Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du --
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
1er DECEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 DECEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009,
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de
la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie
Brabant wallon, relative aux conditions de travail (1) Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven
carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie
quartzite de la province du Brabant wallon; Waals-Brabant;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 8 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie
Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant,
wallon, relative aux conditions de travail. betreffende de arbeidsvoorwaarden.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2011. Gegeven te Brussel, 1 december 2011
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
J. MILQUET J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie Henegouwen
Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant
Convention collective de travail du 8 juillet 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009
Conditions de travail (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009
le numéro 95383/CO/102.03) onder het nummer 95383/CO/102.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail est

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren
ressortissent à la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie
de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant.
du Brabant wallon.
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld.

Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de

d'actualiser et de coordonner les dispositions antérieures existantes. vroegere bestaande bepalingen aan te passen en te coördineren.
CHAPITRE II. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK II. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de
consommation consumptieprijzen

Art. 3.a) L'indice appliqué au 1er juillet 2009 est de 110,91.

Art. 3.a) Het op 1 juli 2009 toegepaste indexcijfer is 110,91.

b) Il y aura anticipation d'un index (1 p.c.) au 1er juillet 2009. En b) Een anticipatie van de index (1 pct.) zal gebeuren op 1 juli 2009.
ce qui concerne les salaires horaires, les primes et indemnités, et Wat de uurlonen, premies en uikeringen betreft, en rekening houdend
compte tenu du gel de la première indexation durant la période du 1er van de bevriezing van de eerste indexering gedurende de periode van 1
janvier 2009 au 31 décembre 2010, les salaires, primes et indemnités januari 2009 tot 31 december 2010, worden de lonen, premies en
seront à nouveau indexés à partir de la deuxième indexation. uitkeringen opnieuw geïndexeerd vanaf de tweede indexering.
c) Une augmentation salariale de 0,10 EUR l'heure est appliquée à c) Een loonsverhoging van 0,10 EUR per uur wordt toegepast vanaf 1
partir du 1er janvier 2010, en régime de travail de 40 heures/semaine. januari 2010, in een arbeidsstelsel van 40 uren/week.
La péréquation salariale sera appliquée dans le bassin de Lessines et De loonperequatie zal worden toegepast in het bekken van Lessen en
de Bierghes ce qui signifie une augmentation salariale de 0,1025 EUR Bierk, hetgeen een loonsverhoging van 0,1025 EUR per uur op 1 januari
l'heure au 1er janvier 2010, en régime de travail de 39 2010, in een arbeidsstijdregeling van 39 uur/week.
heures/semaine.

Art. 4.Les salaires horaires, les primes et indemnités visés aux

Art. 4.De uurlonen, premies en vergoedingen bedoeld in de artikelen

articles 11, 12, 14, 15, 16, 17, 19 et 22 sont exprimés dans la 11, 12, 14, 15, 16, 17, 19 en 22 worden uitgedrukt in de reeks van de
tranche d'indice au 1er juillet 2009, de 110,91 à 112,02. indexcijfers 110,91 tot 112,02 op 1 juli 2009.

Art. 5.Les salaires et les primes varient en fonction de l'indice se

Art. 5.De lonen en premies veranderen naargelang het indexcijfer

rapportant au mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par betrekking heeft op de voorgaande maand, zowel naar boven als naar
tranche de 1 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre beneden, per reeks van 1 pct., overeenkomstig de onderstaande tabel
exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une die als voorbeeld wordt vermeld en niet beperkend is, en waarbij de
indexcijfers worden vastgesteld die een loonschommeling tot gevolg
variation de salaire. hebben.
Indices déterminant la baisse Indices déterminant la baisse
Indexcijfers die de daling aanduiden Indexcijfers die de daling aanduiden
Indices déterminant la hausse Indices déterminant la hausse
Indexcijfers die de stijging aanduiden Indexcijfers die de stijging aanduiden
110,90 110,90
110,91 110,91
112,01 112,01
112,02 112,02
113,13 113,13
113,14 113,14
114,26 114,26
114,27 114,27
enz. enz.
enz. enz.
Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd
au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et betaald op het ogenblik van de publicatie van het indexcijfer dat de
sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel schommelingen tot gevolg heeft en zijn van toepassing vanaf de eerste
dag van de maand die volgt op de maand waarop dit indexcijfer
se rapporte cet indice. betrekking heeft.
CHAPITRE III. - Mobilité des travailleurs HOOFDSTUK III. - Mobiliteit van de werknemers

Art. 6.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure conserve le droit à sa rémunération habituelle, ou éventuellement à la moyenne du salaire aux pièces réalisées pendant cette période par le groupe ou la section où il était affecté.

Art. 7.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie supérieure perçoit pour cette période, le salaire de cette catégorie.

Art. 8.Si le travailleur déplacé est appelé pour un motif quelconque à devoir rester à son nouveau poste de travail, il est avisé de cette décision 35 jours à l'avance; à l'expiration de ce délai, il est payé au salaire afférent à la fonction qu'il occupe.

Art. 6.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een lagere categorie behoudt het recht op zijn gewoon loon of eventueel op het gemiddelde van het loon voor stukwerk dat werd verricht tijdens deze periode door de groep of afdeling waaraan hij was verbonden.

Art. 7.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een hogere categorie ontvangt voor deze periode het loon van deze categorie.

Art. 8.Indien de overgeplaatste werknemer om welke reden ook moet blijven werken in zijn nieuwe functie, wordt hij 28 dagen vooraf ingelicht over deze beslissing; bij het verstrijken van deze termijn wordt hij betaald tegen het loon voor de functie die hij uitoefent.

Art. 9.Les dispositions reprises ci-dessus aux articles 6 à 8 ne

Art. 9.De hierboven in de artikelen 6 tot 8 opgenomen bepalingen

concernent pas : hebben geen betrekking op :
1) les mutations qui font l'objet d'un accord préalable entre les deux 1) de overplaatsingen die de twee partijen vooraf zijn overeengekomen,
parties, ni les travaux accessoires exécutés par certaines catégories noch op de bijkomstige werkzaamheden die worden uitgevoerd door
de travailleurs aux pièces, travaux rétribués à des salaires horaires sommige categorieën van werknemers die stukwerk verrichten en waarvoor
convenus; er overeengekomen uurlonen worden betaald;
2) les cas des travailleurs exerçant habituellement deux ou plusieurs 2) de gevallen waarin werknemers die gewoonlijk twee of meer beroepen
professions et qui sont payés normalement à des taux différents. uitoefenen normaal verschillende bedragen worden betaald.
Exemple : travailleur du "service béton", préposé et affecté Voorbeeld : werknemer van de "dienst beton", die occasioneel aan het
occasionnellement à des travaux de production. werk wordt gezet in de productie.
CHAPITRE IV. - Demande de mutations HOOFDSTUK IV. - Overplaatsingsaanvraag

Art. 10.Tout travailleur comptant au minimum 10 ans de prestation de

Art. 10.Iedere werknemer die minimaal 10 jaar nachtarbeid heeft

nuit, peut demander sa mutation vers une fonction de jour avec le verricht, kan zijn overplaatsing naar een dagfunctie vragen, met
salaire de la nouvelle fonction, sous réserve des conditions suivantes behoud van het loon van de nieuwe functie, onder voorbehoud van de
: volgende voorwaarden :
a) il doit y avoir vacance d'un poste en régime de jour (pas de a) er moet een plaats vacant zijn in het dagstelsel (geen oprichting
création de poste pour satisfaire à la demande); van een plaats om te voldoen aan de vraag);
b) adéquation des compétences et aptitudes du travailleur aux b) volkomen gelijkheid van de vaardigheden en bekwaamheden van de
exigences du poste de jour, éventuellement une partie du budget werknemer aan de vereisten van de arbeidsplaats, eventueel mag een
"formation" pourra être utilisée afin de lui apporter les compétences deel van het budget "opleiding" worden gebruikt om hem de vaardigheden
lui permettant ainsi d'accéder à un nouvel emploi de jour; te verstrekken die hem nodig zijn om een nieuwe dagfunctie te
c) pour le remplacement du poste de nuit resté vacant, il sera fait bekleden; c) voor de vervanging van de vacante nachtplaats zal bij voorrang een
appel en priorité aux candidatures internes (intérimaires, contrats à beroep gedaan worden op de interne kandidaturen (uitzendkrachten,
durée déterminée, remplacement, Rosetta, contrat à durée contract van bepaalde duur, vervanging, Rosetta, contract van
indéterminée), puis au marché du travail. Dans ce cas, il sera onbepaalde duur), daarna op de arbeidsmarkt. In dit geval zal dadelijk
directement proposé un contrat à durée indéterminée aux travailleurs een contract van onbepaalde duur worden voorgesteld aan de werknemers
justifiant d'au moins 6 mois d'ancienneté dans la société. Tant qu'une met minstens 6 maanden anciënniteit in de onderneming. Als er geen
solution n'est pas trouvée, il pourra être fait temporairement appel à oplossing gevonden wordt, zal er tijdelijk een beroep gedaan kunnen
la sous-traitance (avec information de la délégation syndicale). worden op onderaanneming (waarover de vakbondsafvaardiging zal worden ingelicht).
CHAPITRE V. - Prime de nuit et prime d'horaire décalé dans les HOOFDSTUK V. - Nachtpremie en premie voor arbeid in een verschoven
carrières de Bierghes et de Lessines arbeidstijdregeling in de groeven van Bierk en van Lessen

Art. 11.Depuis le 1er juillet 2009, une prime de nuit d'un montant

Art. 11.Vanaf 1 juli 2009 wordt er een nachtpremie van 2,1549 EUR per

horaire de 2,1549 EUR est payée pour les heures prestées entre 16 uur betaald voor de uren gepresteerd tussen 16 uur en 6 uur voor de
heures et 6 heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 nacht van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en 6 uur voor de overige
heures et 6 heures pour les autres nuits. nachten.
La prime de nuit reste appliquée pour les heures prestées en heures De nachtpremie blijft van toepassing voor de uren die als overuren
supplémentaires par l'équipe de nuit au-delà de 6 heures du matin. worden gepresteerd door de nachtploeg na 6 uur in de ochtend.

Art. 12.Depuis le 1er juillet 2009, une prime d'horaire décalé d'un

Art. 12.Vanaf 1 juli 2009 wordt er voor arbeid in een verschoven

montant horaire de 0,6521 EUR est payée pour les heures prestées entre arbeidstijdregeling, een premie betaald van 0,6521 EUR per uur voor de
6 heures et 6 heures 30 et entre 17 heures 30 et 20 heures, ainsi que uren gepresteerd tussen 6 uur en 6.30 uur en tussen 17.30 uur en 20
le samedi entre 13 heures 30 et 16 heures, sans préjudice des lois sur uur, alsmede voor zaterdagarbeid verricht tussen 13.30 uur en 16 uur,
la durée du travail, le repos du dimanche et les jours fériés. zonder afbreuk te doen aan de wetten op de arbeidsduur, de zondagsrust
en de feestdagen.

Art. 13.Les primes visées aux articles 11 et 12 sont majorées comme

Art. 13.De in de artikelen 11 en 12 bedoelde premies worden verhoogd

le salaire principal pour les heures supplémentaires prestées. Elles zoals het hoofdloon voor de gewerkte overuren. Zij zijn echter niet
ne s'appliquent cependant pas aux heures prestées pour travaux toepasselijk voor de uren waarop er wordt gewerkt om voorbereidende en
préparatoires et complémentaires. bijkomende arbeid te verrichten.

Art. 14.Depuis le 1er juillet 2009, en cas de décalage d'horaire, une

Art. 14.Vanaf 1 juli 2009 wordt er in het geval van een verschoven

garantie de 3,5090 EUR par jour est octroyée pour tout horaire non arbeidstijdregeling, een waarborg toegekend van 3,5090 EUR per dag
compris entre 6 heures 30 et 17 heures 30. voor elke arbeidstijdregeling die niet begrepen is tussen 6.30 uur en
CHAPITRE VI. - Indemnité de modification d'horaire à Bierghes et à 17.30 uur. HOOFDSTUK VI. - Uitkering voor wijziging in de arbeidstijdregeling te
Lessines Bierk en te Lessen

Art. 15.Depuis le 1er juillet 2009, lorsque, exceptionnellement, un

Art. 15.Wanneer een werknemer uitzonderlijk wordt gevraagd te werken

travailleur est appelé à des prestations selon un horaire inhabituel, volgens een ongewone arbeidstijd-regeling wordt hem, vanaf 1 juli
il lui est alloué, pour ce jour, une indemnité de changement d'horaire 2009, voor deze dag een uitkering voor wijziging in de
de 3,5090 EUR. arbeidstijdregeling van 3,5090 EUR toegekend.
CHAPITRE VII. - Prime de nuit et travail par équipes ou horaire décalé HOOFDSTUK VII. - Nachtpremie en ploegenarbeid of verschoven
aux carrières de Quenast arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast

Art. 16.Les heures comprises entre 5 heures et 21 heures pour le

Art. 16.Voor de uren ploegenarbeid tussen 5 uur en 21 uur waarbij de

travail par équipes entraînant des décalages d'horaire par rapport à arbeidstijdregeling wordt verschoven ten opzichte van de normale
l'horaire normal sont rétribuées avec un supplément horaire de 0,4372 uurregeling wordt een toeslag betaald van 0,4372 EUR per uur.
EUR.

Art. 17.Pour le poste de nuit, une prime de nuit d'un montant de

Art. 17.Voor de nachtploeg wordt een nachtpremie toegekend van 2,1014

2,1014 EUR est payable pour les heures prestées entre 20 heures 30 et EUR voor de uren arbeid verricht tussen 20.30 uur en 5 uur bij het
5 heures au concassage et entre 20 heures 45 et 5 heures en carrière. breken en tussen 20.45 uur en 5 uur in de groeven.

Art. 18.Lorsque le travail s'effectue en deux équipes, les travailleurs disposent toujours d'un arrêt de travail pour prendre leur repas. Cependant, par exception, les travailleurs occupés aux travaux préparatoires à la carrière mécanisée et au concassage prendront leur repas pendant les heures de prestation. CHAPITRE VIII Décalage d'horaire aux carrières de Quenast

Art. 19.Les décalages d'horaire par rapport aux heures normales

Art. 18.Wanneer er in twee ploegen wordt gewerkt, beschikken de werknemers altijd over een arbeidsonderbreking om hun maaltijd te nemen. De werknemers die voorbereidende werkzaamheden uitvoeren in de gemechaniseerde groeven en bij het breken, mogen evenwel uitzonderlijk hun maaltijd nemen tijdens de werkuren. HOOFDSTUK VIII Verschoven arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast

Art. 19.Voor de door de directie gevraagde verschuivingen van de arbeidstijdregeling ten opzichte van de normale uren, waarbij er vóór 7 uur en na 18 uur moet worden gewerkt, wordt voor alle gewerkte uren een premie uitbetaald die gelijk is aan de ploegenpremie.

Art. 20.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling waarbij er

demandées par la direction et entraînant des prestations avant 7 niet moet worden gewerkt buiten de uren die begrepen zijn tussen 7 uur
heures et après 18 heures, donnent lieu au paiement d'une prime équivalant à la prime d'équipes et ce, pour toutes les heures de prestation.

Art. 20.Les décalages d'horaire n'entraînant pas de prestations en dehors des heures comprises entre 7 heures et 18 heures ne donnent pas lieu au paiement de cette prime.

Art. 21.Les décalages d'horaire demandés par les travailleurs ne donnent pas lieu au paiement de la prime. CHAPITRE IX Indemnité de descente et de remonte aux carrières de Quenast

Art. 22.L'indemnité de descente et de remonte est fixée à 0,3018 EUR par heure prestée.

en 18 uur wordt deze premie niet uitbetaald.

Art. 21.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling die worden aangevraagd door de werknemers wordt de premie niet uitbetaald. HOOFDSTUK IX. Vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen in de groeven te Quenast

Art. 22.De vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen wordt vastgesteld op 0,3018 EUR per gewerkt uur.

CHAPITRE X. - Heures supplémentaires aux carrières de Quenast HOOFDSTUK X. - Overuren in de groeven te Quenast

Art. 23.Le travailleur travaillant en équipes et effectuant des

Art. 23.De werknemer die in ploegen werkt en overuren maakt, geniet

heures supplémentaires bénéficie du supplément légal calculé sur le de wettelijke bijslag die wordt berekend op het totaal van zijn gewoon
total de son salaire habituel et de la prime d'équipes. loon en van de ploegenpremie.
CHAPITRE XI. - Services d'entretien HOOFDSTUK XI. - Onderhoudsdiensten

Art. 24.Depuis le 1er janvier 2001, les prestations du samedi donnent

Art. 24.Vanaf 1 januari 2001 geven de arbeidsprestaties op zaterdag

droit à un sursalaire de 4,7544 EUR de l'heure (y compris le décalage recht op een overloon van 4,7544 EUR per uur (rekening houdend met het
horaire). uurverschil).
Il y a assimilation de cette prime pour les petits chômage, au sens de Deze premie wordt gelijkgesteld voor het kort verzuim, in de zin van
l'article 33 de la présente convention collective de travail. artikel 33 van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
De même, il y a comptabilisation pour la prime de fin d'année, au Er wordt eveneens, pro rata temporis, rekening mee gehouden voor de
prorata temporis. eindejaarspremie.
CHAPITRE XII. - Indemnité complémentaire de chômage HOOFDSTUK XII. - Aanvullende werkloosheidsuitkering

Art. 25.Une indemnité complémentaire de chômage, dont les conditions

Art. 25.Voor elke werkloosheid waarover de werkgever beslist, met

inbegrip van de werkloosheid van economische aard, wordt een
d'octroi sont identiques à celles des allocations de chômage, est aanvullende werkloosheidsuitkering toegekend, waarvan de
allouée pour chaque jour de chômage décidé par l'employeur, y compris toekenningsvoor-waarden dezelfde zijn als die van de
le chômage d'origine économique. werkloosheidsuitkeringen.

Art. 26.Un plafond de 100 jours d'indemnisation par année civile et

Art. 26.Er wordt een plafond van 100 dagen vergoeding per

par travailleur est à respecter, avec pool par entreprise. Si un kalenderjaar en per werknemer in acht genomen, met pool per
plafond est atteint, les employeurs sont d'accord pour revoir la onderneming. Als er een plafond is bereikt gaan de werkgevers ermee
situation avec les délégations syndicales. akkoord om de toestand te herzien met de vakbondsafvaardigingen.

Art. 27.A partir du 1er janvier 2009, le montant de l'indemnité

Art. 27.Vanaf 1 januari 2009 bedraagt de uitkering in de regeling van

s'élève en régime de cinq jours à un taux unique de 10 EUR par jour de vijfdagenweek een uniek bedrag van 10 EUR per dag voor de
pour le travailleur. werknemer.

Art. 28.L'indemnité n'est due que pour autant que le travailleur se

Art. 28.De uitkering is slechts verschuldigd voor zover de werknemer

présente au travail lors de la reprise du travail et qu'il soit en zich aanmeldt op het werk bij de werkhervatting en hij minstens drie
service dans le secteur depuis trois mois au moins au moment de maanden in dienst is in de sector op het ogenblik van de onderbreking
l'arrêt donnant lieu à l'indemnisation. waarvoor de vergoeding wordt uitbetaald.

Art. 29.La prime visée aux articles 25 à 28 ci-dessus est accordée

Art. 29.De in de artikelen 25 tot 28 bedoelde premie wordt eveneens

également aux travailleurs licenciés pour raison économique, pour la toegekend aan de werknemers die worden ontslagen om een economische
durée du chômage et durant 100 jours maximum. reden en dit voor de duur van de werkloosheid en gedurende maximaal 100 dagen.
CHAPITRE XIII. - Organisation du chômage HOOFDSTUK XIII. - Organisatie van de werkloosheid

Art. 30.Les directions d'entreprises décident s'il y a lieu d'arrêter

Art. 30.De directies van de ondernemingen beslissen of de productie

la production et de mettre en chômage. Le chômage est organisé par stopgezet en de werkloosheid moet ingevoerd worden. De werkloosheid
jours d'arrêt complet. wordt geregeld in dagen volledige arbeidsonderbreking.
Les modalités de chômage sont en outre préalablement discutées et De modaliteiten van de werkloosheid worden bovendien vooraf besproken
mises au point avec les représentants des travailleurs, y compris les en uitgewerkt met de vertegenwoordigers van de werknemers, met
permanents syndicaux. inbegrip van de vakbondsvrijgestelden.
De toute manière, les expéditions sont assurées pendant les jours Voor de verzending wordt in ieder geval gezorgd tijdens de dagen van
d'arrêt. arbeidsonderbreking.
CHAPITRE XIV. - Petits chômages HOOFDSTUK XIV. - Kort verzuim

Art. 31.L'application de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au

Art. 31.De toepassing van het koninklijk besluit van 28 augustus 1963

maintien de la rémunération normale des ouvriers, des travailleurs betreffende het behoud van het normaal loon van de werklieden, de
domestiques, des employés et des travailleurs engagés pour le service dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven voor de dienst
des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours d'absence à op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van
l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke
d'obligations civiques ou de missions civiles (publié au Moniteur verplichtingen of van burgerlijke opdrachten (gepubliceerd in het
belge le 11 septembre 1993), est étendue aux cohabitants. Belgisch Staatsblad op 11 september 1993), wordt uitgebreid tot de
samenwonenden.
CHAPITRE XV. - Kermesses locales HOOFDSTUK XV. - Plaatselijke kermissen

Art. 32.A l'occasion des kermesses locales, il est octroyé deux jours

Art. 32.Ter gelegenheid van de plaatselijke kermissen, worden er twee

payés, de la manière suivante : betaalde dagen toegekend, op de volgende manier :
- à Bierghes : 1 jour de kermesse payé et 1 jour complémentaire payé; - te Bierk : 1 betaalde feestdag en 1 bijkomende betaalde dag;
- à Lessines (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 jours de fêtes locales - te Lessen (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 lokale feestdagen in mei
en mai et en août, dont 1 jour payé en mai, le deuxième jour est non en in augustus waarvan 1 betaalde dag in mei, de tweede dag is
payé. La date du troisième jour payé est définie lors de onbetaald. Een derde dag wordt vrij opgenomen door de werknemer;
l'établissement du calendrier des vacances annuelles.
- à Lessines (Ermitage) et à Quenast : 2 jours payés aux fêtes - te Lessen (Ermitage) en te Quenast : 2 betaalde dagen voor de
locales. plaatselijke kermissen.
CHAPITRE XVI. - Prime de scolarité aux jeunes travailleurs HOOFDSTUK XVI. - Premie voor jongere schoolgaande werknemers

Art. 33.Une prime de scolarité égale à une augmentation de 3 p.c. du

Art. 33.Een schoolpremie die gelijk is aan een verhoging met 3 pct.

salaire de base est allouée dans les conditions suivantes aux jeunes van het basisloon wordt toegekend aan de jongere werknemers die
travailleurs suivant les cours d'une école professionnelle agréée : cursussen volgen in een erkende beroepsschool, onder de volgende
1. les cours sont destinés à perfectionner les jeunes gens dans leur voorwaarden : 1. de cursussen zijn bedoeld om de jongeren in hun beroep te
métier; vervolmaken;
2. un certificat ou une attestation doit prouver la réussite des 2. er is een getuigschrift of een bewijs nodig waaruit moet blijken
examens de fin d'année; dat zij geslaagd zijn voor de eindexamens;
3. les cours sont suivis avec l'accord de la direction de 3. de cursussen worden gevolgd met de toestemming van de directie van
l'entreprise. de onderneming.
CHAPITRE XVII. - Chaussures de travail HOOFDSTUK XVII. - Werkschoenen

Art. 34.Les employeurs délivrent une paire de chaussures de sécurité

Art. 34.De werkgevers leveren een paar veiligheidsschoenen aan alle

à tous les travailleurs; en principe, il est octroyé une paire de werknemers. In principe wordt er een paar schoenen toegekend per
chaussures par période de douze mois. periode van twaalf maanden.
Toutefois, d'autres paires de chaussures sont données gratuitement aux Er wordt evenwel een ander paar schoenen kosteloos toegekend aan de
travailleurs qui justifient de l'usure de leur première paire. werknemers die bewijzen dat hun eerste paar versleten is.
CHAPITRE XVIII. - Durée de travail HOOFDSTUK XVIII. - Arbeidsduur

Art. 35.La durée hebdomadaire du travail est de 37 heures.

Art. 35.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur.

Les modalités d'application sont fixées au plan des entreprises. De toepassingsmodaliteiten worden vastgesteld op ondernemingsniveau.
Sont assimilées à des prestations : les heures correspondant aux Met arbeidsprestaties worden gelijkgesteld : de uren kort verzuim, de
petits chômages, aux jours fériés, aux jours de formation syndicale et feestdagen, de dagen vakbondsopleiding en sociale promotie,
de promotion sociale, de chômage économique, de salaire hebdomadaire economische werkloosheid, gewaarborgd weekloon voor
garanti pour incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident du arbeidsongeschiktheid in geval van ziekte of van arbeidsongeval,
travail ainsi que les jours de repos compensatoires. alsmede de inhaalrustdagen.
La rémunération des jours de repos compensatoires ne s'effectue qu'à De inhaalrustdagen worden slechts vergoed op het ogenblik dat ze
l'occasion de leur prise effective. werkelijk worden genomen.
La programmation des repos compensatoires sera établie par les De programmatie van de inhaalrustdagen zal door de ondernemingsraden
conseils d'entreprises ou à défaut avec les délégations syndicales. worden opgesteld of, bij gebrek hieraan, samen met de vakbondsafvaardigingen.
CHAPITRE XIX. - Prime syndicale HOOFDSTUK XIX. - Vakbondspremie

Art. 36.Une prime annuelle réservée aux seuls travailleurs actifs ou

Art. 36.Er wordt een jaarlijkse premie die uitsluitend bestemd is

prépensionnés syndiqués est financée par le paiement d'un montant de voor de werkende of bruggepensioneerde georganiseerde werknemers
135 EUR/an à partir de 2009 par travailleur affilié aux organisations gefinancierd door de betaling van een bedrag van 135 EUR/jaar vanaf
syndicales représentatives des travailleurs. Celle-ci sera versée au 2009 per werknemer die is aangesloten bij de representatieve
fonds de sécurité d'existence de l'industrie des carrières de vakorganisaties van werknemers. Deze wordt aan het fonds voor
porphyre. bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven gestort.

Art. 37.La totalité de la prime est payable fin février de chaque

Art. 37.Het bedrag van de premie moet worden betaald op het einde van

année pour les 12 mois écoulés, à condition que les délégations februari van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat
syndicales aient fait respecter la présente convention.

Art. 38.Les modalités d'application de la prime définie à l'article

de vakbondsafvaardigingen deze overeenkomst hebben doen naleven.
36 sont fixées comme suit :

Art. 38.De wijzen van toepassing van de in artikel 36 omschreven

premie worden als volgt vastgesteld :
Pour avoir droit à la totalité de la prime : Om recht te hebben op de totale premie :
1. le travailleur doit être inscrit à l'entreprise au 28 février de 1. moet de werknemer op 28 februari van het jaar ingeschreven zijn in
l'année; de onderneming;
2. le travailleur doit avoir presté au moins un jour entre le 1er mars 2. moet de werknemer tenminste één dag hebben gewerkt tussen 1 maart
de l'année écoulée et le 28 février de l'année en cours; van het voorbije jaar en 28 februari van het lopende jaar;
3. le travailleur doit être en règle de cotisation syndicale depuis le 3. moet de werknemer sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de
1er mars des 12 mois écoulés. vakbondsbijdragen hebben betaald.

Art. 39.La prime prévue à l'article 36 est également payée aux

Art. 39.De in artikel 36 bepaalde premie wordt betaald aan de

travailleurs prépensionnés. Les modalités d'octroi prévues à l'article
38 et à l'article 40, 1. et 2. leur sont applicables. bruggepensioneerde werknemers. De in artikel 38 en artikel 40, 1. en
2. bepaalde wijze van toekenning zijn op hen van toepassing.

Art. 40.La prime est payée à raison d'un douzième par mois ou

Art. 40.De premie wordt betaald naar rato van één twaalfde per maand

fraction de mois de présence, aux travailleurs qui, dans le cours de of gedeelte van een maand aanwezigheid aan de werknemers die in de
l'exercice de référence : loop van het refertedienstjaar :
1. sont entrés dans l'entreprise; 1. in dienst zijn getreden in de onderneming;
2. sont pensionnés; 2. gepensioneerd zijn;
3. sont décédés (leurs ayants droit bénéficient des avantages); 3. overleden zijn (hun rechthebbenden genieten de voordelen);
4. sont passés de la catégorie "ouvrier" à la catégorie "employé"; 4. zijn overgegaan van de categorie "arbeider" naar de categorie "bediende";
5. sont sortis de l'entreprise sauf en cas de motif grave. Les 5. de onderneming hebben verlaten, behalve in geval van dringende
travailleurs sortis volontairement doivent avoir trois mois minimum de reden. De werknemers die vrijwillig zijn weggegaan moeten ten minste
présence au sein du secteur. drie maanden aanwezigheid in de sector hebben.

Art. 41.A la demande d'une organisation signataire de la convention,

Art. 41.Op verzoek van een organisatie die de overeenkomst heeft

un mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire ondertekend, houdt een door het paritair subcomité aangewezen persoon
effectue le contrôle de l'affiliation des ayants droit pour un ou toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor
plusieurs sièges d'exploitation et indique les montants des primes à één of verschillende exploitaties en bepaalt de bedragen van de
payer à chacune des organisations syndicales représentatives des premies die moeten betaald worden aan elk van de vakorganisaties die
travailleurs. representatief zijn voor de werknemers.
CHAPITRE XX. - Formation syndicale HOOFDSTUK XX. - Vakbondsopleiding

Art. 42.En vue d'assurer une formation syndicale adéquate, une

Art. 42.Met het oog op het verstrekken van een aangepaste

contribution patronale de 0,0037 EUR par heure effectivement prestée vakbondsopleiding wordt er een werkgeversbijdrage van 0,0037 EUR per
ou assimilée est versée au "Fonds de sécurité d'existence de werkelijk gewerkt of hiermee gelijkgesteld uur gestort aan het "Fonds
l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des voor Bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven in de
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon". Le montant total des recettes est réparti trimestriellement entre les organisations syndicales au prorata des montants des primes syndicales versées à chacune d'entre elles pour l'exercice précédent. CHAPITRE XXI. - Sécurité d'emploi et volume de l'emploi Paix sociale - Prime annuelle A. Sécurité d'emploi et volume de l'emploi

Art. 43.En cas de nécessité absolue, il ne sera instauré de chômage partiel qu'après concertation avec les conseils d'entreprises et les délégations syndicales, y compris les permanents syndicaux. Ces concertations auront pour objet d'établir le roulement et la fréquence du chômage de manière telle que son impact individuel soit le moins dommageable possible pour les travailleurs. Les employeurs s'efforceront de ne pas altérer le volume de l'emploi. Cependant, si afin de maintenir la compétitivité des entreprises, des mesures touchant à l'emploi devaient être envisagées, les conseils d'entreprise et/ou délégations syndicales seraient informées avant toute décision et des négociations seraient entreprises sur l'ensemble de la problématique des métiers et la liste des fonctions actuelles. A qualification et aptitudes au moins égales, il y a un apriori favorable pour la prise en compte par l'employeur de la candidature :

provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant". Het totaal bedrag van de ontvangsten wordt per kwartaal verdeeld onder de vakorganisaties naar rato van de bedragen van de premies aan de georganiseerden die werden gestort aan elk van deze vakorganisaties voor het vorige dienstjaar. HOOFDSTUK XXI. - Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume Arbeidsvrede - Jaarlijkse premie A. Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume

Art. 43.Ingeval dit absoluut noodzakelijk is, zal er slechts gedeeltelijke werkloosheid worden ingevoerd na overleg met de ondernemingsraden en de vakbondsafgevaardigden, met inbegrip van de vakbondsvrij-gestelden. Dit overleg zal tot doel hebben de beurtregeling en de frequentie van de werkloosheid zo vast te stellen dat de individuele weerslag ervan zo min mogelijk nadelig is voor de werknemers. De werkgevers zullen hun best doen om het tewerkstellingsvolume niet te veranderen. Als er echter maatregelen moeten worden overwogen die de tewerkstelling betreffen, om het concur-rentievermogen van de ondernemingen te behouden, zullen de ondernemingsraden en de vakbondsafvaardigingen worden ingelicht voor elke beslissing en zullen er onderhandelingen gestart worden. Bij tenminste gelijke kwalificatie en bekwaamheid, a priori gunstig voor het in aanmerking nemen door de werkgever van de kandidatuur :

- d'un travailleur intérimaire pour un engagement en contrat à durée - van een uitzendkracht-werknemer voor een aanwerving met contract van
déterminée; bepaalde duur;
- d'un travailleur à contrat à durée déterminée pour un engagement en - van een werknemer met een contract van bepaalde duur voor een
contrat à durée indéterminée; aanwerving met contract van onbepaalde duur;
si adéquation au poste de travail. indien volkomen gelijkheid op de arbeidsplaats.
En cas de restructuration, les éventuels dégagements se feront par In geval van herstructurering zullen de eventuele afvloeiingen bij
priorité par le système de prépension. voorkeur gebeuren door het systeem van brugpensioen.
Les employeurs s'engagent à examiner en concertation avec les conseils De werknemers verbinden zich in overleg met de ondernemingsraden, of
d'entreprises ou à défaut la délégation syndicale, les possibilités bij ontstentenis, met de syndicale afvaardiging, de aanwervings-,
d'embauche, d'intégration ou de maintien au travail des personnes integratie-, of werkhoudingsmogelijkheden van personen met geestelijke
ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées ou non par of lichamelijke verminderde capaciteiten veroorzaakt of niet door een
un accident de travail ou une maladie professionnelle. arbeidsongeval of een professionele ziekte te onderzoeken.
B. Travail intérimaire

Art. 44.Les diverses parties se déclarent favorables au respect de la législation, avec des contrats de travail d'une durée maximale de trois mois. Au delà de cette période, il y a engagement sous forme de contrat de travail à durée déterminée. Une information trimestrielle sera fournie aux conseils d'entreprise ou à défaut à la délégation syndicale des diverses entreprises. Les conseils d'entreprise des diverses entreprises et à défaut les organisations syndicales, seront l'organe de vigilance. Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation des travailleurs au sein des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, notamment les travaux à caractère permanent. Les directions des entreprises, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Les directions s'engagent à améliorer, au sein de leurs entreprises respectives, le dialogue ayant trait à la sous-traitance, avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. De plus, le personnel propre à chaque entreprise sera réaffecté aux travaux sous-traités à chaque fois que cela sera possible, à compétence égale. Les modalités particulières du processus d'information, du contenu de l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en veillant à respecter les pratiques déjà existantes.

B. Uitzendarbeid

Art. 44.De verschillende partijen verklaren voorstander te zijn van naleving van de wetgeving door middel van arbeidsovereenkomsten met een maximum duur van drie maanden. Na afloop van deze periode wordt er in dienst genomen met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd. De ondernemingsraden of bij gebrek hiervan de vakbondsorganisatie van de verschillende ondernemingen zullen driemaandelijks geïnformeerd worden. De ondernemingsraden van de verschillende ondernemingen en, bij gebreke hiervan, de vakorganisaties, zullen het orgaan zijn dat hierover waakt. De sociale partners willen de werkgelegenheid van werknemers en onder andere permanente werken blijven bevorden binnen de porfiergroeven in de provincie Henegouwen en kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant. De bedrijfsdirecties, die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het gebruik van onderaanneming, erkennen het recht op informatie aan het personeel en aan de vertegenwoordigers van het personeel. De directies verbinden zich ertoe binnen hun respectieve onderneming de dialoog met de vertegenwoordigers van het personeel over onderaanneming te verbeteren door de respectieve rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevorderen. De lokale directies zullen vooraf inlichten voor alle gekende en geplande belangrijke werkzaamheden. De bijzondere modaliteiten van het informatieproces, de inhoud en de periodiciteit van de informatie worden lokaal nader bepaald met inachtneming van de bestaande praktijken.

Les conseils d'entreprise des diverses entreprises et à défaut les De ondernemingsraden van de verschillende ondernemingen, bij
organisations syndicales seront compétents. onstentenis, de vakbondsorganisaties, zullen bevoegd zijn.
C. Paix sociale C. Sociale vrede

Art. 45.Les parties s'engagent à maintenir la paix sociale durant la

Art. 45.Deze overeenkomst houdt voor de partijen de verbintenis in de

durée de la présente convention collective de travail. arbeidsvrede te handhaven tijdens de duur ervan.
D. Prime annuelle D. Jaarlijkse premie

Art. 46.Pour les années 2009 et 2010, une prime de fin d'année est

Art. 46.Voor de jaren 2009 en 2010 wordt een eindejaarspremie betaald

payée à tous les travailleurs qui se trouvent dans les conditions aan alle werknemers die voldoen aan de in artikel 47 opgesomde
énumérées à l'article 47. voorwaarden.
Cette prime est égale à 173 heures du salaire individuel pour Quenast Deze premie is gelijk aan 173 uren individueel loon voor Quenast en
et à 168,7 heures pour Bierghes et Lessines. aan 168,7 uren voor Bierk en Lessen.
Le salaire horaire à prendre en considération est celui du 1er
novembre 2009 pour l'année 2009 et celui du 1er novembre 2010 pour Het in aanmerking te nemen uurloon voor 2009 is dat van 1 november
l'année 2010. 2009 en voor 2010 dat van 1 november 2010.

Art. 47.A. La prime visée à l'article 46 est payée à tous les

Art. 47.A. De in artikel 46 bedoelde premie wordt onder de volgende

travailleurs de l'entreprise aux conditions suivantes : voorwaarden betaald aan alle werknemers van de onderneming :
1. les absences justifiées autres que pour maladie, les absences pour 1. de geoorloofde gevallen van afwezigheid andere dan ziekte, de
vacances annuelles, pour petits chômages, pour formation syndicale, afwezigheden in geval van jaarlijkse vakantie, het kort verzuim, de
pour blessure au travail ou sur le chemin du travail, pour maladie vakbondsopleiding, wegens een verwonding op het werk of op de weg naar
professionnelle, congé éducation et toutes les absences autorisées par het werk, wegens een beroepsziekte, in geval van educatief verlof en
la loi ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; iedere door de wet geoorloofde afwezigheid geven geen recht op een
premievermindering;
2. les périodes de chômage à concurrence de 100 jours en régime de 5 2. de werkloosheidsperiodes van 100 dagen in de regeling van 5 dagen
jours ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; geven geen recht tot enige vermindering van de premie;
3. pour toute autre absence, chaque tranche complète de 66 jours fait 3. voor iedere andere afwezigheid brengt elk volledig gedeelte van 66
perdre 1/4 de la prime annuelle. Pour les travailleurs qui ont eu leur dagen het verlies van 1/4 van de jaarlijkse premie mee. Voor de
prime annuelle diminuée l'année précédente, chaque tranche complète de werknemers waarvan de jaarlijkse premie het vorige jaar werd
22 jours fait perdre 1/12e de la prime; verminderd, brengt elk volledig gedeelte van 22 dagen het verlies van
4. pour les travailleurs occupés en crédit temps et à temps partiel, 1/12 van de premie mee. 4. voor de werknemers die deeltijds tewerkgesteld zijn of met
les primes de fin d'année seront versées au prorata du temps tijdskrediet zullen de eindejaarspremies gestort worden naar rato van
travaillé. de gewerkte tijd.
Toutes les années d'ancienneté au-delà de 10 ans, prestées dans le Alle jaren anciënniteit boven de 10 jaar in de porfiersector geven
secteur du porphyre, neutralisent 5 jours d'absence pour maladie dans aanleiding tot de neutralisatie van 5 dagen afwezigheid wegens ziekte
le calcul de la prime de fin d'année. bij de berekening van de eindejaarspremie.
B. Les pensionnés, les prépensionnés, les militaires et ayants droit de décédés touchent 1/4 des primes, par trimestre presté ou commencé. C. Sont exclus du bénéfice des primes, les licenciés pour faute grave. D. Les licenciés pour motif économique bénéficient des mêmes avantages que les pensionnés, militaires et ayants droit de décédés. E. Les travailleurs qui quittent volontairement l'entreprise reçoivent 1/12e des primes par mois complet, le mois commencé est payé pour un mois complet. Pour bénéficier de cette disposition, les travailleurs B. De gepensioneerden, de bruggepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen ontvangen 1/4 van de premies per gewerkt of begonnen kwartaal. C. De personen die ontslagen zijn om dringende redenen zijn uitgesloten van de aanspraak op de premies. D. De personen die ontslagen zijn om economische redenen genieten dezelfde voordelen als de gepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen. E. De werknemers die de onderneming vrijwillig verlaten ontvangen 1/12 van de premies per volledige maand en de begonnen maand wordt als een volledige maand betaald. Om aanspraak te maken op deze bepaling,
doivent être inscrits au registre du personnel 6 mois au moins, moeten de werknemers minstens 6 maanden ingeschreven zijn in het
c'est-à-dire avoir une ancienneté de 6 mois dans une des entreprises personeelsregister, wat erop neerkomt dat zij een anciënniteit van 6
relevant du champ de compétence de la sous-commisssion paritaire. maanden moeten hebben in een van de ondernemingen die ressorteren
onder het paritair subcomité.
F. Les travailleurs embauchés au cours de l'année et ayant au moins F. De werknemers die in de loop van het jaar in dienst worden genomen
trois mois d'ancienneté, reçoivent 1/12e de la prime par mois complet. en die tenminste drie maanden anciënniteit hebben, ontvangen 1/12 van de premie per volledige maand.

Art. 48.Le paiement de la prime visée aux articles 46 et 47 a lieu au

Art. 48.De betaling van de in artikelen 46 en 47 bedoelde premie

plus tard lors du paiement le plus rapproché de la Noël. heeft uiterlijk plaats op het ogenblik van de betaling dat het dichtst
CHAPITRE XXII. - Intervention des employeurs dans les frais de bij Kerstmis ligt. HOOFDSTUK XXII. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de
transport des travailleurs vervoerskosten van de werknemers

Art. 49.En application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre

Art. 49.In toepassing van het interprofessioneel akkoord van 22

2008 et sans préjudice de l'application de la convention collective de december 2008 en onverminderd de toepassing van de collectieve
travail n°19octies conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil arbeidsovereenkomst nr. 19octies gesloten in de Nationale Arbeidsraad
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° op 20 februari 2009, tot wijziging van de collectieve
19ter du 5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de
19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. en moyenne du prix de la carte train assimilée à l'abonnement social de 2e classe (carte train) pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de fer belges par l'émission collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 19 maart 1993, en het koninklijk besluit van 3 februari 1997 houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale Maatschapij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden
d'abonnements pour ouvriers et employés, (Moniteur belge du 20 février 1997) (Belgisch Staatsblad van 20 februari 1997), ontvangen de werklieden,
En ce qui concerne les travailleurs utilisant un vélo, une indemnité ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan
gemiddeld 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal
abonnement 2e klasse (treinkaart) voor de afstand afgelegd over de weg
tussen de woonplaats en de werkplaats.
Wat de werknemers betreft die een fiets gebruiken, zal een vergoeding
de 0,20 EUR par kilomètre sera octroyée. van 0,20 EUR per kilometer worden toegekend.
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. De terugbetaling gebeurt ten minste maandelijks.

Art. 50.Une prime exceptionnelle de 150 EUR net sera versée aux

Art. 50.Een buitengewone premie van 150 EUR netto zal aan de

travailleurs sous forme de frais de déplacement. werknemers gestort worden onder de vorm van vervoerskosten.
CHAPITRE XXIII. - Prime récurrente HOOFDSTUK XXIII. - Terugkerende premie

Art. 51.Chaque année, au 1er mai, une prime récurrente de 100 EUR net

Art. 51.Ieder jaar, op 1 mei wordt een terugkerende premie van 100

sera payée, prorata temporis, au personnel actif via le "Fonds de EUR netto betaald, pro rata temporis, aan het werkend personeel via
sécurité d'existence de l'industrie des carrières de porphyre de la het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven
province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie
Brabant wallon". Waals-Brabant".

Art. 52.Chaque année, en février, une prime de formation de 0,05 EUR

Art. 52.Ieder jaar, in februari, wordt een vormingspremie van 0,05

par heure prestée (les accidents de travail et le chômage partiel EUR per gewerkt uur (arbeidsongevallen en gedeeltelijke werkloosheid
seront assimilés) sera octroyée via le "Fonds de sécurité d'existence worden gelijkgesteld) toegekend via het "Fonds voor bestaanszekerheid
de l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et voor het bedrijf der porfiergroeven in de provincie Henegouwen en der
des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon". kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant".
En ce qui concerne les articles 51 et 52, la période de référence va Wat betreft de artikelen 51 en 52, loopt de referteperiode van 1
du 1er janvier de l'année écoulée au 31 décembre de l'année en cours, januari van het voorbije jaar tot 31 december van het lopende jaar en
et au prorata temporis. prorata temporis.
CHAPITRE XXIV. - Titres-repas HOOFDSTUK XXIV. - Maaltijdcheques

Art. 53.Du 1er janvier 2009 au 30 juin 2009, il est octroyé aux

Art. 53.Vanaf 1 januari 2009 tot 30 juni 2009 wordt aan de

travailleurs, par journée réellement prestée (minimum 3 heures werknemers, per werkelijk gepresteerde dag (minimum 3 opeenvolgende
consécutives), un titre-repas d'une valeur faciale de 6 EUR, dont 1,09 uren), een maaltijdcheque met een nominale waarde van 6 EUR
EUR à charge du travailleur. toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten laste van de werknemer.
A partir du 1er juillet 2009, il est octroyé aux travailleurs, par Vanaf 1 juli 2009 wordt aan de werknemers, per werkelijk gepresteerde
journée réellement prestée (minimum 3 heures consécutives), un dag (minimum 3 opeenvolgende uren), een maaltijdcheque met een
titre-repas d'une valeur faciale de 7 EUR, dont 1,09 EUR à charge du nominale waarde van 7 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten laste van
travailleur. de werknemer.
CHAPITRE XXV. - Incapacité de travail HOOFDSTUK XXV. - Arbeidsongeschiktheid

Art. 54.Pour les années 2009 et 2010, Il y a suppression des deux

Art. 54.Voor de jaren 2009 en 2010 is er afschaffing van de eerste

premiers jours de carence par an. twee carenzdagen per jaar.
CHAPITRE XXVI. - Crédit-temps HOOFDSTUK XXVI. - Tijdskrediet

Art. 55.Application des conventions collectives de travail n° 77bis

Art. 55.Toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77bis

et 77ter sans discrimination par rapport aux fonctions exercées en en 77ter zonder discriminatie inzake de uitgeoefende taak rekening
tenant compte des nécessités d'organisation de chaque exploitation. houdend met de organisatie-eisen van elke exploitatie.
CHAPITRE XXVII Allocation complémentaire de vacances aux pensionnés HOOFDSTUK XXVII Aanvullend vakantiegeld voor de gepensioneerden

Art. 56.A partir du 1er janvier 2009, l'allocation complémentaire de

Art. 56.Vanaf 1 januari 2009 bedraagt het aanvullend vakantiegeld

vacances aux pensionnés est de 110 EUR. voor de gepensioneerden 110 EUR.
CHAPITRE XXVIII. - Départ à la retraite HOOFDSTUK XXVIII. - Oppensioenstelling

Art. 57.Lors du départ à la retraite, un chèque cadeau de 35 EUR est

Art. 57.Bij de oppensioenstelling wordt een cadeaucheque van 35 EUR

octroyé, plus 2 EUR par année d'ancienneté dans le secteur. toegekend, plus 2 EUR per jaar anciënniteit in de sector.
CHAPITRE XXIX. - Chèque cadeau HOOFDSTUK XXIX. - Cadeaucheque

Art. 58.A partir de 2009, avant le 30 novembre, un chèque cadeau de

Art. 58.Vanaf 2009 wordt, vóór 30 november, een cadeaucheque van 35

35 EUR/an est octroyé à chaque travailleur. EUR/jaar toegekend aan elke werknemer.
CHAPITRE XXX. - Préavis de fonction HOOFDSTUK XXX. - Functieopzegging

Art. 59.Le préavis de fonction est porté à 35 jours.

Art. 59.De functieopzegging wordt op 35 dagen gebracht.

CHAPITRE XXXI. - Cadre légal HOOFDSTUK XXXI. - Wettelijk kader

Art. 60.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 60.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst houden

travail tiennent compte des mesures reprises dans l'accord rekening met de maatregelen voorzien in het interprofessioneel akkoord
interprofessionnel conclu pour les années 2009-2010. CHAPITRE XXXII. - Durée de validité de la convention

Art. 61.a) La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. b) Des revendications pour les catégories d'ouvriers, sauf modifications des méthodes et conditions de travail ne seront pas posées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er décembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

voor de jaren 2009-2010. HOOFDSTUK XXXII. - Geldigheidsduur van de overeenkomst

Art. 61.a) Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht vanaf 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. b) Er mogen voor de werkliedencategorieën geen eisen worden gesteld, behoudens wijzigingen van de arbeidsmethodes en -voorwaarden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 december 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

J. MILQUET J. MILQUET
^