Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans l'industrie alimentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans l'industrie alimentaire (1) | betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.med. Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans l'industrie alimentaire. | betreffende de syndicale vorming in de voedingsnijverheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DECONINCK | Mevr. M. DECONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 18 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 |
Formation syndicale dans l'industrie alimentaire | Syndicale vorming in de voedingsnijverheid |
(Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le numéro 119875/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het nummer 119875/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereen-komst, gesloten in |
conclue en application des conventions collectives de travail n° 5, | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 5, 5bis, 5ter, |
5bis, 5ter, 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du travail, | 6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de | werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
la compétence de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, à | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
l'exclusion des boulangeries, des pâtisseries qui fabriquent des | met uitsluiting van de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" |
produits "frais" de consommation immédiate à très court délai de | producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
conservation et des salons de consommation annexés à une pâtisserie. | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs | door de meest representatieve organisaties van de werknemers, |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | cursussen of seminaries worden ingericht ter vervolmaking van de |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | economische, sociale en technische kennis van de leden der |
organes de représentation des travailleurs, à des horaires tels qu'ils | vertegenwoordigingsorganen van de werknemers, tijdens uren die |
coïncident avec les heures normales de travail. | samenvallen met de normale werkuren. |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | Het aantal begunstigden bedoeld in deze collectieve |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | arbeidsovereenkomst mag het totaal aantal arbeiders, die in de |
des mandats effectifs dans l'entreprise, soit le conseil d'entreprise, | onderneming, hetzij de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
le comité pour la prévention et la protection au travail et la | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging, over effectieve |
délégation syndicale. | mandaten beschikken, niet overschrijden. |
Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les | syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de |
organisations syndicales des travailleurs, peuvent bénéficier de la | onderneming, aangewezen door de vakorganisaties, van deze collectieve |
présente convention collective de travail, en lieu et place des | arbeidsovereenkomst genieten in plaats van de begunstigden waarvan |
bénéficiaires dont question ci-dessus. | hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui instaurent des cours ou séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" et font parvenir, dans le même délai, un résumé succinct des matières qui y seront examinées. De plus, ces organisations informent le chef d'entreprise, dans le même délai, de la désignation et de la participation de certains ouvriers aux cours ou séminaires. Les parties conviennent que les désignations ou les participations dont question ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries inrichten verwittigen het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" minstens twee weken op voorhand en laten binnen dezelfde termijn een beknopte samenvatting geworden van de stof die bij deze gelegenheid behandeld zal worden. Bovendien verwittigen die organisaties het ondernemingshoofd binnen dezelfde termijn van de aanwijzing en de deelneming van sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries. De partijen komen overeen dat de aanwijzingen of deelnemingen waarvan hierboven sprake, de doeltreffende werking van de betrokken |
de l'entreprise concernée, et que les périodes de formation sont | onderneming niet mag belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate |
fixées dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas | van het mogelijke worden vastgesteld op data die niet samenvallen met |
avec la (les) période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs | de traditionele periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de |
auxquels les entreprises appartiennent. | ondernemingen behoren. |
Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises | In die zin is er overeengekomen dat de vormingen in de |
sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois | suikerfabrieken, in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld |
de janvier jusqu'à juin. | worden tijdens de maanden januari tot juni. |
CHAPITRE IV. - Durée et paiement des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur en betaling van de afwezigheden |
Art. 4.§ 1er. Chaque ouvrier visé à l'article 2 de la présente |
Art. 4.§ 1. Iedere arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze |
convention collective de travail a droit à un maximum d'une semaine | collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op een afwezigheid van |
d'absence (cinq ou six jours suivant l'horaire légal hebdomadaire de | maximum één week (vijf of zes dagen naargelang van de wettelijke |
travail de l'ouvrier) par année scolaire. Cette année scolaire court | uurregeling van de arbeider) per schooljaar. Dit schooljaar loopt van |
du 1er juillet au 30 juin. | 1 juli tot 30 juni. |
§ 2. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 2. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit | - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon voor de nacht die |
chaque journée de formation; | volgt op elke vormingsdag; |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon voor de nacht die |
immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée | onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende |
plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour | meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze |
la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; | vrijstelling voor de nacht die aan deze opeenvolgende dagen |
onmiddellijk voorafgaat; | |
- seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par | - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet |
jour effectif de formation. | per effectieve vormingsdag. |
§ 3. A partir de l'année de référence en cours, le nombre de journées | § 3. Het aantal syndicale vormingsdagen voor de onderscheiden |
de formation syndicale des différents délégués de la même entreprise | afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan vanaf het lopende |
pourra être globalisé de manière illimitée. Le même ouvrier, désigné | refertejaar onbeperkt geglobaliseerd worden. Eenzelfde arbeider die |
pour participer aux journées de formation, peut donc utiliser le total | aangeduid is om aan vormingsdagen deel te nemen, kan dus het volledige |
des journées de formation syndicale par année de référence. La | totaal aan syndicale vormingsdagen per refertejaar opgebruiken. De |
globalisation au sein d'une entreprise se fait par organisation | globalisering gebeurt per syndicale organisatie. |
syndicale. § 4. Les travailleurs à temps partiel qui participent à des cours ou | § 4. Deeltijdse werknemers die deelnemen aan de syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un | seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde |
repos compensatoire payé pour ces heures. | inhaalrust krijgen. |
CHAPITRE V. - Financement des absences | HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours |
Art. 5.§ 1. De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale |
ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours | cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben |
d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la | op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
fériés, et en obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
garantie de l'industrie alimentaire". | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". |
§ 2. Cette demande de remboursement devra être introduite au plus tard | § 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen |
le 31 décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la | uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de |
formation a eu lieu. | vorming is doorgegaan. |
CHAPITRE VI. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VI. - Verhaalprocedure |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 6.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | arbeidsovereenkomst kan op vraag van de meest gerede partij worden |
plus diligente, être soumis : | voorgelegd aan : |
- au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie | - het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de |
alimentaire, lorsqu'un différend persiste entre l'employeur d'une part | voedingsnijverheid, wanneer er een geschil bestaat tussen de werkgever |
et les ouvriers d'autre part; | enerzijds en de arbeiders anderzijds; |
- au conseil d'administration du "Fonds social et de garantie de | - de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
l'industrie alimentaire", lorsqu'il s'agit d'un différend quant à | voedingsnijverheid", wanneer het om een geschil gaat inzake de |
l'application de la présente convention collective de travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2014 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van |
trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | de voorzit-ter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en |
organisations qui y sont représentées. | aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Elle remplace la convention collective de travail du 29 juin 2009 | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 |
concernant la formation syndicale, conclue au sein de la Commission | betreffende de syndicale vorming, gesloten in het Paritair Comité voor |
paritaire de l'industrie alimentaire, rendue obligatoire par arrêté | de voedingsnijverheid, algemeen verbindend verklaard door koninklijk |
royal du 28 avril 2010 (Moniteur belge du 9 juin 2010) et enregistrée | besluit van 28 april 2010 (Belgisch Staatsblad van 9 juni 2010) en |
sous le numéro 94936/CO/118. | geregistreerd onder nummer 94936/CO/118. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DECONINCK | Mevr. M. DECONINCK |