Taken die vereist zijn door overmacht of een onvoorziene maatregel |
Des mesures seront prises pour assurer la conservation des | Maatregelen zullen worden genomen om te zorgen voor het behoud van de |
installations, notamment : | installaties, onder meer : |
- garde de l'usine; | - bewaking van de fabriek; |
- protection contre l'incendie. | - bescherming tegen brand. |
Jusqu'au moment où la décision de grève ou de lock-out sera rapportée, | Tot het ogenblik waarop de beslissing tot staking of lock-out zal |
il ne sera effectué dans l'entreprise aucune autre prestation | worden gemeld zal in de onderneming geen enkele andere industriële |
industrielle que celles qui seront déterminées par application des | prestatie worden uitgevoerd dan die welke zullen worden bepaald door |
dispositions du présent article. | toepassing van de bepalingen van dit artikel. |
Art. 31.Les organisations garderont le contact pendant toute la durée |
Art. 31.De organisaties zullen het contact bewaren tijdens de |
du conflit, dans le sein du bureau de conciliation. | volledige duur van het conflict, binnen het verzoeningsbureau. |
Art. 32.Pendant toute la durée de la grève ou du lock-out, une des |
Art. 32.Tijdens de volledige duur van de staking of van de lock-out |
organisations syndicales ou le président de la sous-commission | kan één van de vakorganisaties of de voorzitter van het paritair |
paritaire peut demander qu'il soit procédé à une nouvelle | subcomité vragen dat opnieuw wordt overlegd, ofwel met de werknemers, |
consultation, soit des travailleurs, soit des employeurs. | ofwel met de werkgevers. |
Il en sera notamment ainsi lorsqu'il faudra soumettre aux parties des | Dit zal onder meer zo zijn wanneer verzoeningsvoorstellen aan de |
propositions de conciliation. | partijen zullen moeten worden voorgelegd. |
Dès que les travailleurs ou les chefs d'entreprise ont décidé de | Zodra de werknemers of de ondernemingshoofden hebben beslist om een |
mettre fin à la grève ou au lock-out, un procès-verbal est dressé par | einde te stellen aan de staking of aan de lock-out, wordt een |
la Commission restreinte pour constater cette volonté et fixer la date | proces-verbaal opgemaakt door het Beperkt Comité om deze wil vast te |
de la reprise du travail. | stellen en om de datum van de werkhervatting vast te stellen. |
Art. 33.Si les dispositions des articles précédents sont observées, |
Art. 33.Als de bepalingen van de vorige artikelen worden nageleefd |
le contrat de travail des travailleurs en grève sera considéré comme | zal de arbeidsovereenkomst van de werknemers die in staking zijn als |
suspendu jusqu'au jour de la reprise du travail, à condition que | geschorst worden beschouwd tot de dag van de werkhervatting, op |
celle-ci ait lieu, au plus tard, dans les 48 heures après le jour fixé | voorwaarde dat deze uiterlijk heeft plaatsgevonden binnen 48 uur na de |
pour cette reprise dans le procès-verbal constatant la fin du conflit. | vastgestelde dag voor deze hervatting in het proces-verbaal tot |
vaststelling van het einde van het conflict. | |
CHAPITRE IV. - Règlement électoral des délégations syndicales du | HOOFDSTUK IV. Kiesreglement van de vakbondsafvaardigingen van het |
personnel des entreprises | personeel van de ondernemingen |
Art. 34.En cas de non-accord sur la désignation d'une délégation |
Art. 34.In geval van onenigheid over de aanstelling van een |
syndicale commune, conformément à l'article 16, a) de la présente | gemeenschappelijke vakbondsafvaardiging bepalen de ondertekenende |
convention, les organisations signataires du présent chapitre | organisaties van dit hoofdstuk, overeenkomstig artikel 16, a) van deze |
détermineront la date des élections des délégués syndicaux dans chaque | overeenkomt, de datum van de verkiezingen van de |
entreprise relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire | vakbondsafgevaardigden in elke onderneming die behoort tot de |
pour les fabriques de ciment. | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken. |
Art. 35.Dans chaque usine, il sera constitué un bureau électoral |
Art. 35.In elke fabriek zal een kiesbureau worden gevormd dat wordt |
composé selon les prescriptions en vigueur pour les conseils | samengesteld volgens de voorschriften die van kracht zijn voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraden. |
Art. 36.La liste des électeurs sera établie et affichée par les soins |
|
de l'employeur au moins 8 jours avant l'élection. Elle comprendra tous | Art. 36.De kiezerslijst zal ten minste 8 dagen vóór de verkiezing |
les ouvriers inscrits comme travailleurs dans l'entreprise au moment | worden opgemaakt en aangeplakt door toedoen van de werkgever. Deze |
omvat alle arbeiders die ingeschreven zijn als werknemers in de | |
de la confection des listes électorales. | onderneming op het ogenblik van het opmaken van de kieslijsten. |
Toute erreur ou omission devra être signalée à la direction pendant | Gedurende deze periode moet elke fout of weglating worden medegedeeld |
cette période. | aan de directie. |
Les rectifications seront portées sur les affiches. | De rechtzettingen zullen op de affiches worden aangebracht. |
Art. 37.Les listes de candidats devront être présentées à la |
|
direction au moins 14 jours avant la date des élections. | Art. 37.De kandidatenlijsten moeten ten minste 14 dagen vóór de datum |
Elles comprendront au maximum autant de candidats que le nombre de | van de verkiezingen aan de directie worden voorgelegd. |
Zij omvatten maximaal zo veel kandidaten als het aantal te voorziene | |
mandats à pourvoir, multiplié par deux. | mandaten, vermenigvuldigd met twee. |
Art. 38.S'il n'est présenté qu'une seule liste de candidats, le |
Art. 38.Als er slechts één kandidatenlijst wordt voorgesteld, zal het |
bureau électoral proclamera les candidats élus sans formalité, dans | kiesbureau de verkozen kandidaten zonder formaliteit proclameren, in |
l'ordre de leur présentation, à concurrence du nombre de mandats à | de volgorde van hun voordracht, ten belope van het aantal te voorziene |
pourvoir. | mandaten. |
Art. 39.La liste des candidats sera affichée dans les mêmes |
Art. 39.De kandidatenlijst zal worden aangeplakt in dezelfde |
conditions que la liste des électeurs. | omstandigheden als de kiezerslijst. |
Cette affiche aura la forme du bulletin de vote. | Deze affiche zal de vorm hebben van het stembiljet. |
Art. 40.Il n'y aura qu'un bulletin de vote, qui contiendra autant de |
Art. 40.Er zal slechts één stembiljet zijn, dat zo veel kolommen |
colonnes qu'il y a de listes de candidats présentées. En tête de | omvat als er voorgestelde kandidatenlijsten zijn. Bovenaan elke kolom |
chaque colonne figure le numéro de l'organisation professionnelle des | staat het nummer van de beroepsorganisatie van de werknemers. Dit zal |
travailleurs. Celui-ci sera le même que pour les élections au conseil | hetzelfde zijn als voor de verkiezingen in de ondernemingsraad. |
d'entreprise. En outre figurent les initiales des organisations | Bovendien staan de initialen van de beroepsorganisaties vermeld. |
professionnelles. | |
Art. 41.Le vote aura lieu dans les locaux mis à la disposition du |
Art. 41.De stemming vindt plaats in een lokaal dat ter beschikking |
bureau électoral par la direction de l'entreprise. | wordt gesteld van het kiesbureau door de directie van de onderneming. |
Les heures de vote seront fixées de façon à permettre aux ouvriers de | De stemuren worden zodanig vastgesteld dat de arbeiders van alle |
toutes les équipes d'y participer. Le bureau électoral prendra ses | ploegen eraan kunnen deelnemen. Het kiesbureau neemt bijgevolg zijn |
dispositions en conséquence en accord avec la direction. | maatregelen in overeenstemming met de directie. |
Le vote est secret et se fait en isoloir. | De stemming is geheim en gebeurt in een stemhokje. |
Chaque électeur dispose d'une voix et reçoit un seul bulletin. Il sera | Elke kiezer beschikt over een stem en ontvangt één biljet. Hij zal |
pointé sur la liste des électeurs. | worden aangewezen op de kiezerslijst. |
Art. 42.Les règles de validité des votes sont les mêmes que pour les |
Art. 42.De geldigheidsregels van de stemmen zijn dezelfde als voor de |
élections au conseil d'entreprise. | verkiezingen in de ondernemingsraad. |
Art. 43.Les dispositions de l'arrêté royal du 18 octobre 1978 relatif |
Art. 43.De bepalingen van het koninklijk besluit van 18 oktober 1978 |
aux conseils d'entreprise, seront appliquées "mutatis mutandis" pour | betreffende de ondernemingsraden, zullen "mutatis mutandis" worden |
la répartition des mandats et la désignation des élus effectifs. | toegepast voor de verdeling van de mandaten en de aanstelling van de |
Pour participer aux dispositions de l'alinéa précédent, chaque | effectieve verkozenen. Om deel te nemen aan de bepalingen van het vorige lid zal elke |
organisation devra recueillir un nombre de voix égal au quorum | organisatie een aantal stemmen moeten verzamelen dat gelijk is aan het |
électoral. | kiesquorum. |
Art. 44.Le procès-verbal de l'élection est établi immédiatement après les opérations de dépouillement et signé par tous les membres du bureau électoral. Art. 45.Après dépouillement, le bureau électoral proclame les élus. Dans semaine qui suit la proclamation, chaque organisation fera connaître à la direction le nom de ses délégués suppléants au prorata du nombre d'effectifs élus. Les suppléants seront choisis parmi les candidats repris dans la liste soumise au scrutin. |
Art. 44.Het proces-verbaal van de verkiezing wordt onmiddellijk na de telling opgemaakt en ondertekend door alle leden van het kiesbureau. Art. 45.Na de telling proclameert het kiesbureau de verkozenen. Binnen een week na de proclamatie zal elke organisatie de directie op de hoogte brengen van de namen van haar plaatsvervangende afgevaardigden in verhouding tot het aantal gekozen afgevaardigden. Plaatsvervangers worden gekozen uit de lijst van kandidaten die op het stembiljet staan. |
Art. 46.Tous les frais sont à charge de l'entreprise. |
Art. 46.Alle onkosten worden gedragen door de onderneming. |
Art. 47.Le résultat de l'élection sera communiqué dans les 48 heures |
Art. 47.Het resultaat van de verkiezing zal binnen 48 uur worden |
aux organisations professionnelles intéressées. | medegedeeld aan de betrokken beroepsorganisaties. |
Art. 48.Tous les cas non prévus par le présent règlement pourront |
Art. 48.In alle gevallen waarin niet voorzien is door dit reglement |
être tranchés par le bureau électoral, qui s'inspirera des | kan worden beslist door het kiesbureau, dat inspiratie zal halen in de |
dispositions en vigueur pour les conseils d'entreprise. | bepalingen die van kracht zijn voor de ondernemingsraden. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 49.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Art. 49.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
conclue à partir de la date du 9 novembre 2023 pour une durée | vanaf 9 november 2023 voor onbepaalde duur. |
indéterminée. § 2. Cette convention peut être dénoncée par l'une des parties | § 2. Deze overeenkomst kan worden opgezegd door één van de partijen |
moyennant un préavis de six mois, par lettre recommandée adressée au | met een opzeggingstermijn van zes maanden, per aangetekende brief |
président de la sous-commission paritaire et aux organismes y | gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité en aan de |
représentés. La sous-commission paritaire devra obligatoirement se | instellingen die erin vertegenwoordigd zijn. Het paritair subcomité |
réunir dans les trente jours en cas de dénonciation de la présente | moet verplicht bijeenkomen binnen dertig dagen in geval van opzegging |
convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2024. Le Ministre du Travail, P-Y. DERMAGNE | Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde notulen van de vergadering. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2024. De Minister van Werk, P-Y. DERMAGNE |