← Retour vers "Appel à candidatures en vue d'établir une liste de membres non permanents pour la chambre néerlandophone
de la commission d'agrément compétente pour les traducteurs, les interprètes et les traducteurs-interprètes
jurés Base légale pour la nomina Arrêté royal du 23 septembre 2018 établissant
la composition et le fonctionnement de la commission (...)"
Appel à candidatures en vue d'établir une liste de membres non permanents pour la chambre néerlandophone de la commission d'agrément compétente pour les traducteurs, les interprètes et les traducteurs-interprètes jurés Base légale pour la nomina Arrêté royal du 23 septembre 2018 établissant la composition et le fonctionnement de la commission (...) | Oproep tot kandidaatstelling met het oog op het opstellen van een lijst van niet-permanente leden vertalers, tolken en vertalers-tolken, voor de Nederlandstalige kamer van de aanvaardingscommissie bevoegd voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers Wettelijke grondslag voor de benoeming: Koninklijk besluit van 23 september 2018 tot vaststellin(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Appel à candidatures en vue d'établir une liste de membres non permanents pour la chambre néerlandophone de la commission d'agrément compétente pour les traducteurs, les interprètes et les traducteurs-interprètes jurés Base légale pour la nomination : Arrêté royal du 23 septembre 2018 établissant la composition et le fonctionnement de la commission d'agrément compétente pour les experts judiciaires, les traducteurs, les interprètes et les traducteurs-interprètes jurés, en exécution de l'article 991ter, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Oproep tot kandidaatstelling met het oog op het opstellen van een lijst van niet-permanente leden vertalers, tolken en vertalers-tolken, voor de Nederlandstalige kamer van de aanvaardingscommissie bevoegd voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken Wettelijke grondslag voor de benoeming: Koninklijk besluit van 23 september 2018 tot vaststelling van de samenstelling en de werking van de aanvaardingscommissie bevoegd voor de gerechtsdeskundigen en voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken, ter uitvoering van artikel 991ter, laatste lid, van |
dernier alinéa du Code Judiciaire et de l'art 20 de la loi du 10 avril | het Gerechtelijk Wetboek, van artikel 20 van de wet van 10 april 2014 |
2014 modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre | tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de |
national des experts judiciaires et établissant un registre national | oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot |
des traducteurs, interprètes et traducteurs interprètes jurés et de la | oprichting van een nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken |
loi du 19 avril 2017 modifiant le Code d'instruction criminelle, le | en vertalers-tolken en van de wet van 19 april 2017 tot wijziging van |
Code judiciaire et la loi du 10 avril 2014 modifiant diverses dispositions en vue d'établir un registre national des experts judiciaires et établissant un registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés. Contexte : La loi accorde à la commission d'agrément une fonction d'avis tant en ce qui concerne l'inscription au registre national que sa prolongation. Elle intervient lorsqu'il s'agit d'imposer des sanctions. Elle est chargée du contrôle permanent de la qualité assuré par le Service Public Fédéral justice sur les désignations des traducteurs, des interprètes et des traducteurs-interprètes jurés ainsi que sur la qualité de l'exécution des missions qui leurs sont confiées. | het Wetboek van Strafvordering, het Gerechtelijk Wetboek en de wet van 10 april 2014 tot wijziging van verschillende bepalingen met het oog op de oprichting van een nationaal register voor gerechtsdeskundigen en tot oprichting van een nationaal register van beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken. Context: Krachtens de wet gebeurt de opname in het nationaal register en de verlenging ervan na advies van een aanvaardingscommissie. De commissie komt ook tussen bij het opleggen van sancties. Daarenboven is zij belast met het toezicht op de permanente kwaliteitsbewaking door de Federale Overheidsdienst Justitie op de aanstellingen van de beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken en op de kwaliteit van de hun toevertrouwde opdrachten. |
En vertu des articles 4 et 5 de l'arrêté royal établissant la | Op grond van de artikelen 4 en 5 van het koninklijk besluit tot |
composition et le fonctionnement de la commission d'agrément : | vaststelling van de samenstelling en de werking van de aanvaardingscommissie: |
- la commission est composée de 2 chambres, une chambre francophone et | - is de aanvaardingscommissie samengesteld uit twee kamers, een |
une chambre néerlandophone. La chambre francophone est aussi | Nederlandstalige en een Franstalige. De Franstalige kamer is ook |
compétente pour examiner les dossiers en langue allemande. - chaque chambre se compose de 5 membres : 4 membres permanents et 1 membre non permanent. Les membres non permanents, qu'ils soient traducteurs, interprètes ou traducteurs-interprètes, sont désignés par le président de la chambre concerné à partir d'une liste de personnes choisies en raison de leur connaissance approfondie de la traduction ou de l'interprétation. Une liste est établie pour chaque rôle linguistique. Cette liste est revue annuellement. Fonction : Eclairer la commission sur les connaissances et techniques professionnelles requises des traducteurs et/ou interprètes jurés ainsi que sur les règles déontologiques applicables à leur rôle et fonction. Tâches : Le membre non permanent participe aux séances de la chambre néerlandophone sur invitation du président. Il participe aux discussions et aux votes pour le(s) dossier(s) pour le(s)quel(s) il a été désigné. Il participe à l'élaboration des avis de la commission qui seront transmis au Ministre de la Justice afin qu'il prenne une décision sur : - les demandes d'inscription et de prolongation - les suspensions, radiations temporaires et définitives de traducteurs, interprètes et/ou traducteurs-interprète inscrits au registre | bevoegd voor de behandeling van de dossiers in het Duits; - bestaat elke kamer uit vijf leden: vier permanente leden en een niet-permanent lid. De niet-permanente leden worden door de voorzitter van de betrokken kamer aangeduid uit een lijst samengesteld uit personen die gekozen zijn omwille van hun grondige kennis van het vertalen of het tolken. Er wordt een lijst opgesteld voor iedere taalrol. De lijst wordt jaarlijks herzien. Functie: De commissie informatie verschaffen over de beroepskennis en -technieken nodig voor de uitoefening van de functie van beëdigd vertaler en/of tolk, evenals over de deontologische regels die gelden in het kader van hun rol en functie. Taken: Het niet-permanente lid neemt, op uitnodiging van de voorzitter, deel aan de zittingen van de Nederlandstalige kamer. Hij neemt deel aan de besprekingen en de stemming in het kader van het dossier of de dossiers waarvoor hij werd uitgenodigd om te zetelen. Hij werkt mee aan de opmaak van de adviezen van de commissie die aan de Minister van Justitie worden bezorgd om te beslissen over: - de aanvragen tot opname en tot verlenging - de schorsingen en de voorlopige en definitieve schrappingen van beëdigd vertalers, tolken en/of vertalers-tolken uit het register |
- les évaluations de la formation juridiques (arrêté royal relatif à | - de evaluaties van de juridische opleiding (koninklijk besluit |
la formations juridiques, article 10, § 2) | betreffende de juridische opleiding, artikel 10, § 2) |
Il participe au contrôle permanent sur les désignations et sur la | Hij werkt mee aan het permanente toezicht op de aanstellingen en op de |
qualité de l'exécution de la mission. | kwaliteit van de uitvoering van de opdracht. |
Il participe au contrôle par rapport au respect du code de déontologie | Hij werkt mee aan het toezicht op de inachtneming van de |
des traducteurs et interprètes | deontologische code van de vertalers en tolken. |
Conditions de participation : | Deelnemingsvoorwaarden: |
- vous pouvez démontrer une connaissance approfondie de la traduction | - u kunt een grondige kennis van het vertalen en/of het tolken |
et/ou de l'interprétation dans une des familles linguistiques reprises ci-après | aantonen in een van de taalfamilies in de hierna vermelde lijst |
- vous êtes d'expression néerlandaise | - u beheerst het Nederlands |
- vous satisfaites aux conditions de l'article 21, 4°, de la loi du 10 | - u voldoet aan de voorwaarden van artikel 21, 4°, van de wet van 10 |
avril 2014 Liste familles linguistiques demandées : 1. Indo-européenne : 1.1 Indo-iranien (afghan, kurde, hindi, tsigane, ...) 1.2 Grec 1.3 Langues romanes (italien, français, espagnol, catalan, portugais, roumain, ...) 1.4 Germanique (anglais, allemand, néerlandais, danois, suédois, norvégien, ...) 1.5 Balte (lituanien, letton) 1.6 Slave (russe, ukrainien, polonais, bulgare, ...) 1.7 Albanais 2. Sino-tibétaine : 2.1 Chinois (mandarin, min, cantonais, ...) 2.2 Tibéto-birman (tibétain, sherpa, birman, ...) 3. Chamito-sémitique : 3.1 Chamite (copte, ...) 3.2 Sémitique (arabe classique et ses variétés dialectales, hébreu, ...) 3.3 Berbère (kabyle, ...) 4. Japonaise (japonais et ses variétés dialectales) 5. Altaïque (turc, mongol, ...) | april 2014 Lijst gevraagde taalfamilies: 1. Indo-Europese taalfamilie: 1.1. Indo-Iraanse talen (Afghaans, Koerdisch, Hindi, Romani, enz.) 1.2. Grieks 1.3. Romaanse talen (Italiaans, Frans, Spaans, Catalaans, Portugees, Roemeens, enz.) 1.4. Germaanse talen (Engels, Duits, Nederlands, Deens, Zweeds, Noors, enz.) 1.5. Baltische talen (Litouws, Lets) 1.6. Slavische talen (Russisch, Oekraïens, Pools, Bulgaars, enz.) 1.7. Albanees 2. Sino-Tibetaanse taalfamilie: 2.1. Chinese talen (Mandarijn, Min, Kantonees, enz.) 2.2. Tibeto-Birmaanse talen (Tibetaanse talen, Sherpatalen, Birmaans, enz.) 3. Hamito-semitische taalfamilie: 3.1. Hamitische talen (Koptisch, enz.) 3.2. Semitische talen (klassiek Arabisch en de dialectvarianten ervan, Hebreeuw, enz.) 3.3. Berbertalen (Kabylisch, enz.) 4. Japanse taalfamilie (Japans en de dialectvarianten ervan) 5. Altaïsche taalfamilie (Turks, Mongools, enz.) |
6. Coréenne (coréen) | 6. Koreaanse taalfamilie (Koreaans) |
7. Ouralienne (hongrois, finnois, estonien, ...) | 7. Oeraalse taalfamilie (Hongaars, Fins, Estisch, enz.) |
Compétences : | Competenties: |
Connaissances des pratiques professionnelles liées au domaine de | Kennis van de professionele handelwijzen op het gebied van vertalen |
l'interprétation et/ou interprétation (techniques, méthodologiques, | en/of tolken (technieken, methoden, deontologie, enz.) |
déontologiques, etc) | |
Atouts : | Pluspunten: |
- Publications en lien avec votre domaine de compétence | - Publicaties in verband met uw competentiegebied |
- Etre professeur dans une faculté en traduction/interprétation | - Docent zijn aan een vakgroep vertalen/tolken |
- Avoir fait des exposés en relation avec l'activité de | - Presentaties in verband met de activiteit van beëdigd vertaler/tolk |
traducteur/interprète juré | hebben gegeven |
- Avoir organisé/donné des formations en relation avec l'activité de | - Opleidingen in verband met de activiteit van beëdigd vertaler/tolk |
traducteur/interprète juré | hebben georganiseerd/gegeven |
- Satisfaire aux conditions de la formation juridique ou avoir obtenu | - Voldoen aan de voorwaarden inzake de juridische opleiding of een |
une dispense | vrijstelling hebben gekregen |
- Connaitre la règlementation relative au registre national des | - Kennis van de regelgeving betreffende het nationaal register voor |
traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés et les | beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken en de deontologische |
obligations déontologiques | verplichtingen |
Candidature : | Kandidatuur: |
Votre candidature doit être introduite par courrier dans les 30 jours | Uw kandidatuur moet binnen 30 dagen volgend op deze bekendmaking in |
suivant la présente publication au Moniteur belge à l'attention du | het Belgisch Staatsblad per brief ter attentie van de Minister van |
Ministre de la Justice, à l'adresse suivante : | Justitie worden ingediend op het volgende adres: |
SPF Justice | FOD Justitie |
Direction Général de l'Organisation Judiciaire | Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie |
Service du Registre national des traducteurs, interprètes et | Dienst Nationaal register voor beëdigd vertalers, tolken en |
traducteurs-interprètes jurés | vertalers-tolken |
Boulevard de Waterloo 80, 6ème étage | Waterloolaan 80, 6de verdieping |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Votre candidature doit être accompagnée d'un CV détaillé reprenant la | Bij uw kandidatuur moet u een gedetailleerd CV voegen met de |
ou les familles pour le(s)quelle(s) vous posez votre candidature, de | taalfamilie(s) waarvoor u zich kandidaat stelt, al uw titels, |
tous vos titres, compétences, atouts en lien avec la fonction ainsi | competenties en pluspunten in relatie met de functie en de elementen |
que les éléments permettant d'apprécier la motivation pour la fonction. | op basis waarvan uw motivatie voor de functie kan worden beoordeeld. |
Le Ministre de la Justice prendra la décision finale quant aux choix | De Minister van Justitie neemt de uiteindelijke beslissing wat de |
des candidats. | keuze van de kandidaten betreft. |
Pour de plus amples informations, veuillez-vous adresser à Eva Kuijken | Meer inlichtingen kunnen worden verkregen bij Eva Kuijken per e-mail |
par e-mail eva.kuijken@just.fgov.be | eva.kuijken@just.fgov.be |