Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2013, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative à la prépension à partir de 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2013, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 décembre 2013, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2013, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à la prépension à partir de 58 ans (1) | producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2013, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative à la prépension à partir de 58 ans. | producten, betreffende het brugpensioen vanaf 58 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2014. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 17 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2013 |
Prépension à partir de 58 ans | Brugpensioen vanaf 58 jaar |
(Convention enregistrée le 18 février 2014 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2014 onder het nummer |
119509/CO/142.04) | 119509/CO/142.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupéra-tion de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de aanvullende |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeiders indien zij worden |
cas de licenciement. | ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
réglant la prépension conventionnelle dans le cadre de Pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre générations, l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de | van het Generatiepact, wordt de minimumleeftijd om te kunnen genieten |
cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans pour l'année 2014. | van deze regeling van aanvullende vergoeding vastgesteld voor het jaar |
Art. 4.La disposition prévue à l'article 3 ne porte pas préjudice aux |
2014 op 58 jaar. Art. 4.De regeling zoals bepaald in artikel 3 doet geen afbreuk aan |
dispositions sectorielles existantes qui permettent le départ en | bestaande sectorale regelingen, die het brugpensioen onder bepaalde |
prépension sous certaines conditions à partir d'un âge inférieur. | voorwaarden mogelijk maken vanaf een lagere leeftijd. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre | arbeids overeenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
december 1974, die algemeen bindend verklaard werd bij koninklijk | |
1974, rendue obligatoire par arrêté royal de 16 janvier 1975 et | besluit van 16 januari 1975 en laatst gewijzigd bij collectieve |
modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail | |
n° 17tricies du 19 décembre 2006, à tous les ouvriers qui sont | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, aan alle |
licenciés pour toute autre raison que le motif grave, et qui auront | arbeiders die worden afgedankt om elke andere dan een dringende reden |
droit, durant la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 | en die gedurende de periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december |
inclus, aux allocations de chômage légales et qui auront atteint l'âge | 2014 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding en de |
mentionné à l'article 3 ci-dessus le dernier jour du délai de préavis. | laatste dag van de opzegtermijn de leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 | geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 |
décembre 2014 si cela est la conséquence de la prolongation du délai | december 2014 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
CHAPITRE IV. - Conditions d'âge et d'ancienneté (période du 1er | HOOFDSTUK IV. - Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden (periode van 1 |
janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2014 inclus) | januari 2014 tot en met 31 december 2014) |
Art. 6.§ 1er. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur |
Art. 6.§ 1. Alle arbeiders die door de werkgever worden ontslagen |
sans motif grave, ont droit à la prépension et aux allocations | zonder dringende reden, hebben recht op brugpensioen en op de |
complémentaires, prévues à la convention collective de travail numéro | aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de collectieve |
17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
travail, à condition que : | Nationale Arbeidsraad, op voorwaarde dat zij : |
- au moment de la cessation de leur contrat de travail et pendant la | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract en tijdens |
période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014, ils soient âgés de 58 | de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2014, 58 jaar of ouder |
ans ou plus, et; | zijn, en; |
- qu'ils puissent au moment de la cessation de leur contrat de travail | - op het moment van het beëindigen van hun arbeidscontract een |
justifier une carrière professionnelle en tant que travailleur salarié de 38 ans. | beroepsverleden als loontrekkende van 38 jaar rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "moment van het beëindigen van het arbeidscontract" dient |
entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses prestations après | te worden verstaan : ofwel het moment waarop de arbeider zijn |
écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis | arbeidsprestaties beëindigt na voltooiing van de opzeggingstermijn, |
ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le | ofwel, bij ontbreken van een opzeggingstermijn of wanneer de ter |
kennis gebracht opzeggingstermijn voortijdig beëindigd wordt, het | |
moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | moment waarop de arbeider de onderneming verlaat. |
Par dérogation au paragraphe précédent, le délai de préavis ou la | In afwijking van bovenvermelde paragraaf, kan de opzeggingstermijn of |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut | de periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de |
prendre fin en dehors de la durée de validité de la présente | ontslagen arbeider een einde nemen buiten de geldigheidsduur van de |
convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été | collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend of |
notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité | het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van deze |
de la présente convention collective de travail et pour autant que | collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeider de op |
l'ouvrier ait atteint l'âge prévu aux paragraphes 1er et 2 pendant la | paragrafen 1 en 2 voorziene leeftijd heeft bereikt tijdens de |
durée de validité de la présente convention collective de travail. | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
Art. 7.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective de travail doit être atteinte au premier jour | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
donnant droit aux allocations de chômage après la date de la fin du | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt |
contrat de travail. | |
CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire et de la | HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding en van de |
cotisation capitative | hoofdelijke bijdrage |
Art. 8.L'employeur prend à sa charge le paiement de l'indemnité |
Art. 8.De werkgever neemt de betaling van de aanvullende vergoeding, |
complémentaire ainsi que la totalité des cotisations capitatives, y | alsmede het geheel van de hoofdelijke bijdragen met inbegrip van de |
compris la cotisation patronale mensuelle compensatoire, comme stipulé | bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, zoals |
à l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action | opgenomen in artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
belge pour l'emploi 1998 et portant diverses dispositions. | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
Art. 9.Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
bepalingen, op zich. Art. 9.Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. CHAPITRE VI. - Validité
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses effets dès le 1er janvier 2014 et viendra à expiration le 31 décembre 2014. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2014. La Ministre de l'Emploi, |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. HOOFDSTUK VI. - Geldigheid
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014 en treedt buiten werking op 31 december 2014. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |