Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail 10 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'indemnité pour perte d'effets personnels par suite de sinistre sur mer | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de vergoeding voor verlies van persoonlijke goederen ingevolge een scheepsramp |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail 10 novembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2011, |
Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'indemnité pour | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de |
perte d'effets personnels par suite de sinistre sur mer (1) | vergoeding voor verlies van persoonlijke goederen ingevolge een scheepsramp (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2011, |
Commission paritaire de la pêche maritime, relative à l'indemnité pour | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de |
perte d'effets personnels par suite de sinistre sur mer. | vergoeding voor verlues van persoonlijke goederen ingevolge een |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
scheepsramp. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er mars 2013. | Gegeven te Brussel, 1 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la pêche maritime | Paritair Comité voor de zeevisserij |
Convention collective de travail du 10 novembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2011 |
Indemnité pour perte d'effets personnels par suite de sinistre sur mer | Vergoeding voor verlies van persoonlijke goederen ingevolge een |
(Convention enregistrée le 7 mars 2012 sous le numéro 108625/CO/143) | scheepsramp (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2012 onder het |
nummer 108625/CO/143) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux armateurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission | de reders en werknemers die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
paritaire de la pêche maritime. | de zeevisserij. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet que |
Art. 2.Het doel van deze collectieve arbeidsovereenkomst is dat de |
les armateurs, sans préjudice des dispositions du règlement général | reders, onverminderd de bepalingen van het algemeen reglement voor de |
pour la protection du travail, paient, à l'ensemble des travailleurs | arbeidsbescherming aan alle werknemers tewerkgesteld met een |
occupés sous contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de visserij (artikel 11 |
(article 11 de la loi du 3 mai 2003), une indemnité pour perte | van de wet van 3 mei 2003), een vergoeding betalen voor het verlies |
d'effets personnels par suite de sinistre sur mer. | van persoonlijke goederen ten gevolge van een scheepsramp. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi de l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Toekennigsvoorwaarden van de vergoeding |
Art. 3.Par « effets personnels », on entend : les objets suivants : |
Art. 3.Met « persoonlijke goederen » worden de hieronder vermelde |
vêtements, appareils audio et vidéo, matériel informatique. | voorwerpen bedoeld : kleding, audio- en videotoestellen, computermateriaal. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de vergoeding |
Art. 4.En cas de perte de ces biens, un montant forfaitaire global de |
Art. 4.Voor het verlies van deze goederen wordt een globaal |
1.250,00 EUR est versé ar travailleur/membre d'équipage. | forfaitair bedrag van 1.250,00 EUR per werknemer/bemanningslid uitbetaald. |
CHAPITRE V. - Modalités de paiement de l'indemnité | HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten van de vergoeding |
Art. 5.L'indemnité visée à l'article 4 est payée par le « |
Art. 5.De in artikel 4 bepaalde vergoeding wordt uitbetaald door het |
Zeevissersfonds » aux bénéficiaires dans les 2 mois suivant le dépôt | « Zeevissersfonds » aan de belanghebbenden binnen de 2 maanden na |
d'un document officiel établi par le « Zeevissersfonds », complété et | indiening van een door het « Zeevissersfonds » officieel uitgegeven |
signé par le bénéficiaire. | document dat door de rechthebbende wordt ingevuld en ondertekend. |
L'indemnité peut être demandée par la hiais d'un document officiel | De vergoeding kan aangevraagd worden met een officieel document |
établi par le « Zeevissersfonds », jusqu'à un an après la date du | uitgegeven door het « Zeevissersfonds » en dit tot één jaar na datum |
sinistre. | van het ongeval. |
En cas de décès d'un bénéficiaire, l'indemnité est versée à l'ayant | Bij overlijden van een belanghebbende, wordt de vergoeding aan de |
droit/aux ayants droit, également dans le délai susdit et moyennant | begunstigde(n) uitbetaald, eveneens binnen voormelde termijn en mits |
dépôt du document officiel. | indiening van het officieel document. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 6.Le « Zeevissersfonds » reprend l'obligation des employeurs |
Art. 6.Het « Zeevissersfonds » neemt de in artikel 2 bepaalde |
visée à l'article 2. | verplichting van de werkgevers over. |
Le fonds est chargé de l'organisation administrative, comptable et | Het fonds is belast met de administratie, boekhoudkundige en |
financière des opérations découlant de l'application de la présente | financiële organisatie van de verrichtingen die voortspruiten uit te |
convention collective de travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Durée | HOOFDSTUK VII. - Duur |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail conclue le 11 mars 1988 au sein de la | arbeidsovereenkomst van 11 maart 1998 gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire de la pêche maritime, octroyant une indemnité | voor de zeevisserij, tot toekenning van een vergoeding voor verlies |
pour perte des bagages de mer par suite de sinistre sur mer, rendue | van zeegoed ingevolge scheepsramp, algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par arrêté royal du 6 mai 1988, parue au Moniteur belge du | koninklijk besluit van 6 mei 1988, in het Belgisch Staatsblad |
2 juin 1988. | verschenen op 2 juni 1988. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 10 |
le 10 novembre 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | november 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au | opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief betekend |
président de la Commission paritaire de la pêche maritime. | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de zeevisserij. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 10 novembre 2011, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 november 2011, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, betreffende de |
relative à l'indemnité pour perte d'effets personnels par suite de | vergoeding voor verlies van persoonlijke goederen ingevolge een |
sinistre sur mer | scheepsramp |
Formulaire de demande d'indemnité pour perte d'effets personnels par | Aanvraagformulier vergoeding voor verlies van persoonlijke goederen |
suite de sinistre sur mer | ingevolge een scheepsramp |
Espace réservé au demandeur | Vak bestemd voor de aanvrager |
Nom et prénom : . . . . . | Naam en voornaam : . . . . . |
Numéro de registre national : . . . . . | Rijksregisternummer : . . . . . |
Nom du demandeur/de l'ayant droit (*) : . . . . . | Naam van de aanvrager/begunstigde (*) : . . . . . |
Rue : . . . . . . . . . . n° . . . . . bte : . . . . . | Straat : . . . . . . . . . . nr. . . . . . bus : . . . . . |
Code postal : . . . . . Localité : . . . . . | Postnummer : . . . . . Plaats : . . . . . |
Numéro de téléphone : . . . . . | Telefoonnummer : . . . . . |
Numéro de compte du demandeur : . . . . . | Rekeningnummer aanvrager : . . . . . |
Le soussigné déclare en honneur et conscience avoir complété | Ondergetekende verklaart in eer en geweten dat de aanvraag correst is |
correctement la demande. | ingevuld. |
Date : . . . . . | Datum : . . . . . |
Signature du demandeur : . . . . . | Handtekening aanvrager : . . . . . |
A joindre : | Bij te voegen : |
- Copie de la carte d'identité | - kopie van de identiteitskaart |
- relevé de navigation | - vaartstraat |
- acte de notoriété (* uniquement pour l'ayant droit) | - akte van bekendheid (* enkel voor de begunstigde) |
Espace réservé à l'administration | Vak betemd voor de administratie |
Date de réception : . . . . . | Datum ontvangst : . . . . . |
Date de décision : . . . . . | Datum beslissing : . . . . . |
Nature de la décision : octroyé/pas octroyé | Aard beslissing : toegekend/niet toegekend |
Montant de l'indemnité : . . . . . EUR. | Bedrag premie : . . . . . EUR. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |