Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 février 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais dans le secteur textile | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielsector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 février 2021, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021, |
Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende |
et à l'organisation d'équipes-relais dans le secteur textile (1) | de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielsector (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 février 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021, |
Commission paritaire de l'industrie textile, relative à l'instauration | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende |
et à l'organisation d'équipes-relais dans le secteur textile. | de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielsector. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2021. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Comité voor de textielnijverheid |
Convention collective de travail du 24 février 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2021 |
Instauration et organisation d'équipes-relais dans le secteur textile | Invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielsector |
(Convention enregistrée le 25 mars 2021 sous le numéro 163899/CO/120) CHAPITRE Ier. - Dispositions générales
Article 1er.La présente convention s'applique à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie textile. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 maart 2021 onder het nummer 163899/CO/120) HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen
Artikel 1.Onderhavige overeenkomst heeft betrekking op de invoering en de organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de textielnijverheid. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om hetzij voor gans |
plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le | de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, het |
nombre maximum d'heures-machine par an. Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention doivent s'engager, par la voie d'un accord négocié au niveau de l'entreprise, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime des équipes-relais est instauré. L'instauration d'équipes-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total d'ouvriers occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration d'équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants des ouvriers dans l'entreprise, Fedustria et les organisations |
maximum aantal machine-uren per jaar te realiseren. Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van onderhavige overeenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een ondernemingsovereenkomst te verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde arbeiders in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van overbruggingsploegen in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen, tenzij in het geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. In geval van invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de arbeiders in de onderneming, Fedustria en |
syndicales ouvrières. | de arbeidersorganisaties. |
Art. 4.Les entreprises qui ont instauré des équipes-relais doivent en |
Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd |
cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, répartir | dienen bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische redenen |
celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail de la | deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de betrokken |
(des) division(s) concernée(s). | afdeling(en). |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
l'instauration d'équipes-relais, à condition que cela fasse l'objet | invoering van de overbruggingsploegen op voorwaarde dat zulks het |
d'un accord négocié au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les | voorwerp uitmaakt van een overeenkomst welke op het vlak van de |
représentants des ouvriers, Fedustria et les organisations syndicales ouvrières. | onderneming gesloten wordt tussen de werkgever, de vertegenwoordigers |
Fedustria et les organisations syndicales ouvrières communiqueront | van de arbeiders, Fedustria en de arbeidersorganisaties. |
entre elles avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de | Fedustria en de arbeidersorganisaties zullen met elkaar contact |
déterminer les conditions concrètes de travail, en application de | opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een |
cette convention-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si | ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen. |
l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise | Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of |
nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. | bevordering van de tewerkstelling in de onderneming, de optimale |
Art. 6.Les accords négociés au niveau de l'entreprise visés à |
benutting van het productieapparaat vergt. |
l'article 5 doivent en tout cas respecter les règles et principes | Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in |
énoncés dans la présente convention collective de travail. | elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze |
collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. | |
Les conventions d'entreprise visées à l'article 5 qui sont | De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten die van toepassing |
d'application à la date d'entrée en vigueur de la présente convention | zijn op de datum van inwerkingtreding van onderhavige collectieve |
collective de travail sont censées avoir été conclues en exécution de | arbeidsovereenkomst, worden geacht te zijn gesloten in uitvoering van |
la présente convention collective de travail. | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging |
Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités d'entreprise dans la(les) division(s) où elles sont instaurées et ceci pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les jours de remplacement des jours fériés légaux et les autres jours pendant lesquels les équipes traditionnelles ne travaillent pas. Par équipe, l'ouvrier sera présent pendant 12 heures, dont 11 heures 30 de prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. Les ouvriers ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de trois samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des vacances annuelles collectives. Art. 8.La rémunération globale annuelle obtenue dans le régime traditionnel des trois équipes est garantie pour les prestations et le repos rémunéré dont question à l'article 7. |
Art. 7.De overbruggingsploegen verzekeren de continuïteit van de bedrijfsactiviteiten in de afdeling(en) waar ze worden ingevoerd en dit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en op de vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen en op andere dagen waarop door de traditionele ploegen niet gewerkt wordt. Per ploeg zal de arbeider 12 uur aanwezig zijn waarvan 11 uur 30 prestaties en een 1/2 uur bezoldigde rust. Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie. |
Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une rémunération au même salaire que celui pour les prestations normales en équipes-relais. Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des vacances annuelles collectives, telle que fixée en Commission paritaire de l'industrie textile. Art. 10.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à |
Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde rust dient de globale jaarbezoldiging, bekomen in het traditioneel drieploegenstelsel, gewaarborgd te worden. Art. 9.Elke andere prestatie, dan deze bedoeld in artikel 7, moet als een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient vergoed te worden aan hetzelfde uurloon als voor de gewone prestaties in de overbruggingsploegen. De tewerkgestelden in de overbruggingsploegen kunnen echter niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie zoals bepaald door het Paritair Comité voor de textielnijverheid. Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de |
vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire | weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk |
le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi | het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg |
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. | gedeeld door drie. |
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de | Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming |
l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. | bestaan blijven verder van toepassing. |
Art. 11.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce régime |
Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour | arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen |
la prévention et la protection au travail pendant les jours de la | aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor |
semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire horaire moyen du | preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het |
régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire le salaire horaire | gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk |
de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi et de l'équipe de | het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg |
nuit, divisé par trois. | gedeeld door drie. |
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existent au niveau de | Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming |
l'entreprise, demeurent ultérieurement d'application. | bestaan blijven verder van toepassing. |
CHAPITRE III. - Accès | HOOFDSTUK III. - Toetreding |
Art. 12.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les |
Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is |
ouvriers, cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de | vrij. Voor de arbeiders betekent dit dat zij niet kunnen verplicht |
travailler sous ce régime. | worden om in bedoeld stelsel te werken. |
En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui | Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die |
désirent instaurer les équipes-relais sont obligées, pour la | de overbruggingsploegen willen invoeren, voor de samenstelling ervan |
composition de ces équipes, de recruter uniquement parmi les chômeurs | uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en uitkeringsgerechtigde |
complets et indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base | werklozen, behoudens het op vrijwillige basis inschakelen in deze |
volontaire dans ces équipes, de travailleurs étant au service de | ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde werknemers op |
l'entreprise, à condition que chacun de ces ouvriers soit remplacé à | voorwaarde dat elk van deze arbeiders op zijn oorspronkelijke werkpost |
son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des | vervangen wordt, onverminderd de toepassing van de beschikkingen van |
dispositions du dernier alinéa de l'article 3. | de laatste alinea van artikel 3. |
CHAPITRE IV. - Garanties | HOOFDSTUK IV. - Waarborgen |
Art. 13.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais sont tenues |
Art. 13.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren dienen, |
de garantir, pour les ouvriers occupés sous ce régime, tous les droits | voor de in dit stelsel tewerkgestelde arbeiders, alle rechten en |
et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à | voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een |
durée indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele werkstelsels. |
Art. 14.Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi du 3 |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
de naissance, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés | geboorteverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit stelsel |
dans ce régime est fixée à six jours de douze heures, à choisir dans | tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op zes dagen van twaalf uren, te |
les quatre mois à compter du jour de l'accouchement. | kiezen binnen vier maanden te rekenen vanaf de dag van de bevalling. |
Art. 15.Conformément à l'article 30, § 2 de la loi précitée, le |
Art. 15.Overeenkomstig artikel 30, § 2 van voornoemde wet geniet de |
travailleur bénéficie pendant 3/15 de son congé de naissance du | werknemer gedurende 3/15 van zijn geboorteverlof het behoud van zijn |
maintien de son salaire, calculé sur la base de 72 heures, soit 14,4 | loon, berekend op basis van 72 uren, zijnde 14,4 uren. |
heures. En cas de congé d'adoption tel que visé à l'article 30ter de la loi | In geval van adoptieverlof, bedoeld in artikel 30ter van voornoemde |
précitée, et congé parental d'accueil tel que visé à l'article | |
30sexies de la loi précitée, le travailleur reçoit également son | wet, en pleegouderverlof, bedoeld in artikel 30sexies van voornoemde |
salaire normal pendant 14,4 heures. | wet, geniet de werknemer eveneens gedurende 14,4 uren zijn normaal |
Art. 16.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
loon. Art. 16.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier en congé de naissance, qui | invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider in |
est occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la | geboorteverlof, tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat |
différence entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 72 | overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend |
heures d'une part et celui calculé sur la base de 81 heures d'autre | op basis van 72 uren enerzijds en op basis van 81 uren anderzijds, |
part, sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième | evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van |
alinéa du présent article. | onderhavig artikel. |
Par "revenu de remplacement", il convient d'entendre : le maintien du | Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud |
salaire pour 3/15 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité | voor 3/15 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
pour 12/15 des heures comprises dans le congé de naissance. | voor 12/15 van de uren begrepen in het geboorteverlof. |
Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que | Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het |
la différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable | verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat |
que l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux | de arbeider zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met |
12/15, calculé sur la base de 81 heures, et d'autre part, le montant | de 12/15, berekend op basis van 81 uren en anderzijds het bedrag van |
de l'allocation même qui lui est octroyée pour 12/15, calculée sur la | |
base de 72 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. | de uitkering zelf die hem voor de 12/15, berekend op basis van 72 |
uren, toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
Art. 17.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
invaliditeitsverzekering. Art. 17.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier en congé d'adoption qui est | invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider in |
occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la différence | adoptieverlof tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat |
entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 192 heures | overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend |
d'une part et celui calculé sur la base de 216 heures d'autre part, | op basis van 192 uren enerzijds en op basis van 216 uren anderzijds, |
sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième alinéa du | evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van |
présent article. | onderhavig artikel. |
Par "revenu de remplacement", il convient d'entendre : le maintien du | Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud |
salaire pour 3/40 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité | voor 3/40 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
pour 37/40 des heures comprises dans le congé d'adoption. | voor 37/40 van de uren begrepen in het adoptieverlof. |
Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que | Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het |
la différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable | verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat |
que l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux | de arbeider zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met |
37/40, calculé sur la base de 216 heures, et d'autre part, le montant | de 37/40, berekend op basis van 216 uren en anderzijds het bedrag van |
de l'allocation même qui lui est octroyée pour 37/40, calculée sur la | |
base de 192 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et | de uitkering zelf die hem voor de 37/40, berekend op basis van 192 |
uren, toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
invalidité. | invaliditeitsverzekering. |
Art. 18.Les dispositions de l'article 17 s'appliquent dans le cas où |
Art. 18.De bepalingen van artikel 17 gelden in het geval de |
le parent adaptif a droit aux 8 semaines de congé d'adoption. | adoptieouder aanspraak maakt op 8 weken adoptieverlof. |
En cas d'application des situations particulières visées à l'article | In geval van toepassing van de specifieke situaties bedoeld in artikel |
30ter, § 1er, 5ème à 7ème alinéa de la loi précitée, le supplément est | 30ter, § 1, 5de tot en met 7de lid van voornoemde wet, dient het |
calculé sur la base de la durée effective du congé d'adoption telle | supplement berekend te worden in functie van de effectieve duur van |
que déterminée dans les situations particulières précitées. | het adoptieverlof zoals bepaald in voormelde specifieke situaties. |
Art. 19.Dans le cas du congé de parent d'accueil visé à l'article |
Art. 19.In geval van pleegouderverlof, bedoeld in artikel 30sexies |
30sexies de la loi précitée, l'employeur paie au travailleur en congé | van voornoemde wet, betaalt de werkgever aan de arbeider in |
de parent d'accueil un supplément, calculé comme pour un travailleur | pleegouderverlof eenzelfde supplement, berekend zoals voor een |
en congé d'adoption. | arbeider in adoptieverlof. |
En cas d'application des situations particulières visées à l'article | In geval van toepassing van de specifieke situaties bedoeld in artikel |
30sexies, § 1er, 5ème à 7ème alinéa de la loi précitée, le supplément | 30sexies, § 1, 5de tot en met 7de lid van voornoemde wet, dient het |
est calculé sur la base de la durée effective du congé du parent | supplement berekend te worden in functie van de effectieve duur van |
d'accueil telle que déterminée dans les situations particulières précitées. | het pleegouderverlof zoals bepaald in voormelde specifieke situaties. |
Art. 20.Chaque entreprise qui introduit un régime d'équipes-relais |
Art. 20.Elke onderneming die een overbruggingsstelsel invoert dient |
doit veiller à ce que les ouvriers occupés dans le régime ne subissent | er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde arbeiders geen |
aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité | enkel financieel nadeel inzake sociale zekerheidsvergoedingen |
sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après | ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de |
l'expiration de ce contrat de travail. | beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Evaluation | HOOFDSTUK V. - Evaluatie |
Art. 21.La Commission paritaire de l'industrie textile établira tous |
Art. 21.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid zal |
les deux ans, au courant du mois de décembre, un rapport concernant le | tweejaarlijks, in de loop van de maand december, een rapport opmaken |
respect de la présente convention-cadre et les résultats en matière | inzake de naleving van onderhavige kaderovereenkomst en inzake de |
d'emploi qui découlent de l'application du régime des équipes-relais. | tewerkstellingsresultaten die de toepassing van overbruggingsploegen oplevert. |
Art. 22.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le |
Art. 22.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen |
rapport visé à l'article 21, chaque entreprise procédant à | het in artikel 21 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming |
l'instauration d'équipes-relais est tenue de remettre un exemplaire de | die de overbruggingsploegen invoert ertoe gehouden om, binnen de maand |
l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président de la | volgend op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst, |
Commission paritaire de l'industrie textile, et ce, dans le délai d'un | een exemplaar van de overeenkomst over te maken aan de voorzitter van |
mois suivant la conclusion de l'accord en question. | het Paritair Comité voor de textielnijverheid. |
Fedustria est tenue de surcroît de recueillir toutes les données | Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de |
relatives à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où | tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar |
un régime d'équipes-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y | overbruggingsploegen werden ingevoerd. Meer in het bijzonder dient |
voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden | |
a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu | betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de |
concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) | afdeling(en) waar overbruggingsploegen werden ingevoerd en tevens van |
où un régime de travail en équipes-relais est instauré et également de | de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de |
l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. | onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per |
Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, | onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient |
l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au | door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
président de la Commission paritaire de l'industrie textile. | textielnijverheid te worden overgemaakt. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 23.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une |
Art. 23.Er kan een einde worden gesteld aan een overbruggingsstelsel |
entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant le respect | in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, mits het in acht |
d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires | nemen van een opzeg van drie maanden, schriftelijk betekend aan de |
de la convention conclue au niveau de l'entreprise. | ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst. |
Art. 24.Tout litige d'interprétation concernant cette |
Art. 24.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst |
convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire de l'industrie | zal aan het Paritair Comité voor de textielnijverheid voorgelegd |
textile, qui statuera. | worden en door deze beslecht worden. |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2021. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | januari 2021. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts |
ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par | opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van één jaar, schriftelijk |
écrit aux parties signataires. | aan de ondertekenende partijen betekend. |
Art. 26.L'accord-cadre national du 21 décembre 2015 relatif à |
Art. 26.De nationale kaderovereenkomst van 21 december 2015 |
l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie | betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de |
textile ainsi que les conventions collectives de travail | textielsector evenals de collectieve arbeidsovereenkomsten van |
respectivement du 21 mars 2016 et du 10 octobre 2016 modifiant | respectievelijk 21 maart 2016 en 10 oktober 2016 tot wijziging van |
l'accord-cadre national précité du 21 décembre 2015 sont abrogés à | voornoemde nationale kaderovereenkomst van 21 december 2015 worden |
partir de la date d'entrée en vigueur de la présente convention | opgeheven met ingang van de datum van inwerkingtreding van onderhavige |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 27.La Commission paritaire de l'industrie textile demande que |
Art. 27.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid vraagt dat deze |
cette convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. | overeenkomst door de Koning algemeen verbindend wordt verklaard. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |