Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à l'intervention patronale dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 novembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2013, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
l'intervention patronale dans les frais de transport (1) | tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 novembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2013, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
l'intervention patronale dans les frais de transport. | tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 19 novembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2013 |
Intervention patronale dans les frais de transport | Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 20 décembre 2013 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 20 december 2013 onder het nummer |
118570/CO/133) | 118570/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de tabac qui | de werkgevers en de werknemers van de tabaksondernemingen die |
ressortissent à la compétence de la Commission paritaire de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
l'industrie des tabacs. | tabaksbedrijf. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeisters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.a) En cas de déplacements à vélo : une indemnité de 0,22 |
Art. 2.a) Bij vervoer per fiets : een vergoeding van 0,22 EUR/km op |
EUR/km sur la base d'une déclaration sur l'honneur à remettre par le | basis van een verklaring op eer door de werknemer in te dienen bij de |
travailleur à l'employeur. Ce montant évolue concomitamment au montant | werkgever. Dit bedrag evolueert gelijktijdig met het maximaal |
maximum exonéré fixé par l'article 38, § 1er, 14° du Code des Impôts | vrijgesteld bedrag vastgesteld door artikel 38, § 1, 14° van het |
sur le Revenu 1992. | Wetboek van inkomstenbelasting 1992. |
b) En cas de transport public (train, tram, métro, autobus) : | b) Bij openbaar vervoer (trein, tram, metro, bus) : een vergoeding ten |
intervention à concurrence de 100 p.c. des frais de transport sur la | belope van 100 pct. van de vervoersonkosten op basis van de |
base d'abonnements, cartes ou tickets. | abonnementen, kaarten of tickets. |
c) En cas de carpooling : intervention à concurrence de 100 p.c. sous | c) Bij carpooling : een vergoeding ten belope van 100 pct. mits twee |
condition de deux travailleurs par voiture y compris le chauffeur et à | werknemers per wagen met inbegrip van de bestuurder, en op aanvraag |
la demande des personnes concernées. | van de betrokkenen. |
L'intervention à 100 p.c. est calculée à partir du point de départ du | De tussenkomst van 100 pct. wordt berekend vanaf het vertrekpunt van |
carpooling pour le travailleur concerné conformément aux tarifs | de carpooling voor de betrokkene conform de maandelijkse treinkaart |
applicables lors du transport public sur la base du livre des | van toepassing bij openbaar vervoer op basis van het boek van de |
distances légales. | wettelijke afstanden. |
L'octroi et le contrôle de ce système seront réglés au niveau de | De toekenning en de controle van dit systeem zullen op |
l'entreprise en concertation avec les travailleurs concernés. | ondernemingsvlak in overleg met de betrokkenen geregeld worden. |
L'intervention pour d'autres formes de transport entre le domicile et | Voor eventueel ander vervoer tussen de woonplaats en het vertrekpunt |
le point de départ du carpooling pour le travailleur concerné est | van de carpooling voor de betrokkene wordt de tussenkomst geregeld op |
réglée sur la base des régimes existant en matière d'usage de la | basis van de bestaande regelingen inzake fietsgebruik, openbaar |
bicyclette, du transport public ou autre transport. | vervoer of ander vervoer. |
d) Autres moyens de transport : une intervention à concurrence de 90 | d) Bij ander vervoer : een vergoeding ten belope van 90 pct. van het |
p.c. du montant fixé pour l'intervention patronale mensuelle dans le | bedrag vastgesteld voor de maandelijkse bijdrage van de werkgever in |
prix réel d'une carte train mensuelle pour une distance correspondante | de reële prijs van de maandtreinkaart voor de overeenstemmende afstand |
(livre des distances légales). | (boek van de wettelijke afstanden). |
Art. 3.Pour le transport organisé par les entreprises avec la |
Art. 3.Voor het door de ondernemingen met financiële steun van de |
participation financière des travailleurs, l'intervention de ces | werknemers georganiseerd vervoer kan de tegemoetkoming van de |
derniers peut être fixée au montant de l'intervention mensuelle du | werknemers vastgesteld worden op het bedrag van de maandelijkse |
travailleur dans le prix d'une carte train valable pour un mois, telle | bijdrage van de werknemer in de prijs van een treinkaart geldig voor |
que fixée par l'arrêté royal en vigueur en la matière. | één maand, zoals vastgelegd bij het vigerende koninklijk besluit |
CHAPITRE III. - Disposition générale | terzake. HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling |
Art. 4.Des accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 4.Meer gunstigere akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. | aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée, validité | HOOFDSTUK IV. - Duur, geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 25 octobre 2011, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à | Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de tussenkomst van de |
l'intervention patronale dans les frais de transport, rendue | werkgever in de vervoerskosten, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 11 janvier 2013, publié au Moniteur | koninklijk besluit van 11 januari 2013, in het Belgisch Staatsblad |
belge le 16 avril 2013 (n° 106901/CO/133). Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2014. La Ministre de l'Emploi, |
bekend gemaakt op 16 april 2013 (nr. 106901/CO/133). Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2014 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |