Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, relative aux avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 AVRIL 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 APRIL 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, relative aux avantages sociaux (1) | kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des employés de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
transformation du papier et du carton; | papier- en kartonbewerking; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton, relative aux avantages sociaux. | kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 avril 2018. | Gegeven te Brussel, 15 april 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking |
carton Convention collective de travail du 22 juin 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017 |
Avantages sociaux | Sociale voordelen |
(Convention enregistrée le 26 juillet 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2017 onder het nummer |
140610/CO/222) | 140610/CO/222) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de bedienden die tewerkgesteld zijn in de |
applicable aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises relevant | ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton. | bedienden van de papier- en kartonbewerking ressorteren. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Art. 2.Les avantages sociaux sont les suivants : |
Art. 2.De sociale voordelen zijn de volgende : |
1) une prime syndicale; | 1) een syndicale premie; |
2) une prime d'ancienneté. | 2) een anciënniteitspremie. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 3.Les ayants droit sont les employé(e)s des entreprises qui |
Art. 3.Rechthebbenden zijn de bedienden van de ondernemingen die |
tombent sous la compétence de la Commission paritaire des employés de | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
la transformation du papier et du carton et qui sont affiliés à une | papier- en kartonbewerking vallen en aangesloten zijn bij een |
organisation interprofessionnelle représentative des travailleurs. | representatieve interprofessionele werknemersorganisatie. |
Art. 4.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 4.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de |
1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce | referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar |
depuis 12 mois au moins : | tezelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles | a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs; | werknemersorganisaties; |
b) liés par un contrat de travail pour employé(e)s à une entreprise | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden verbonden zijn met |
visée à l'article 1er. | een in artikel 1 bedoelde onderneming. |
Art. 5.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
Art. 5.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article | minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 4, a) en b) vermelde |
4, a) et b), la prime est accordée sur la base d'1/12ème du montant | voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12de van het |
annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels | totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand |
ils répondent aux conditions visées. | tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. |
Le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de référence, | De echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode |
bénéficie de la prime aux mêmes conditions. | overleden rechthebbende geniet van de premie onder dezelfde |
Art. 6.Le montant de la prime s'élève à partir de l'année de |
voorwaarden. Art. 6.Voor de actieve werknemers bedraagt het bedrag van de premie |
référence 2017 à 100 EUR pour les travailleurs actifs. 1/12ème de la | 100 EUR vanaf het refertejaar 2017. Voor de actieve werknemers is |
prime globale s'élève à 8,33 EUR à partir de l'année de référence 2017 | 1/12de van de totale premie gelijk aan 8,33 EUR vanaf het refertejaar |
pour les travailleurs actifs. Ce montant sera multiplié par le nombre de mois à prendre en considération conformément à l'article 5 pour le calcul de la prime de ceux qui ne peuvent prétendre à une prime complète. Art. 7.Chaque année, au plus tard le 31 mars, FETRA met à la disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de mise au travail nécessaires. Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour chaque membre de leur personnel, inscrit au registre du personnel pendant la période de référence. Les attestations sont remises individuellement par les employeurs à leurs employé(e)s au plus tard |
2017. Dit bedrag zal vermenigvuldigd worden met het conform artikel 5 in aanmerking te nemen aantal maanden voor de berekening van de premie van diegenen die niet in aanmerking komen voor de volledige premie. Art. 7.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt FETRA de in artikel 1 bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van tewerkstelling. Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid van hun bediendepersoneel dat tijdens de referteperiode in het |
le 30 avril suivant la période de référence. Les travailleurs | personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op |
transmettent ensuite les attestations syndicales à leur syndicat, qui | de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel |
en fin de compte est responsable pour le paiement. | aan hun bedienden uitgereikt. De werknemers bezorgen vervolgens de |
syndicale attesten aan hun vakbond, die uiteindelijk instaan voor de betaling. | |
CHAPITRE IV. - Prime d'ancienneté | HOOFDSTUK IV. - Een anciënniteitspremie |
Art. 8.Les ayants droit sont les employé(e)s qui au 31 décembre de |
Art. 8.Rechthebbenden zijn, de bedienden die op 31 december van het |
l'année où ils(elles) atteignent l'âge de 60 ans sont occupés dans une | jaar waarin ze de leeftijd van 60 jaar bereiken tewerkgesteld zijn in |
entreprise visée à l'article 1er ou assimilés et qui n'ont pas droit à | |
une assurance-groupe. Pour le calcul de l'ancienneté, maximum 1 an de travail intérim | een in artikel 1 bedoelde onderneming of de ermee gelijkgestelden en die geen recht hebben op een groepsverzekering. |
Voor de berekening van de anciënniteit wordt maximum één jaar | |
ininterrompu est assimilé. La période antérieure d'occupation que le | ononderbroken interimarbeid gelijkgesteld. De vroegere periode van |
travailleur a effectuée en tant qu'intérimaire chez l'employeur en | tewerkstelling die een werknemer als uitzendkracht heeft verricht bij |
qualité d'utilisateur entre en ligne de compte pour le calcul de | de werkgever in de hoedanigheid van gebruiker komt in aanmerking voor |
l'ancienneté avec un maximum d'un an, pour autant que cet engagement | de berekening van de anciënniteit met een maximum van één jaar, voor |
suive la période de travail intérimaire chez l'employeur. Toute | zover de aanwerving volgt op de periode van uitzendarbeid uitgeoefend |
période d'inactivité de sept jours ou moins est considérée comme une | bij de werkgever. Elke periode van inactiviteit van zeven dagen of |
période d'occupation en qualité de travailleur intérimaire. | minder geldt als een periode van tewerkstelling als uitzendkracht. |
Art. 9.Montant de la prime : |
Art. 9.Bedrag van de premie : |
Jusqu'au 31 décembre 2017, cette prime s'élève à : | Tot 31 december 2017 bedraagt deze premie : |
- 25,00 EUR par année d'ancienneté commencée dans le secteur; | - 25,00 EUR per begonnen jaar anciënniteit in een artikel 1 bedoelde |
- toute année commencée est considérée comme année complète; | onderneming; - een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; |
- cette prime d'ancienneté s'élève à maximum 450,00 EUR. | - deze anciënniteitspremie bedraagt maximum 450,00 EUR. |
A partir du 1er janvier 2018, cette prime s'élève à : | Vanaf 1 januari 2018 wordt deze premie verhoogd naar : |
- 27,00 EUR par année d'ancienneté commencée dans le secteur; | - 27,00 EUR per begonnen jaar anciënniteit in een artikel 1 bedoelde |
- toute année commencée est considérée comme année complète; | onderneming; - een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; |
- cette prime d'ancienneté s'élève à maximum 500,00 EUR. | - deze anciënniteitspremie bedraagt maximum 500,00 EUR. |
Art. 10.En cas de décès, la prime d'ancienneté visée à l'article 8 |
Art. 10.In geval van overlijden wordt de in artikel 8 bedoelde |
est payée à la personne qui a supporté les frais des funérailles. | anciënniteitspremie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | heeft gedragen. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 11.Le paiement de la prime d'ancienneté est fait moyennant |
Art. 11.De anciënniteitspremie wordt uitbetaald mits indienen van een |
l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de l'ayant | volledig dossier waaruit de rechten van de rechthebbende of zijn |
droit ou de ses héritiers. Cela peut se faire moyennant le document en | erfgenamen blijken. Dit kan gebeuren via het document in bijlage. |
annexe. Les personnes syndiquées remettent le formulaire rempli à leur | Vakbondsleden bezorgen dit ingevuld formulier aan hun vakbond, |
syndicat, les personnes non-syndiquées remettent le document rempli | niet-vakbondsleden bezorgen dit ingevuld document rechtstreeks aan het |
directement au fonds social (l'adresse est mentionnée sur le document | sociaal fonds (adres vermeld op het document in bijlage). De |
de l'annexe). Les syndicats respectifs sont en charge du paiement de | respectievelijke vakbonden staan in voor de betaling van de |
la prime d'ancienneté. | anciënniteitspremie. |
Les dossiers doivent être validés par un représentant d'au moins deux | De dossiers moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van |
organisations de travailleurs siégeant en Commission paritaire des | tenminste twee werknemersorganisaties die zetelen in het Paritair |
employés de la transformation du papier et du carton. | Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking. |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une période de deux ans et entre en vigueur le 1er janvier 2017 et | periode van twee jaar en treedt in werking op 1 januari 2017 en houdt |
cesse de produire ses effets au 31 décembre 2018. | op van kracht te zijn op 31 december 2018. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 22 juin 2017, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, |
au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
du papier et du carton, relative aux avantages sociaux | kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen |
Attestation pour l'obtention d'une prime syndicale pour les | Attest tot het bekomen van een syndicale premie voor tewerkstelling |
employé(e)s relevant de la Commission paritaire des employés de la | binnen het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
transformation du papier et du carton en application de la convention | kartonbewerking in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail "avantages sociaux" du 22 juin 2017 | "sociale voordelen" van 22 juni 2017 |
Les employé(e)s qui au 31 décembre de l'année où ils(elles) atteignent | Bedienden die op 31 december van het jaar waarin ze de leeftijd van 60 |
jaar bereiken, tewerkgesteld zijn in een onderneming die ressorteert | |
l'âge de 60 ans et qui sont occupés dans une entreprise relevant de la | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | papier- en kartonbewerking en die geen recht hebben op een |
carton et qui n'ont pas droit à une assurance-groupe, ont droit à une | groepsverzekering, hebben recht op een anciënniteitspremie ten laste |
prime d'ancienneté à charge du fonds social. | van het sociaal fonds. |
Cette prime est calculée comme suit : | Deze premie wordt als volgt berekend : |
- 25 EUR par année civile d'ancienneté dans une entreprise relevant de | - 25 EUR per begonnen jaar anciënniteit in de onderneming die |
la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et | ressorteert onder het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- |
du carton jusqu'au 31 décembre 2017; 27 EUR à partir du 1er janvier | en kartonbewerking tot 31 december 2017; vanaf 1 januari 2018, 27 EUR |
2018 par année civile d'ancienneté dans une entreprise relevant de la | per begonnen jaar anciënniteit in de onderneming die ressorteert onder |
Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du | het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en |
carton; | kartonbewerking; |
- une année commencée est considérée comme année complète; | - Een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aanzien; |
- la prime d'ancienneté s'élève à maximum 450 EUR jusqu'au 31 décembre | - De anciënniteitspremie kan maximum 450 EUR bedragen tot 31 |
2017; à partir du 1er janvier 2018 le montant maximal est de 500 EUR. | december2017; vanaf 1 januari 2018 bedraagt het maximale bedrag 500 EUR. |
In geval van overlijden van de werknemer, wordt de bedoelde | |
En cas de décès de l'employé(e), la prime est payée à la personne qui | anciënniteitspremie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten |
a supporté les frais des funérailles. | heeft gedragen. |
Rubrique I - A remplir par l'employé(e) | Rubriek I - In te vullen door de werknemer |
Nom et prénom de l'employé(e) : . . . . . | Naam en voornaam werknemer : . . . . . |
Domicile : . . . . . | Domicilie : . . . . . |
Date de naissance :OO OO OOOO | Geboortedatum : OO OO OOOO |
Numéro de registre national :OO OO OO OOO OO | Rijksregisternummer :OO OO OO OOO OO |
Numéro de compte en banque :O | Bankrekeningnummer :OOOO OOOO OOOO |
Signature employé(e) : . . . . . | Handtekening werknemer : . . . . . |
Rubrique II - A remplir par l'employeur | Rubriek II - In te vullen door de werkgever |
(occupant l'employé(e) au 31 décembre de l'année ou il(elle) atteint | (waar de werknemer tewerkgesteld is op 31 december van het jaar waarin |
l'âge de 60 ans) | de leeftijd van 60 jaar wordt bereikt) |
Nom employeur : . . . . . | Naam werkgever : . . . . . |
Situé à : . . . . . | Gevestigd te : . . . . . |
Commission paritaire : . . . . . Numéro d'entreprise : . . . . . | Paritair comité : . . . . . Ondernemingsnummer : . . . . . |
Représenté par (nom et fonction) : . . . . . . . . . . | Vertegenwoordigd door (naam en functie) : . . . . . . . . . . |
Date de début de l'occupation de l'employé(e) pour laquelle la prime | Begindatum tewerkstelling van de werknemer waarvoor de premie wordt |
est demandée : OO OO OOOO | aangevraagd : OO OO OOOO |
L'employeur déclare que l'employé(e) n'a pas d'assurance-groupe. | De werkgever verklaart dat de werknemer geen groepsverzekering heeft. |
Signature employeur : . . . . . | Handtekening werkgever : . . . . . |
(J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète) | (Ik bevestig op eer dat deze aangifte echt en volledig is) |
Rubrique III - A remplir et à payer par l'organisation syndicale | Rubriek III - In te vullen en te betalen door de syndicale organisatie |
Nombre d'années d'ancienneté commencées chez l'employeur : . . . . . | Aantal begonnen jaren anciënniteit bij de werkegever : . . . . . |
Montant de la prime d'ancienneté : . . . . . | Bedrag anciënniteitspremie : . . . . . |
Adresse "Fonds social pour la transformation du papier et carton" : | Adres "Sociaal Fonds voor de papier- en kartonbewerking" : Hoogstraat |
rue Haute 26-28 à 1000 Bruxelles. | 26-28 te 1000 Brussel. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 avril 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |