Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er DECEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 DECEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
relative aux frais de transport (1) | producten, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, |
relative aux frais de transport. | betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2011. | Gegeven te Brussel, 1 december 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 23 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2011 |
Frais de transport | Vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
104941/CO/142.04) | 104941/CO/142.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
de produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
Art. 2.De bepalingen van deze overeenkomst zijn alleen toepasselijk |
si la distance réelle aller atteint au moins 1 kilomètre. | indien de werkelijke heen afstand ten minste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II. - Transport en commun public | HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Section 1re. - Transport par chemin de fer | Afdeling 1. - Vervoer per spoor |
Art. 3.A partir du 1er juillet 2011, l'intervention patronale dans |
Art. 3.Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, | vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar |
lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, est de 85 p.c. du | het werk verplaatst met de trein, 85 pct. bedragen van het |
prix de l'abonnement mensuel (carte train) de la Société nationale des | maandabonnement (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der |
Chemins de fers belges (SNCB). | Belgische Spoorwegen (NMBS). |
L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective | De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen |
mensuel est multiplié par 3 et divisé par 65. | wordt het maandbedrag vermenigvuldigd door 3 en gedeeld door 65. |
Section 2. - Autres moyens de transport en commun public | Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 4.A partir du 1er juillet 2011, l'intervention patronale dans |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, | vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar |
lorsque l'ouvrier se rend à son travail par n'importe quel autre moyen | het werk verplaatst met een ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, |
de transport en commun public, est de 85 p.c. du prix de l'abonnement | 85 pct. bedragen van het maandabonnement (treinkaart) van de Nationale |
mensuel (Carte train) de la Société nationale des Chemins de fers | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS). |
belges (SNCB). L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective | De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen, |
mensuel est multiplié par 3 et divisé par 65. | wordt het maandbedrag vermenigvuldigd door 3 en gedeeld door 65. |
Lorsqu'il s'agit d'un prix unitaire, quelle que soit la distance, | Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, bedraagt |
l'intervention de l'employeur s'élève à 85 p.c. du prix effectivement | de tussenkomst van de werkgever 85 pct. van de effectief door de |
payé par le travailleur. | werknemer betaalde prijs. |
Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public | Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen |
Art. 5.A partir du 1er juillet 2011, l'intervention patronale dans |
Art. 5.Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, | vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider |
lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public en | |
commun, est de 85 p.c. du prix de l'abonnement mensuel (carte train) | verschillende openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen gebruikt, 85 |
de la Société nationale des Chemins de fers belges (SNCB). | pct. bedragen van het maandabonnement (treinkaart) van de Nationale |
L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective | Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS). De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
dans l'entreprise et ceci pour la distance équivalant à la somme des | aanwezigheidsdagen in de onderneming en dit voor de afstand die |
distances des différents moyens de transport. Pour déterminer le | overeenstemt met de som van de afstanden van de verschillende |
montant journalier, le montant mensuel est multiplié par 3 et divisé par 65. | vervoermiddelen. Om het dagbedrag te bepalen wordt het maandbedrag vermenigvuldigd door 3 en gedeeld door 65. |
L'intervention de l'employeur ne dépassera pas 85 p.c. du prix | De tussenkomst van de werkgever zal de 85 pct. van de effectief door |
effectivement payé par le travailleur. | de werknemer betaalde prijs niet overschrijden. |
CHAPITRE III. - Moyens de transport privé | HOOFDSTUK III. - Privévervoer |
Art. 6.A partir du 1er juillet 2011, l'intervention patronale dans |
Art. 6.Vanaf 1 juli 2011 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
les frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail, | vervoerskosten voor woon-werkverkeer, wanneer de arbeider zich naar |
lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé, est de 85 | het werk verplaatst met het eigen vervoer, 85 pct. bedragen van het |
p.c. du prix de l'abonnement mensuel (carte train) de la Société | maandabonnement (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der |
nationale des Chemins de fers belges (SNCB). | Belgische Spoorwegen (NMBS). |
L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence effective | De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
dans l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen |
mensuel est multiplié par 3 et divisé par 65. | wordt het maandbedrag vermenigvuldigd door 3 en gedeeld door 65. |
Par transport avec ses propres moyens on entend tous les moyens de | De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle |
transports privés possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2009, pour les ouvriers qui se |
Art. 7.Arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de volledige |
déplacent pour une partie ou pour la totalité de la distance en vélo, | afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever |
l'intervention patronale est fixée à 0,20 EUR par kilomètre parcouru | vanaf 1 juli 2009 bepaald op 0,20 EUR per kilometer die afgelegd wordt |
en vélo, trajet aller. Cette indemnité doit être considérée comme une | per fiets, enkel traject. Deze vergoeding dient beschouwd te worden |
indemnité vélo. | als een fietsvergoeding. |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
travail et l'indemnité payée. | vergoeding. |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
Art. 8.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 8.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders gedragen |
supportés par les ouvriers sera payée à l'occasion de la période de | vervoerskosten zal betaald worden ter gelegenheid van de betaalperiode |
paiement qui est d'usage dans l'entreprise et au minimum une fois par | die in de onderneming gebruikelijk is en op zijn minst een keer per |
mois. | maand. |
Art. 9.L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, |
Art. 9.De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring |
certifiant qu'il utilise habituellement un moyen de transport en | voor, waarin verzekerd wordt dat hij gewoonlijk voor de verplaatsing |
commun, organisé par une société régionale de transport, pour ses | van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd een |
déplacements du domicile au lieu de travail et vice-versa et précise | afstand gelijk aan of hoger dan 1 km aflegt en preciseert indien |
si possible le nombre de kilomètres effectivement parcourus. Il | mogelijk het aantal effectief afgelegde kilometers. Hij waakt erover |
veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification de | in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te |
cette situation. | signaleren. |
L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven |
déclaration dont question ci-dessus. | bedoelde verklaring nagaan. |
Art. 10.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 10.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la SNCB pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les autres | De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de andere |
moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la preuve de | vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert van de |
la distance réellement parcourue. | werkelijk afgelegde afstand. |
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, |
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere |
tenant compte des particularités locales. | onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | bijzonderheden. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 11.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail relative aux frais de transport du 20 septembre | arbeidsovereenkomst met betrekking tot de vervoerskosten van 20 |
2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
récupération de produits divers, rendue obligatoire par arrêté royal | terugwinning van allerlei producten, algemeen verbindend verklaard bij |
du 18 mai 2008 (Moniteur belge du 8 août 2008). Art. 12.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er juillet 2011, à l'exception des articles qui en disposent autrement, et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er décembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
koninklijk besluit van 18 mei 2008 (Belgisch Staatsblad van 8 augustus 2008). Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2011, met uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken, en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 december 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |