Règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 19 juin 2020 relatif au chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de classe 7, modifié le 3 juillet 2019 Vu le chapitre 5 de l'arrê Vu le règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 13 décembre 2017 relatif au chapitre (...) | Reglement van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle van 19 juni 2020 met betrekking tot hoofdstuk 5 van het koninklijk besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen van de klasse 7 gewijzigd op 3 juli 2019 |
---|---|
AGENCE FEDERALE DE CONTROLE NUCLEAIRE | FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR NUCLEAIRE CONTROLE |
Règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 19 juin 2020 | Reglement van het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle van 19 |
relatif au chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant | juni 2020 met betrekking tot hoofdstuk 5 van het koninklijk besluit |
le transport de marchandises dangereuses de classe 7, modifié le 3 | van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen |
juillet 2019 | van de klasse 7 gewijzigd op 3 juli 2019 |
Vu le chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant le | Gelet op hoofdstuk 5 van het koninklijk besluit van 22 oktober 2017 |
transport de marchandises dangereuses de la classe 7, articles 63, 64, | betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen van de klasse 7, |
69, 74 et 80; | artikelen 63, 64, 69, 74 en 80; |
Gelet op het reglement van het Federaal Agentschap voor Nucleaire | |
Vu le règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 13 | Controle van 13 december 2017 met betrekking tot hoofdstuk 5 van het |
décembre 2017 relatif au chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre | koninklijk besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van |
2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de classe 7, | gevaarlijke goederen van de klasse 7, |
Arrête : | Besluit : |
Définitions | Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement, les définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit reglement gelden de definities |
données à l'article 5 de l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant | die gegeven zijn in artikel 5 van het koninklijk besluit van 22 |
le transport de marchandises dangereuses de la classe 7 sont | oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen van de |
d'application. | klasse 7. |
En complément de ces définitions, pour l'application du présent | Ter aanvulling van deze definities wordt voor de toepassing van dit |
règlement est entendu par : | reglement verstaan onder: |
1° AR transport : l'arrêté royal du 22 octobre 2017 concernant le | 1° KB vervoer: het koninklijk besluit van 22 oktober 2017 betreffende |
transport de marchandises dangereuses de la classe 7, modifié le 3 | het vervoer van gevaarlijke goederen van de klasse 7, gewijzigd op 3 |
juillet 2019; | juli 2019; |
2° AR documents nucléaires : l'arrêté royal du 17 octobre 2011 portant | 2° KB nucleaire documenten: het koninklijk besluit van 17 oktober 2011 |
sur la catégorisation et la protection des documents nucléaires; | houdende de categorisering en de bescherming van nucleaire documenten; |
3° Les matières nucléaires du groupe de protection physique B : les | 3° Nucleaire materialen van de fysieke beveiligingsgroep B: de |
matières définies comme telles dans l'arrêté royal du 17 octobre 2011 | materialen als dusdanig gedefinieerd in het Koninklijk besluit van 17 |
relatif à la catégorisation et à la définition de zones de sécurité au | oktober 2011 betreffende de categorisering van het kernmateriaal en de |
sein des installations nucléaires et des entreprises de transport | definiëring van veiligheidszones in de nucleaire installaties en de |
nucléaire; | nucleaire vervoerbedrijven; |
4° Les marchandises dangereuses à haut risque de la classe 7 : les | 4° Hoog risico gevaarlijke goederen van de klasse 7: de gevaarlijke |
marchandises dangereuses pour lesquelles un plan de sûreté doit être | goederen waarvoor er volgens de van kracht zijnde internationale |
établi en vertu des conventions et règlements internationaux en | overeenkomsten en reglementen voor het vervoer van gevaarlijke |
vigueur qui règlent le transport des marchandises dangereuses; | goederen een beveiligingsplan moet opgesteld worden; |
5° Gestionnaire : chaque personne physique ou morale responsable du | 5° Beheerder: elke natuurlijke of rechtspersoon verantwoordelijk voor |
terrain ou du bâtiment où un lieu ou un site d'interruption est | het terrein of het gebouw waar een onderbrekingsplaats of -site wordt |
organisé et qui n'est pas un exploitant; | ingericht en die geen exploitant is; |
6° Organisateur : l'organisation qui souhaite organiser un lieu ou un | 6° Inrichter: een organisatie die een onderbrekingsplaats of een |
site d'interruption et qui introduit la demande d'accord ou d'agrément | onderbrekingssite wenst in te richten en daartoe de aanvraag voor |
auprès de l'Agence. | akkoord of erkenning indient bij het Agentschap. |
Art. 2.Prescriptions pour l'interruption de transports (article 80 AR |
Art. 2.Voorschriften voor het onderbreken van transporten (artikel 80 |
transport) | KB vervoer) |
§ 1 Les prescriptions pour l'interruption de transports sont : | § 1 Voorschriften voor het onderbreken van transporten zijn: |
1° les interruptions sont les plus courtes possibles; | 1° onderbrekingen van transport worden zo kort mogelijk gehouden; |
2° les interruptions de transports peuvent se faire uniquement sur un | 2° onderbrekingen van transporten kunnen enkel gebeuren op een |
terrain complètement fermé. Dans le cas où il ne s'agit pas d'un | volledig afgesloten terrein. Indien het geen volledig afgesloten |
terrain complètement fermé, l'organisateur peut proposer des mesures | terrein betreft, kan de inrichter compenserende maatregelen |
compensatoires pour éviter l'accès aux personnes non autorisées. Cette | voorstellen om de toegang tot het terrein voor onbevoegden te |
alternative n'est pas possible pour des interruptions de transports | vermijden. Dit alternatief is niet mogelijk voor onderbrekingen van |
routiers des groupes UN 3 et/ou 4. Dans le cas où, pendant | wegtransporten van UN-groepen 3 en/of 4. Indien de voertuigen, met |
l'interruption, les véhicules, à l'exception de ceux qui sont chargés | |
uniquement avec des colis appartenant au groupe UN 1, ne sont pas | uitzondering van deze geladen met enkel colli van UN-groep 1, tijdens |
placés dans un bâtiment, ils doivent être mis le plus possible hors de | de onderbreking niet in een gebouw geplaatst worden, dan moeten deze |
vue du public; 3° pour les véhicules routiers articulés, la remorque et son véhicule | zoveel mogelijk buiten het zicht van publiek geplaatst te worden; |
tracteur sont détachés et séparés d'une distance d'au moins 10 mètres. | 3° samengestelde wegvoertuigen zijn beide losgekoppeld en minstens 10 |
Il doit y avoir au moins 1 véhicule tracteur disponible pour 2 | meter van elkaar gescheiden. Ten minste 1 trekkend voertuig per 2 |
remorques. Dans le cas où les véhicules sont placés dans un bâtiment | aanhangwagens is ter beschikking. Indien de voertuigen in een gesloten |
fermé équipé d'un système d'alarme, le détachement et la séparation ne | gebouw met een alarmsysteem geplaatst worden, is deze loskoppeling en |
sont pas requis pour autant que les véhicules sont protégés contre le | scheiding niet vereist voor zover de voertuigen beschermd zijn tegen |
vol; | diefstal; |
4° pour les véhicules routiers dont le réservoir de carburant ne peut | 4° voor wegvoertuigen waar het brandstofreservoir niet losgekoppeld |
être découplé de l'espace de chargement ou pour des véhicules | kan worden van de laadruimte of voor samengestelde voertuigen die niet |
articulés qui ne doivent pas être détachés, le risque d'incendie dû à | dienen losgekoppeld te worden, wordt er over gewaakt dat het |
la présence de carburant est réduit au minimum. Cette exigence n'est | brandrisico ten gevolge van de aanwezigheid van brandstof minimaal |
pas d'application si les véhicules sont placés dans un bâtiment dans | gehouden wordt. Deze bepaling is niet van toepassing indien de |
lequel un système de détection et un système automatique de lutte | voertuigen geplaatst zijn in een gebouw waar een detectiesysteem en |
contre l'incendie sont présents; | een automatische brandbestrijdingssysteem aanwezig zijn; |
5° dans le cas d'un événement, les véhicules doivent pouvoir être | 5° in geval van een gebeurtenis moeten de voertuigen op snelle wijze |
rapidement déplacés dans le but d'éviter des dommages aux véhicules et | kunnen verplaatst worden met als doel beschadigingen aan de voertuigen |
colis. Pour cela, le personnel nécessaire doit être présent le plus | en de colli te vermijden. Daartoe dient het nodige personeel zo snel |
rapidement possible et au maximum endéans les 15 minutes; | mogelijk en maximaal binnen de 15 minuten aanwezig te zijn; |
6° aucune autre marchandise dangereuse, telle que définie dans les | 6° er zijn geen andere gevaarlijke goederen, zoals gedefinieerd in de |
conventions et règlements internationaux en vigueur qui règlent le | van kracht zijnde internationale overeenkomsten en reglementen voor |
transport des marchandises dangereuses, sauf celles de la classe 7 qui | het vervoer van gevaarlijke goederen, behalve deze van de klasse 7 die |
font partie des transports interrompus, ne se trouve dans un rayon de | deel uitmaken van onderbroken transporten, aanwezig in een straal van |
10 mètres autour du(des) véhicule(s). Si cela n'est pas possible, | 10 meter rond het (de) voertuig(en). Indien dit niet mogelijk is, |
l'analyse de risques doit montrer que la présence de ces autres | dient via de risicoanalyse aangetoond te worden dat de aanwezigheid |
marchandises dangereuses n'engendre pas un risque supplémentaire pour | van deze andere gevaarlijke goederen geen bijkomend risico met zich |
les colis et les véhicules et/ou des mesures compensatoires doivent | meebrengt voor de colli en voertuigen en/of dienen er compenserende |
être proposées; | maatregelen voorgesteld te worden; |
7° pendant l'interruption, un inventaire des colis et véhicules | 7° tijdens de onderbreking is een inventaris van de aanwezige colli en |
présents est disponible pour le personnel de l'organisateur, du | voertuigen ter beschikking van het personeel van de inrichter, de |
gestionnaire et/ou de l'exploitant qui doit faire face à des éventuels | beheerder en/of de exploitant dat het hoofd moet bieden aan mogelijke |
évènements pendant l'interruption. Cet inventaire doit également être | gebeurtenissen tijdens de onderbreking. Deze inventaris is eveneens |
disponible pour la personne responsable de l'organisateur. Dans le cas | ter beschikking van de verantwoordelijk persoon van de inrichter. Als |
où cet organisateur est un transporteur, l'inventaire doit être mis à | de inrichter een vervoerder is dan dient de inventaris ter beschikking |
disposition de son agent de radioprotection et son expert agréé en | te zijn van zijn agent voor stralingsbescherming en zijn deskundige |
contrôle physique. Dans le cas où l'interruption se passe sur le | erkend in de fysische controle. Indien de onderbreking op de terreinen |
terrain d'un exploitant, l'inventaire doit être présent auprès du | van een exploitant plaatsvindt, dient de inventaris ook aanwezig te |
service de contrôle physique de cet exploitant; | zijn bij de dienst voor fysische controle van deze exploitant; |
8° les procédures d'urgence sont présentes et mises à disposition du | 8° de noodprocedures zijn aanwezig en ter beschikking van het |
personnel de l'organisateur, du gestionnaire et/ou de l'exploitant de | personeel van de inrichter, de beheerder en/of de exploitant om het |
sorte à faire face aux éventuels événements lors de l'interruption; | hoofd te kunnen bieden aan mogelijke gebeurtenissen tijdens de |
9° pendant les interruptions, les mesures nécessaires en matière de sécurité sont prises conformément aux réglementations en vigueur. Des mesures spécifiques sont, le cas échéant, reprises dans les plans de sécurité applicables; 10° l'organisateur doit établir une analyse des postes de travail en vue d'évaluer la dose reçue par le personnel. Dans le cas où l'organisateur est un transporteur, cette analyse peut faire partie de son programme de radioprotection. Cette analyse des postes de travail n'est pas requise pour des interruptions de transports de colis appartenant uniquement au groupe UN 1; 11° l'organisateur doit établir une analyse de risques pour tous les éléments liés à l'interruption; | onderbreking; 9° tijdens de onderbreking worden de nodige maatregelen betreffende beveiliging genomen conform de van toepassing zijnde regelgevingen. Specifieke maatregelen zijn, in voorkomend geval, opgenomen in de van toepassing zijnde beveiligingsplannen; 10° de inrichter dient een werkpostanalyse op te stellen met het oog op de stralingsbelasting van het personeel. Indien de inrichter een vervoerder is, kan deze analyse opgenomen worden in het stralingsbeschermingsprogramma. Deze werkpostanalyse is niet vereist voor onderbrekingen van transporten van colli die enkel tot UN-groep 1 behoren; 11° de inrichter dient een risicoanalyse op te stellen voor de verschillende elementen van de onderbreking; |
12° le cas échéant, l'expert agréé en contrôle physique de | 12° in voorkomend geval, geeft de deskundige erkend in de fysische |
l'exploitant doit donner son accord concernant le lieu d'interruption | controle van de exploitant zijn akkoord over de plaats van de |
et l'équipement de ce lieu en matière de sûreté et de radioprotection | onderbreking en de uitrusting van deze plaats met betrekking tot de |
pendant l'interruption. | veiligheid en stralingsbescherming tijdens de onderbreking. |
Dans le cas où l'organisateur du lieu d'interruption a désigné un | Indien de inrichter van de onderbrekingsplaats zelf een deskundige |
propre expert agréé en contrôle physique celui-ci doit également | erkend in de fysische controle heeft aangeduid dient ook deze zijn |
donner son accord. | akkoord te geven |
En plus, l'expert agréé en contrôle physique de chaque transporteur | Verder dient de deskundige erkend in de fysische controle van elke |
qui souhaite interrompre un transport sur le lieu doit donner son | vervoerder die een transport wenst te onderbreken op deze plaats zijn |
accord concernant le lieu d'interruption et l'équipement de ce lieu en | akkoord te geven over de plaats en de uitrusting van deze plaats met |
matière de sûreté et de radioprotection pendant l'interruption. Cet | betrekking tot de veiligheid en stralingsbescherming tijdens de |
accord peut être valable pour un seul transport ou peut être plus | onderbreking. Dit akkoord kan geldig zijn voor een eenmalige |
onderbreking of kan algemener geldig zijn voor meerdere onderbrekingen | |
van verschillende soorten transporten; | |
générique couvrant plusieurs interruptions de différents types de | 13° het Agentschap alsook de betrokken deskundigen erkend in de |
transports; 13° l'Agence et les experts agréés en contrôle physique concernés sont | fysische controle worden vooraf op de hoogte gesteld van een mogelijke |
informés préalablement d'une interruption potentielle. Cette | onderbreking. Deze melding dient zo snel mogelijk te gebeuren en ten |
notification doit se faire le plus vite possible et au plus tard 2 | laatste 2 uur voor de start van de onderbreking op een door het |
heures avant le début de l'interruption sur un lieu d'interruption | Agentschap gekende onderbrekingsplaats. Voor transporten die volgens |
connu par l'agence. Pour les transports qui font l'objet d'une | |
notification suivant l'article 12 du règlement de l'Agence fédérale de | artikel 12 van het Reglement van het Federaal Agentschap voor |
Nucleaire Controle met betrekking tot hoofdstuk 4 van het koninklijk | |
Contrôle nucléaire relatif au chapitre 4 de l'arrêté royal du 22 | besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke |
octobre 2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de la | goederen van de klasse 7 dienen voorgemeld te worden, moet de |
classe 7, l'interruption doit être notifiée au moins 48 heures (2 | onderbreking ten minste 48 uur (2 werkdagen) vooraf gemeld worden. |
jours ouvrables) au préalable. | |
§ 2 Avant qu'un transport ne puisse être interrompu sur un lieu | § 2 Alvorens een transport mag onderbroken worden op een |
d'interruption, l'organisateur doit obtenir l'accord de l'Agence. A | onderbrekingsplaats dient de inrichter het akkoord van het Agentschap |
cette fin, l'organisateur envoie une demande écrite à l'Agence dans | te bekomen. Hiertoe stuurt de inrichter een schriftelijke aanvraag aan |
laquelle est démontré que les conditions reprises dans le § 1 sont | het Agentschap waarin wordt aangetoond dat aan de in § 1 vernoemde |
remplies. | voorwaarden voldaan is. |
Cette demande est introduite par voie électronique à l'adresse : | Deze aanvraag wordt elektronisch ingediend op het adres: |
transport@fanc.fgov.be, en utilisant le formulaire en annexe 1 au | transport@fanc.fgov.be, aan de hand van het formulier in bijlage 1 ten |
moins 72 heures (3 jours ouvrables) avant une première interruption. | minste 72 uur (3 werkdagen) voor een eerste geplande onderbreking. Het |
L'agence confirme par écrit si le lieu d'interruption peut être | Agentschap zal schriftelijk bevestigen of de onderbrekingsplaats mag |
utilisé. Dans cette confirmation l'Agence peut fixer éventuellement | gebruikt worden. In deze bevestiging kan het Agentschap eventueel |
des conditions et des limitations. L'Agence informe par écrit le | voorwaarden en beperkingen opleggen. Indien het Agentschap van oordeel |
demandeur dans le cas où elle estime que les conditions ne sont pas | is dat niet aan alle voorwaarden voldaan is, zal zij dit schriftelijk |
toutes remplies. | melden aan de aanvrager. |
La demande pour l'accord est signée par le représentant légal de | De aanvraag voor akkoord wordt ondertekend door de wettelijke |
l'organisateur ou la personne responsable pour le lieu d'interruption | vertegenwoordiger van de inrichter of de verantwoordelijk persoon van |
ainsi que, si d'application, par la personne responsable du | de onderbrekingsplaats alsook, indien van toepassing, de |
gestionnaire ou de l'exploitant. | verantwoordelijk persoon van de beheerder of exploitant. |
La demande est également signée par l'expert agréé en contrôle | De aanvraag wordt eveneens ondertekend door de deskundige erkend in de |
physique de l'organisateur du lieu d'interruption s'il a désigné son | fysische controle indien de inrichter van de onderbrekingsplaats een |
propre expert. | eigen deskundige heeft aangeduid. |
Dans le cas de l'introduction par voie électronique : | Bij indiening via elektronische weg wordt: |
1° la demande est envoyée par email en reprenant dans le sujet de | 1° de aanvraag verzonden per email, met vermelding in het onderwerp |
l'email l'information suivante: "demande d'accord lieu d'interruption" | van de e-mail van volgende gegevens: "aanvraag voor akkoord |
- "nom du demandeur"; | onderbrekingsplaats" - "naam van de aanvrager": |
2° le formulaire et les annexes sont joints comme des documents | 2° het formulier en elke bijlage in pdf- format als apart document |
séparés sous format pdf. | bijgevoegd aan de email. |
§ 3 La notification mentionnée dans le § 1, 13° est envoyée à l'Agence | § 3 De voormelding bedoeld in § 1, 13° wordt aan het Agentschap |
à l'aide du formulaire en annexe 2. | toegestuurd door middel van het formulier in bijlage 2. |
Les notifications sont envoyées par email à l'adresse | De voormeldingen worden verstuurd per email op het adres |
prementions@fanc.fgov.be. | prementions@fanc.fgov.be. |
Si cet envoi est en contradiction avec les dispositions relatives à la | Indien deze wijze van verzending strijdig is met de bepalingen |
protection de l'information reprises à l'AR documents nucléaires, la | betreffende de beveiliging van de informatie opgenomen in het KB |
notification est introduite selon les dispositions de l'AR documents | nucleaire documenten, wordt de voormelding ingediend overeenkomstig de |
nucléaires. | bepalingen van het KB nucleaire documenten. |
Art. 3.Prescriptions à respecter pendant l'interruption de transports |
Art. 3.Voorschriften te respecteren tijdens het onderbreken van |
sur un site d'interruption agréé (article 63 AR transport) | transporten op een erkende onderbrekingssite (artikel 63 KB vervoer) |
Les prescriptions à respecter pendant l'interruption de transport sur | De tijdens het onderbreken van transporten op een erkende |
un site d'interruption agréé sont : | onderbrekingssite te respecteren voorschriften zijn: |
1° les prescriptions énumérées dans l'article 2 § 1, 1° au 11° de ce | 1. de voorschriften opgesomd in artikel 2 § 1,1° tot 11° van dit |
règlement; | reglement; |
2° autour des véhicules une zone appropriée est délimitée de sorte à | |
respecter la limite de 5 µSv/h dans laquelle aucune activité ne peut | 2. rond de voertuigen is een gepaste afbakening op 5 µSv/u aangebracht |
waarbinnen er geen enkele andere activiteit mag plaatsvinden tijdens | |
de onderbreking. Deze afbakening is niet vereist indien het de | |
se passer pendant l'interruption. Cette délimitation n'est pas requise | onderbreking betreft van transporten van colli behorende tot UN-groep |
pour l'interruption de transports de colis du groupe UN 1 ou de | 1 of transporten van colli met een etiket I-Wit. Buiten de afgebakende |
transports de colis avec une étiquette I-Blanche. En dehors de la zone | zone of in de buurt van de voertuigen waarrond er geen afbakening |
délimitée ou dans l'environ des véhicules autour desquels la | |
délimitation n'est pas requise, les activités doivent être limitées le | vereist is, dienen de activiteiten zoveel als mogelijk beperkt te zijn |
plus possible afin de garantir la radioprotection du personnel ainsi | ten einde de stralingsbescherming van het personeel te garanderen |
que d'éviter que les activités réalisées constituent un risque accru | alsook te vermijden dat de uitgevoerde activiteiten een verhoogd |
pour les colis et les véhicules. Les activités réalisées doivent faire | risico vormen voor de colli of voertuigen. De uitgevoerde activiteiten |
l'objet d'une analyse de risques; | dienen deel uit te maken van de risicoanalyse; |
3° en complément de la signalisation réglementaire des véhicules, la | 3. bijkomend aan de reglementaire signalisatie van de voertuigen wordt |
présence de matières radioactives est signalée comme le prévoit la | de aanwezigheid van radioactieve stoffen aanduidt zoals voorzien in de |
réglementation; | regelgeving; |
4° lorsque l'interruption concerne des marchandises dangereuses de la | 4. wanneer de onderbreking betrekking heeft op hoog risico gevaarlijke |
classe 7 à haut risque, une garde permanente est installée. Dans le | goederen van de klasse 7, is er een permanente wacht geïnstalleerd. |
cas où cette garde n'est pas possible, des mesures compensatoires | Indien er geen permanente wacht kan geïnstalleerd worden, dienen er |
doivent être prises. Pour les matières nucléaires du groupe de | compenserende maatregelen genomen te worden. Voor de nucleaire |
protection physique B, cette garde est déjà prévue dans la | materialen van de fysieke beveiligingsgroep B is deze wacht reeds |
règlementation concernée; | voorzien in de desbetreffende regelgeving; |
5° lors d'une interruption de transports de matières nucléaires du | 5. bij het onderbreken van transporten van de fysieke |
groupe de protection physique B, les plans de sécurité du transporteur | beveiligingsgroep B zijn de beveiligingsplannen tussen de vervoerder |
et de l'organisateur du site d'interruption de transports sont | die zijn transport onderbreekt en deze van de inrichter van de |
ajustés; | onderbrekingssite op elkaar afgestemd; |
6° l'expert agréé en contrôle physique de l'organisateur et, le cas | 6. de deskundige erkend in de fysische controle van de inrichter en in |
échéant, de l'exploitant donnent leur accord concernant le lieu | voorkomend geval deze van de exploitant, geven hun akkoord over de |
d'interruption et l'équipement de ce lieu en matière de sûreté et de | uitrusting van de site met betrekking tot de veiligheid en |
radioprotection pendant l'interruption. | stralingsbescherming tijdens de onderbreking. |
En plus, l'expert agréé en contrôle physique de chaque transporteur | Verder dient de deskundige erkend in de fysische controle van elke |
qui souhaite interrompre un transport sur le lieu doit donner son | vervoerder die een transport wenst te onderbreken op deze site zijn |
accord concernant le lieu d'interruption et l'équipement de ce lieu en | akkoord te geven over de uitrusting van deze site met betrekking tot |
matière de sûreté et de radioprotection pendant l'interruption. Cet | de veiligheid en stralingsbescherming tijdens de onderbreking. Dit |
accord peut être valable pour un seul transport ou peut être plus | akkoord kan geldig zijn voor een eenmalige onderbreking of kan |
générique couvrant plusieurs interruptions de différents types de | algemener geldig zijn voor meerdere onderbrekingen van verschillende |
transports. | soorten transporten. |
7° l'Agence ainsi que les experts agréés en contrôle physique | 7. het Agentschap alsook de betrokken deskundigen erkend in de |
concernés sont informés préalablement d'une interruption potentielle. | fysische controle worden vooraf op de hoogte gesteld van een mogelijke |
Cette notification doit se faire le plus vite possible et au plus tard | onderbreking. Deze melding dient zo snel mogelijk te gebeuren en ten |
2 heures avant le début de l'interruption sur un site d'interruption | laatste 2 uur voor de start van de onderbreking op een door het |
agréé par l'Agence. Pour les transports qui font l'objet d'une | Agentschap erkende onderbrekingssite. Voor transporten die volgens |
notification suivant l'article 12 du règlement de l'Agence fédérale de | artikel 12 van het Reglement van het Federaal Agentschap voor |
Nucleaire Controle met betrekking tot hoofdstuk 4 van het koninklijk | |
Contrôle nucléaire relatif au chapitre 4 de l'arrêté royal du 22 | besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van gevaarlijke |
octobre 2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de la | goederen van de klasse 7 dienen voorgemeld te worden, moet de |
classe 7, l'interruption doit être notifiée au moins 48 heures (2 | onderbreking ten minste 48 uur (2 werkdagen) vooraf gemeld worden. |
jours ouvrables) au préalable. | |
Art. 4.Demande d'agrément pour un site d'interruption (article 64 AR |
Art. 4.Aanvraag voor erkenning van een onderbrekingssite (artikel 64 |
transport) | KB vervoer) |
La demande est introduite par voie électronique en utilisant le | De aanvraag wordt elektronisch ingediend met behulp van het formulier |
formulaire en annexe 3, à l'adresse suivante : transport@fanc.fgov.be. Si cet envoi est en contradiction avec les dispositions relatives à la protection de l'information reprises à l'AR documents nucléaires, la demande est introduite selon les dispositions de l'AR documents nucléaires. La demande est signée par le représentant légal de l'organisateur ainsi que par le chef du service de contrôle physique et, le cas échéant, la personne responsable du gestionnaire ou de l'exploitant. La demande est également signée par l'expert agréé en contrôle physique, qui atteste que : | in bijlage 3, op het volgend adres: transport@fanc.fgov.be. Indien deze wijze van verzending strijdig is met de bepalingen betreffende de beveiliging van de informatie opgenomen in het KB nucleaire documenten, wordt de aanvraag ingediend overeenkomstig de bepalingen van het KB nucleaire documenten. De aanvraag wordt ondertekend door de wettelijke vertegenwoordiger van de inrichter alsook door het hoofd van de dienst voor fysische controle en in voorkomend geval door de verantwoordelijk persoon van de beheerder of van de exploitant. De aanvraag wordt eveneens ondertekend door de deskundige erkend in de fysische controle waarbij bevestigd wordt dat: |
1° le contrôle physique est assuré; | 1° de fysische controle wordt waargenomen; |
2° les données mentionnées dans la demande ont été vérifiées et jugées | 2° de gegevens opgenomen in de aanvraag door deskundige erkend in de |
correctes par l'expert agréé en contrôle physique. | fysische controle geverifieerd werden en correct bevonden werden. |
Dans le cas de l'introduction par voie électronique : | Bij indiening via elektronische weg wordt: |
1° la demande est envoyée par email en reprenant dans le sujet de | 1° de aanvraag verzonden per email, met vermelding in het onderwerp |
l'email l'information suivante: "demande d'agrément site | van de e-mail van volgende gegevens: "aanvraag voor erkenning |
d'interruption" - "nom du demandeur"; | onderbrekingssite" - "naam van de aanvrager": |
2° le formulaire et les annexes sont joints comme des documents | 2° het formulier en elke bijlage in pdf-format als apart document |
séparés sous format pdf. | bijgevoegd aan de email. |
Art. 5.Modifications du dispositif de l'arrêté d'agrément (article 69 |
Art. 5.Wijzigingen van het beschikkende deel van het erkenningsbesluit (artikel 69 KB vervoer) |
AR transport) | Aanvragen tot wijzigingen van het beschikkende deel van het |
Les demandes de modifications du dispositif de l'arrêté d'agrément | erkenningsbesluit worden ingediend aan de hand van hetzelfde formulier |
sont introduites en utilisant le même formulaire et en suivant les | en volgens dezelfde modaliteiten als een initiële aanvraag. In deze |
mêmes modalités que la demande initiale. Cette demande indique les | aanvraag worden de wijzigingen aangegeven tegenover de gegevens |
modifications par rapport aux données figurant dans le dernier arrêté d'agrément. | opgenomen in het laatste erkenningsbesluit. |
Art. 6.Modifications des renseignements et/ou informations fournis |
Art. 6.Wijzigingen van de gegevens en/of informatie opgenomen in de |
lors de la demande d'agrément et qui sont de nature à ne pas modifier | aanvraag die geleid heeft tot een erkenning en die geen deel uitmaken |
le dispositif de l'arrêté d'agrément (article 74 AR transport) Les modifications suivantes apportées aux renseignements fournis lors de la demande d'agrément et qui sont de nature à ne pas modifier le dispositif de l'arrêté d'agrément sont notifiées par écrit sans délai à l'Agence: 1° les modifications dans l'organisation des fonctions responsables; 2° les modifications dans l'organisation du service de contrôle physique, y compris les noms de : i. l'expert agréé en contrôle physique ou l'organisme agréé pour le contrôle physique et | van het beschikkende deel van het erkenningsbesluit (artikel 74 KB vervoer) De volgende wijzigingen van informatie die verstrekt werden bij de aanvraag tot erkenning en die van die aard zijn dat ze het beschikkende deel van het erkenningsbesluit niet wijzigen worden onverwijld schriftelijk gemeld aan het Agentschap: 1° wijzigingen in de organisatie van de verantwoordelijke functies; 2° wijzigingen in de organisatie van de dienst voor fysische controle, met inbegrip van de namen van i. de deskundige erkend in de fysische controle of van de erkende instelling voor fysische controle en |
ii. l'(es) agent(s) de radioprotection; | ii. de agent(en) voor de stralingsbescherming. |
3° les modifications du programme de radioprotection; | 3° wijzigingen van het stralingsbeschermingsprogramma; |
4° les modifications des procédures d'urgence; | 4° wijzigingen van het noodplan; |
5° les modifications de l'organisation du site d'interruption. | 5° wijzigingen in de inrichting van de onderbrekingssite. |
Art. 7.Le règlement de l'Agence fédérale de Contrôle nucléaire du 13 |
Art. 7.Het reglement van het Federaal Agentschap voor Nucleaire |
Controle van 13 december 2017 met betrekking tot hoofdstuk 5 van het | |
décembre 2017 relatif au chapitre 5 de l'arrêté royal du 22 octobre | koninklijk besluit van 22 oktober 2017 betreffende het vervoer van |
2017 concernant le transport de marchandises dangereuses de classe 7 est abrogé. | gevaarlijke goederen van de klasse 7 wordt hierbij opgeheven. |
Bruxelles, le 19 juin 2020. | Brussel, 19 juni 2020. |
Directeur général | Directeur-generaal, |
Frank Hardeman . | Frank Hardeman |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |