Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du --
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la formation syndicale "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la formation syndicale Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de vakbondsvorming
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
1er OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011,
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende
formation syndicale (1) de vakbondsvorming (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
métal; 28;
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de
formation syndicale. vakbondsvorming.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2012. Gegeven te Brussel, 1 oktober 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal Paritair Subcomité voor de metaalhandel
Convention collective de travail du 16 juin 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011
Formation syndicale (Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le Vakbondsvorming (Overeenkomst geregistreerd op 18 juli 2011 onder het
numéro 104841/CO/149.04) nummer 104841/CO/149.04)
En exécution de l'article 24 de l'accord national 2011-2012 du 19 mai In uitvoering van artikel 24 van het nationaal akkoord 2011-2012 van
2011. 19 mei 2011.
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de la de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder
compétence de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. het Paritair Subcomité voor de metaalhandel.

Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de

Art. 2.Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst

travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters.
CHAPITRE II. - Formation syndicale HOOFDSTUK II. - Vakbondsvorming

Art. 3.Les dispositions du présent chapitre règlent la mise en

Art. 3.De beschikkingen van dit hoofdstuk regelen de toepassing van

application du point 7 de l'accord interprofessionnel du 15 juin 1971, punt 7 van de interprofessionele overeenkomst van 15 juni 1971,
relatif à la formation syndicale. betreffende de vakbondsvorming.
1. Principes généraux 1. Algemene beginselen

Art. 4.4.1. Compte tenu du rôle assumé par les représentants des ouvriers dans les entreprises, il leur est accordé, dans les limites précisées ci-après, des facilités pour suivre des cours de formation nécessaires à l'accomplissement de leurs tâches dans les meilleures conditions. 4.2. A cet effet, les représentants des ouvriers sont autorisés à participer, sans perte de rémunération, à des cours et séminaires : 4.2.1. organisés par les confédérations syndicales nationales ou régionales ou par leurs centrales professionnelles, y compris leurs sections régionales;

Art. 4.4.1. Rekening houdend met de rol die de vertegenwoordigers van de werklieden in de ondernemingen vervullen, wordt hen binnen de hierna omschreven grenzen faciliteiten verleend om vormingscursussen te volgen die nodig zijn voor het volbrengen van hun taken in de beste voorwaarden. 4.2. Te dien einde wordt het de vertegenwoordigers van de werklieden toegestaan, zonder loonderving, aan cursussen en seminaries deel te nemen : 4.2.1. die ingericht worden door de nationale of regionale vakverbonden of door hun beroepscentrales, hun regionale afdelingen inbegrepen;

4.2.2. visant au perfectionnement de leurs connaissances d'ordre 4.2.2. die gericht zijn op de vervolmaking van hun economische,
économique, social, technique et syndical dans le cadre de leur rôle sociale, technische en vakbondskennis binnen het raam van hun rol van
de représentants des ouvriers. vertegenwoordigers van de werklieden.
2. Modalités d'octroi 2. Toekenningsmodaliteiten

Art. 5.5.1. La durée d'absence pour la participation aux cours et

Art. 5.5.1. De duur van de afwezigheid voor de deelneming aan de

séminaires visés à l'article 4, est fixée à dix jours par mandat cursussen en seminaries bedoeld in artikel 4, is vastgesteld op tien
effectif et par période de mandat de quatre ans. Les mandats dagen per vast mandaat en per mandaatperiode van vier jaar. De
suppléants ne sont pas pris en compte pour déterminer cette durée. 5.2. Le nombre global de jours de formations déterminé conformément au point 5.1. sont à utiliser soit par les membres effectifs soit par les membres suppléants, élus ou désignés, des conseils d'entreprise, comités pour la prévention et protection au travail et délégations syndicales. Toutefois, dans certaines circonstances exceptionnelles déterminées cas par cas de commun accord entre le chef d'entreprise et la délégation syndicale, un ou plusieurs mandataires visés à l'alinéa précédent peuvent être remplacés par d'autres responsables syndicaux désignés nominativement par les organisations les plus représentatives des travailleurs. 5.3. Le nombre global de jours d'absence autorisée définis à l'article plaatsvervangende mandaten worden niet in aanmerking genomen om deze duur te bepalen. 5.2. Het globale aantal van de opleidingsdagen die overeenkomstig punt 5.1. worden bepaald, zijn bestemd ofwel door de effectieve ofwel door de plaatsvervangende leden, verkozen of aangewezen leden, van de ondernemingsraden, comités voor preventie en bescherming op het werk en vakbondsafvaardigingen. Nochtans kunnen in sommige uitzonderlijke omstandigheden individuele gevallen in gemeenschappelijk akkoord tussen het ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging bepaald, één of verschillende mandatarissen bedoeld in het vorige alinea, vervangen worden door andere vakbondsverantwoordelijken, bij naam genoemd door de meest representatieve werknemersorganisaties. 5.3. Het globaal aantal toegelaten afwezigheidsdagen bepaald bij
5.1., est réparti entre les organisations les plus représentatives de artikel 5.1., wordt onder de meest representatieve
travailleurs en fonction du nombre de mandats que celles-ci détiennent werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten dat
dans les trois organes de représentation au sein de chaque entreprise. deze laatsten in de drie vertegenwoordigingsorganen in elke onderneming bekleden.
5.4. Le salaire normal se calcule d'après les arrêtés pris en 5.4. Het normaal loon wordt berekend met inachtneming van de besluiten
exécution de l'arrêté royal du 18 avril 1974, déterminant les genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 18 april 1974,
modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4
aux jours fériés. Le salaire est payé par l'employeur aux januari 1974 betreffende de feestdagen. Het loon wordt door de
bénéficiaires des congés de formation pour les jours d'absence werkgever betaald aan de begunstigden van die afwezigheden voor
autorisée en vertu de la présente convention collective de travail. vorming en dit voor de afwezigheidsdagen toegelaten krachtens deze
collectieve arbeidsovereenkomst.
5.5. Les organisations les plus représentatives de travailleurs 5.5. De meest representatieve werknemersorganisaties dienen bij de
introduisent auprès des employeurs intéressés, trois semaines à betrokken werkgevers drie weken vooraf hun schriftelijke aanvraag in
l'avance, leur demande écrite d'autorisation d'absence pour suivre des om de toelating tot afwezigheid voor het volgen van cursussen van
cours de formation syndicale. vakbondsvorming aan te vragen.
Cette demande comporte : Deze aanvraag moet vermelden :
- la liste nominative des mandataires syndicaux pour lesquels une - de naamlijst van de vakbondsmandatarissen waarvoor een toelating tot
autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de cette afwezigheid gevraagd wordt, evenals de duur van die afwezigheid;
absence; - la date et la durée des cours organisés; - de datum en de duur van de ingerichte cursussen;
- les thèmes qui seront enseignés et étudiés. - de thema's die zullen worden onderwezen en bestudeerd.
5.6. Afin d'éviter que l'absence d'un ou plusieurs ouvriers ne 5.6. Om te vermijden dat de afwezigheid van één of meer werklieden de
perturbe l'organisation du travail, le chef d'entreprise et la organisatie van het werk zou verstoren, komen het ondernemingshoofd en
délégation syndicale se mettent d'accord dans chaque cas sur le nombre de vakbondsafvaardiging voor elk geval overeen over het toe te laten
maximum et la période d'absence à autoriser. maximum aantal en de afwezigheidsperiode.
3. Procédure 3. Procedure

Art. 6.Tous les différends pouvant surgir à l'occasion de

Art. 6.Alle geschillen die over de toepassing van deze collectieve

l'application de la présente convention collective de travail peuvent arbeidsovereenkomst kunnen rijzen, mogen in het raam van de normale
être examinés dans le cadre de la procédure normale de conciliation. verzoeningsprocedure onderzocht worden.

Art. 7.Les cas qui ne sont pas prévus par la présente convention

Art. 7.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet voorziene

collective de travail, sont examinés par la Sous-commission paritaire gevallen worden door het Paritair Subcomité voor de metaalhandel
pour le commerce du métal. onderzocht.
CHAPITRE III. - Remplacement de convention collective de travail HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 8.Cette convention collective de travail remplace la convention

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

collective de travail du 8 juillet 1999, relative la formation arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, betreffende de vakbondvorming,
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, algemeen
commerce du métal, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 2001,
2001, publié au Moniteur belge du 30 novembre 2011. gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 30 november 2001.
CHAPITRE IV. - Durée et dénonciation HOOFDSTUK IV. - Duurtijd en opzegging

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er juillet 2011 et est valable pour une durée indéterminée. juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd.

Art. 10.Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un

Art. 10.Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een

préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekend
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor
du métal. de metaalhandel.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober
La Ministre de l'Emploi, 2012. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^