Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 février 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 février 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 2012, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders |
construction (1) | uit de bouwnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 février 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 2012, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders |
construction. | uit de bouwnijverheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er mars 2013. | Gegeven te Brussel, 1 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 9 février 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 februari 2012 |
Octroi d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | Toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders |
construction (Convention enregistrée le 20 mars 2012 sous le numéro | uit de bouwnijverheid (Overeenkomst geregistreerd op 20 maart 2012 |
108937/CO/124) | onder het nummer 108937/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la | op de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité |
Commission paritaire de la construction et aux ouvriers qu'ils | voor het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij |
occupent. | tewerkstellen. |
Dans la présente convention collective de travail, on entend par : | In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : |
- "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières; | - "arbeiders" : de arbeiders en arbeidsters; |
- "fbz-fse Constructiv" : le "Fonds de sécurité d'existence des | - "fbz-fse Constructiv" : het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
ouvriers de la construction - fbz-fse Constructiv". | werklieden uit het bouwbedrijf - fbz-fse Constructiv". |
La présente convention a pour objet d'arrêter les dispositions | Deze overeenkomst heeft tot doel de verordenende bepalingen vast te |
réglementaires relatives à l'octroi de l'indemnité-gel, de | stellen in verband met de toekenning van de vorstvergoeding, de |
l'indemnité-construction et de l'indemnité-licenciement aux ouvriers | vergoeding-bouw en de vergoeding-ontslag aan de arbeiders die |
admis au bénéfice de l'allocation principale de chômage. | gerechtigd zijn de hoofdwerkloosheidsuitkering te ontvangen. |
CHAPITRE II. - Conditions d'octroi de l'indemnité-gel | HOOFDSTUK II. - Toekenningsvoorwaarden van de vorstvergoeding |
Art. 2.L'indemnité-gel est octroyée aux ouvriers visés à l'article |
Art. 2.De vorstvergoeding wordt toegekend aan de in artikel 1 beoogde |
1er, détenteurs de la carte de légitimation "ayant droit" valable pour | arbeiders die houder zijn van een legitimatiekaart "rechthebbende", |
l'exercice en cours, mis en chômage temporaire par un employeur visé à | geldig voor het lopende dienstjaar, en die door een in artikel 1 |
l'article 1er pendant les périodes de gel ou de neige persistante | beoogde werkgever, tijdelijk werkloos worden gesteld gedurende de |
vorstperiodes of periodes van blijvende sneeuw, waarvan de raad van | |
reconnues indemnisables par le conseil d'administration du fbz-fse | bestuur van fbz-fse Constructiv heeft aanvaard dat ze voor vergoeding |
Constructiv pour la zone d'indemnisation dans laquelle est situé le | in aanmerking komen voor de vergoedingszone waarin de plaats van de |
lieu d'occupation, s'ils ont été mis en chômage temporaire par suite | tewerkstelling gelegen is, indien zij wegens vorst of blijvende sneeuw |
de gel ou de neige persistante ou pour la zone d'indemnisation dans | tijdelijk werkloos gesteld worden of voor de vergoedingszone waarin |
laquelle est situé leur domicile, s'ils sont en chômage temporaire | hun woonplaats gelegen is, indien zij voor een andere reden tijdelijk |
pour un autre motif. | werkloos zijn. |
Art. 3.L'indemnité-gel n'est pas payée aux ouvriers visés à l'article |
Art. 3.De vorstvergoeding wordt aan de in artikel 1 beoogde arbeiders |
1er pendant les périodes de repos fixées en exécution de l'arrêté | niet uitbetaald gedurende de rustperiodes vastgesteld in uitvoering |
royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du travail dans | van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983 betreffende |
les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | de arbeidsduur in de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
construction, ni pendant les périodes de repos fixées par une | het bouwbedrijf ressorteren, noch gedurende de rustperiodes |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
paritaire de la construction. | Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi de l'indemnité-construction | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden van de vergoeding-bouw |
Art. 4.L'indemnité-construction est octroyée aux ouvriers détenteurs |
Art. 4.De vergoeding-bouw wordt toegekend aan de arbeiders die houder |
de la carte de légitimation "ayant droit" valable pour l'exercice en | zijn van een legitimatiekaart "rechthebbende", geldig voor het lopende |
cours, mis en chômage par un employeur visé à l'article 1er pendant | dienstjaar, die door een in artikel 1 beoogde werkgever werkloos |
les périodes de chômage autres que celles couvertes par | worden gesteld gedurende de werkloosheidsperiodes, andere dan deze |
l'indemnité-gel. | vergoed door de vorstvergoeding. |
Art. 5.L'indemnité-construction est payée aux bénéficiaires jusqu'à |
Art. 5.De vergoeding-bouw wordt uitbetaald aan de begunstigden ten |
concurrence de 60 jours (jours de crédit) par exercice, étant entendu | belope van 60 dagen (kredietdagen) per dienstjaar, met dien verstande |
que ce nombre est exprimé en régime d'indemnisation de six jours par | dat dit aantal is uitgedrukt rekening houdend met een regeling van zes |
semaine. | vergoedbare dagen per week. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les indemnités-construction payées | In afwijking op het 1ste lid komen de vergoedingen-bouw uitbetaald |
durant les formations hivernales planifiées ne sont pas déduites du | tijdens geprogrammeerde winteropleidingen niet in mindering op het |
nombre de jours de crédit fixé à l'alinéa 1er. | aantal kredietdagen bepaald in het 1ste lid. |
Art. 6.L'indemnité-construction n'est pas payée pendant les périodes |
Art. 6.De vergoeding-bouw wordt niet uitbetaald gedurende de periodes |
au cours desquelles le droit à l'indemnité-gel est ouvert, ni pendant | tijdens welke het recht op de vorstvergoeding openstaat, noch |
les périodes de repos fixées en exécution de l'arrêté royal n° 213 du | gedurende de rustperiodes vastgesteld in uitvoering van voormeld |
26 septembre 1983 précité, ni pendant les périodes de repos fixées par | koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983, noch gedurende de |
une convention collective de travail conclue au sein de la Commission | rustperiodes vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst |
paritaire de la construction. | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi de l'indemnité-licenciement | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden van de vergoeding-ontslag |
Art. 7.L'indemnité-licenciement est payée aux ouvriers visés à |
Art. 7.De vergoeding-ontslag wordt uitbetaald aan de in artikel 1 |
l'article 1er licenciés par un employeur visé au même article 1er, au | beoogde arbeiders die ontslagen worden door een in datzelfde artikel 1 |
service duquel ils comptent moins de 20 ans de service ininterrompu et | beoogde werkgever, waarbij ze minder dan 20 jaar ononderbroken hebben |
qui sont détenteurs d'une carte de crédit-licenciement délivrée par | gewerkt en die houder zijn van een kredietkaart-ontslag die hen door |
leur organisme de paiement, valable pour l'exercice en cours. | hun uitbetalingsinstelling werd bezorgd en voor het lopende dienstjaar geldig is. |
L'indemnité-licenciement est payée après épuisement des jours de | De vergoeding-ontslag wordt uitbetaald, hetzij nadat al de in artikel |
crédit-construction, visés à l'article 5 ou immédiatement au cas où le | 5 beoogde kredietdagen-bouw werden opgebruikt, hetzij onmiddellijk in |
bénéficiaire n'est pas détenteur d'une carte de légitimation "ayant | het geval de begunstigde geen houder is van een legitimatiekaart |
droit". | "rechthebbende". |
Art. 8.Le nombre de jours de crédit figurant sur la carte de |
Art. 8.Het aantal kredietdagen vermeld op de kredietkaart-ontslag, |
crédit-licenciement exprimé en régime d'indemnisation de six jours par | uitgedrukt, rekening houdend met een regeling van zes vergoedbare |
semaine, est fixé à 20 jours. | dagen, per week, wordt vastgesteld op 20 dagen. |
La carte de crédit-licenciement n'est délivrée qu'une seule fois au | De kredietkaart-ontslag wordt slechts éénmaal afgeleverd in de loop |
cours de l'exercice et ce à l'occasion du premier licenciement y | van het dienstjaar, en wel bij het eerste ontslag dat er recht op |
donnant droit. | geeft. |
Art. 9.L'indemnité-licenciement n'est pas payée pendant les périodes |
Art. 9.De vergoeding-ontslag wordt niet uitbetaald gedurende de |
rustperiodes vastgesteld in uitvoering van voormeld koninklijk besluit | |
de repos fixées en exécution de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre | nr. 213 van 26 september 1983, noch gedurende de rustperiodes |
1983 précité, ni pendant les périodes de repos fixées par une | |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
paritaire de la construction, pour autant que l'ouvrier licencié a | Paritair Comité voor het bouwbedrijf, indien de ontslagen arbeider |
droit à ces jours de repos. | recht heeft op deze rustdagen. |
CHAPITRE V. - Montant des allocations complémentaires de chômage | HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
Art. 10.Les taux journaliers (en régime d'indemnisation de six jours |
Art. 10.De dagbedragen (uitgedrukt rekening houdend met een regeling |
par semaine) des allocations complémentaires payables pendant la durée | van zes vergoedbare dagen per week) van de aanvullende uitkeringen die |
de la présente convention s'élèvent à : | in de loop van deze overeenkomst worden uitgekeerd, belopen : |
- 6,34 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 6,34 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider van |
catégorie I; | categorie I; |
- 6,66 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 6,66 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider |
catégorie IA; | categorie IA; |
- 7,63 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 7,63 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider van |
catégorie II; | de categorie II; |
- 8,02 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 8,02 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider van |
catégorie IIA; | de categorie IIA; |
- 10,08 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la | - 10,08 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de arbeider van |
catégorie III; | categorie III; |
- 10,85 EUR, pour un salaire horaire conventionnel supérieur au | - 10,85 EUR, voor een conventioneel uurloon dat hoger is dan het |
salaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie III. | conventioneel loon van de arbeider van categorie III. |
En outre, les taux journaliers sont calculés sur la moyenne des deux | Bovendien worden de dagbedragen berekend op basis van het door de |
salaires horaires de référence du code chômage établi par l'Office | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening vastgestelde gemiddelde van de |
national de l'emploi. | twee referte-uurlonen voor de werkloosheidscode. |
CHAPITRE VI. - Modalités de paiement des allocations complémentaires | HOOFDSTUK VI. - Betalingsmodaliteiten van de aanvullende |
de chômage | werkloosheidsuitkeringen |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité-construction, de l'indemnité-gel |
Art. 11.De vergoeding-bouw, de vorstvergoeding en de |
et de l'indemnité-licenciement est effectué par les organismes de | |
paiement visés à l'article 9 des statuts du fbz-fse Constructiv, en | vergoeding-ontslag worden uitbetaald door de bij artikel 9 van de |
statuten van fbz-fse Constructiv beoogde uitbetalingsinstellingen, | |
observant les procédures arrêtées par l'Office national de l'Emploi, | mits naleving van de procedures die ter zake worden vastgesteld door |
de commun accord avec le conseil d'administration du fbz-fse | de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, in gemeen overleg met de raad |
Constructiv. | van bestuur van fbz-fse Constructiv. |
Art. 12.Le fbz-fse Constructiv réclamera à l'employeur le |
Art. 12.Fbz-fse Constructiv vordert van de werkgever de terugbetaling |
remboursement de l'indemnité complémentaire construction que les | van de aanvullende vergoeding-bouw die de instellingen bedoeld in |
organismes visés à l'article 11 ont payée aux ouvriers mis en chômage | artikel 11 uitbetaald hebben aan de arbeiders die tijdelijk werkloos |
temporaire par cet employeur pendant l'exercice en cours, sauf les | werden gesteld door die werkgever tijdens het lopende dienstjaar, |
indemnités-construction relatives aux 25 premiers jours de crédit. | behoudens de vergoedingen-bouw die betrekking hebben op de eerste 25 |
Au cas où l'indemnité complémentaire construction aurait été payée aux | kredietdagen. Indien de aanvullende vergoeding-bouw werd uitbetaald aan arbeiders |
ouvriers mis en chômage temporaire par suite de manque de travail | die tijdelijk werkloos werden gesteld bij gebrek aan werk wegens |
résultant de causes économiques, le montant à rembourser par | economische oorzaken, wordt het bedrag dat de werkgever moet |
l'employeur est majoré de : | terugbetalen verhoogd met : |
- 10 EUR du 36e au 44e jour de crédit inclus; | - 10 EUR vanaf de 36e tot en met de 44e kredietdag; |
- 20 EUR du 45e au 60e jour de crédit inclus. | - 20 EUR vanaf de 45e tot en met de 60e kredietdag. |
Art. 13.Sans préjudice des sanctions appliquées en vertu de l'arrêté |
Art. 13.Onverminderd de sancties toegepast krachtens het koninklijk |
royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation du chômage et de | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
l'article 20 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | en van artikel 20 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
sécurité d'existence, le conseil d'administration du fbz-fse | voor bestaanszekerheid, mag de raad van bestuur van fbz-fse |
Constructiv est autorisé à priver de la totalité des allocations | Constructiv de arbeider, die op de voorgeschreven wijze door zijn |
complémentaires de chômage, l'ouvrier qui, ayant été rappelé | werkgever individueel teruggeroepen wordt, en die zich zonder geldige |
individuellement par son employeur selon la procédure prescrite, ne se | reden niet op het werk aanbiedt, van al de aanvullende |
présente pas au travail sans motif valable. | werkloosheidsuitkeringen uitsluiten. |
Art. 14.Par dérogation aux articles 11 et 12, le fbz-fse Constructiv |
Art. 14.In afwijking van de artikelen 11 en 12, betaalt fbz-fse |
paie lui-même les allocations complémentaires de chômage : | Constructiv zelf de aanvullende werkloosheidsuitkeringen uit : |
a) aux ouvriers détenteurs d'une carte de légitimation "ayant droit" | |
âgés de 65 ans ou plus qui, en raison de leur âge, ne bénéficient pas | a) aan de arbeiders van 65 jaar of meer die houder zijn van een |
legitimatiekaart "rechthebbende" en die, ter wille van hun leeftijd, | |
de l'allocation principale de chômage; | de hoofdwerkloosheidsuitkering niet genieten; |
b) éventuellement aux ouvriers détenteurs d'une carte de légitimation | b) eventueel aan de arbeiders die houder zijn van een legitimatiekaart |
"ayant droit" exclus de l'allocation principale de chômage. | "rechthebbende" en die voor de toekenning van de |
hoofdwerkloosheidsuitkering zijn uitgesloten. | |
Art. 15.Les ouvriers frontaliers mis en chômage temporaire en |
Art. 15.De grensarbeiders die in België tijdelijk werkloos worden |
Belgique par une entreprise visée à l'article 1er qui reçoivent, en | gesteld door een bij artikel 1 beoogde onderneming en die, krachtens |
vertu de l'article 65 du Règlement (CE) n° 883/2004 du 29 avril 2004, | artikel 65 van de Verordening (EG) nr. 883/2004 van 29 april 2004, de |
les allocations principales de chômage dans le pays où ils sont | hoofdwerkloosheidsuitkeringen genieten in het land waar ze zijn |
occupés, peuvent également obtenir les allocations complémentaires | tewerkgesteld, kunnen eveneens de overeenstemmende aanvullende |
correspondantes, s'ils remplissent les conditions. | uitkeringen verkrijgen wanneer ze de voorwaarden vervullen. |
Art. 16.Les allocations complémentaires de chômage ne sont pas payées |
Art. 16.De aanvullende werkloosheidsuitkeringen worden niet |
aux ouvriers qui ont également le statut d'indépendant à titre | uitgekeerd aan de arbeiders die tevens het statuut hebben van |
complémentaire dans le secteur de la construction. | zelfstandige in bijberoep in het bouwbedrijf. |
CHAPITRE VII. - Modalités de paiement de l'indemnité légale | HOOFDSTUK VII. - Betalingsmodaliteiten van de wettelijke vergoeding |
Art. 17.Le paiement du supplément visé à l'article 51, § 8 de la loi |
Art. 17.De betaling van de vergoeding bedoeld in artikel 51, § 8 van |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (ci-après nommé | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (hierna |
"indemnité légale") s'effectue selon les règles suivantes : | "wettelijke vergoeding" genoemd) is als volgt geregeld : |
a) Pour les ouvriers détenteurs d'une carte de légitimation "ayant | a) Voor de arbeiders die houder zijn van een legitimatiekaart |
droit" valable pour l'exercice en cours, l'indemnité légale est | "rechthebbende" geldig voor het lopende dienstjaar is de wettelijke |
comprise dans les indemnités-gel ou les indemnités-construction | vergoeding begrepen in de vorstvergoedingen en vergoedingen-bouw die |
octroyées en vertu de la présente convention. | in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
b) Aux ouvriers autres que ceux visés sous a) et qui bénéficient de | toegekend. b) Aan de arbeiders die niet bedoeld zijn onder a) en die de |
l'allocation principale de chômage, le fbz-fse Constructiv paie | hoofdwerkloosheidsuitkering genieten, betaalt fbz-fse Constructiv de |
l'indemnité légale : | wettelijke vergoeding : |
- pour les jours de chômage temporaire pour lesquels ils auraient pu | - voor de dagen tijdelijke werkloosheid waarvoor zij de |
bénéficier de l'indemnité-gel en application du chapitre II de la | vorstvergoeding in toepassing van hoofdstuk II van deze collectieve |
présente convention collective de travail, s'ils avaient eu le droit à | arbeidsovereenkomst hadden kunnen genieten, mochten zij recht hebben |
cette indemnité; | gehad op deze vergoeding; |
- pour les autres jours de chômage temporaire par suite de manque de | - voor de andere dagen tijdelijke werkloosheid ten gevolge van gebrek |
travail résultant de causes économiques, d'intempéries ou d'un | aan werk om economische redenen, weerverlet of technische stoornis, |
accident technique, à concurrence de 60 jours par exercice (exprimé | ten belope van 60 dagen per dienstjaar (uitgedrukt in een regeling van |
dans un régime de 6 jours indemnisables par semaine). | 6 vergoedbare dagen per week). |
L'indemnité s'élève à 2 EUR par jour de chômage temporaire exprimé | De vergoeding bedraagt 2 EUR per dag tijdelijke werkloosheid |
dans un régime de 5 jours indemnisables par semaine (le nombre de | uitgedrukt in een regeling van 5 vergoedbare dagen per week (het |
jours indemnisés exprimé dans un régime de 6 jours indemnisables par | aantal vergoede dagen dat uitgedrukt is in een regeling van 6 |
semaine est converti pour obtenir le nombre de jours correspondant | vergoedbare dagen per week wordt omgezet naar het overeenstemmend |
dans un régime de 5 jours indemnisables par semaine). | aantal dagen in een regeling van 5 vergoedbare dagen per week). |
Pour l'exercice 2011-2012, le compteur du nombre de jours | Voor het dienstjaar 2011-2012 loopt de teller van het aantal |
indemnisables court à partir du 1er octobre 2011, mais le fbz-fse | vergoedbare dagen vanaf 1 oktober 2011, maar fbz-fse Constructiv kent |
Constructiv n'octroie l'indemnité légale de 2 EUR que pour les jours | de wettelijke vergoeding van 2 EUR enkel toe voor de voormelde dagen |
précités qui suivent le 31 décembre 2011. Le fbz-fse Constructiv paie | die zich na 31 december 2011 situeren. Fbz-fse Constructiv betaalt de |
les indemnités en une fois au cours du mois de décembre, après | vergoedingen in één keer na afloop van het dienstjaar in de maand |
écoulement de l'exercice. | december. |
c) Pour les jours de chômage temporaire résultant d'une suspension du | c) Voor de dagen tijdelijke werkloosheid wegens schorsing van de |
contrat de travail visée aux articles 49, 50 et 51 de la loi précitée | arbeidsovereenkomst bedoeld in de artikelen 49, 50 en 51 van de |
du 3 juillet 1978, qui se produisent après le 31 décembre 2011 et pour | voormelde wet van 3 juli 1978 die zich na 31 december 2011 voordoen en |
lesquels le fbz-fse Constructiv n'octroie ni d'indemnité-gel ou | waarvoor fbz-fse Constructiv noch een vorstvergoeding of |
d'indemnité-construction, ni l'indemnité légale, c'est l'employeur qui | vergoeding-bouw, noch de wettelijke vergoeding toekent, betaalt de |
paie l'indemnité légale à l'ouvrier. | |
Comme preuve de l'épuisement de ses droits auprès du fbz-fse | werkgever de wettelijke vergoeding aan de arbeider. |
Constructiv, l'ouvrier reçoit de son organisme de paiement une | Als bewijs van uitputting van zijn rechten bij fbz-fse Constructiv, |
attestation qu'il doit remettre à son employeur pour obtenir le | ontvangt de arbeider van zijn uitbetalingsinstelling een attest dat |
paiement de l'indemnité légale. Sur l'attestation figure la date à | hij aan zijn werkgever moet overhandigen om de betaling te bekomen. |
partir de laquelle l'employeur doit intervenir jusqu'à la fin de | Het attest vermeldt de datum vanaf wanneer de werkgever moet |
l'exercice. L'indemnité que l'employeur doit payer s'élève au moins à | tussenkomen tot op het einde van het dienstjaar. De door de werkgever |
2 EUR par jour de chômage temporaire. | te betalen vergoeding bedraagt minimum 2 EUR. |
Art. 18.Le fbz-fse Constructiv réclame à l'employeur le remboursement |
Art. 18.Fbz-fse Constructiv vordert van de werkgever de terugbetaling |
de l'indemnité légale qu'il a payée aux ouvriers mis en chômage | van de wettelijke vergoeding die het heeft uitbetaald aan de arbeiders |
temporaire par cet employeur au cours de l'exercice, sous réserve des | die tijdelijk werkloos werden gesteld door die werkgever tijdens het |
indemnités octroyées pour les jours de chômage temporaire pour | lopende dienstjaar, behoudens de vergoedingen toegekend voor de dagen |
lesquels l'ouvrier aurait pu bénéficier de l'indemnité-gel, s'il avait | tijdelijke werkloosheid waarvoor de arbeider de vorstvergoeding had |
kunnen genieten, mocht hij recht hebben gehad op deze vergoeding. | |
eu droit à cette indemnité. Le fbz-fse Constructiv ne réclame | Fbz-fse Constructiv gaat echter niet tot terugvordering over wanneer |
toutefois pas ce remboursement si l'ouvrier compte moins de 26 jours | de arbeider in het dienstjaar minder dan 26 dagen tijdelijke |
de chômage temporaire dans l'exercice (exprimé dans un régime de 6 | werkloosheid telt (uitgedrukt in een regeling van 6 vergoedbare dagen |
jours indemnisables par semaine et en excluant les jours de gel ou de | per week en exclusief de erkende dagen van vorst of blijvende sneeuw). |
neige persistante reconnus comme tels). | Indien de wettelijke vergoeding werd uitbetaald aan arbeiders die |
Si l'indemnité légale a été versée à des ouvriers mis en chômage | tijdelijk werkloos werden gesteld bij gebrek aan werk wegens |
temporaire par manque de travail résultant de causes économiques, le | economische oorzaken, wordt het bedrag dat de werkgever moet |
montant que l'employeur doit rembourser est majoré de : | terugbetalen verhoogd met : |
- 10 EUR du 36e au 44e jour inclus; | - 10 EUR vanaf de 36e tot en met de 44e dag; |
- 20 EUR du 45e au 60e jour inclus. | - 20 EUR vanaf de 45e tot en met de 60e dag. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VIII. - Algemene bepalingen |
Art. 19.L'organisme patronal prévu par l'article 23 des statuts du |
Art. 19.De bij artikel 23 van de statuten van fbz-fse Constructiv |
fbz-fse Constructiv est chargé de l'organisation administrative, | voorziene patronale instelling is belast met de administratieve, |
comptable et financière des opérations résultant de l'application de | boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die |
la présente convention collective de travail. | voortspruiten uit de toepassing van deze collectieve |
Art. 20.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
arbeidsovereenkomst. Art. 20.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen |
aux dispositions de la présente convention collective de travail sont | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost worden |
soumis par la partie la plus diligente au conseil d'administration du | door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur van |
fbz-fse Constructiv. | fbz-fse Constructiv. |
CHAPITRE IX. - Durée de validité | HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur |
Art. 21.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er octobre 2011 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 oktober 2011 en houdt op van |
expire le 30 septembre 2012. | kracht te zijn op 30 september 2012. |
Elle remplace la convention collective de travail du 16 juin 2011 | Ze vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 |
relative à l'octroi des allocations complémentaires de chômage aux | betreffende de toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan |
ouvriers de la construction. | de arbeiders uit de bouwnijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |