Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du --
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation syndicale "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation syndicale Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de vakbondsvorming
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
1er DECEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 DECEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011,
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de
syndicale (1) vakbondsvorming (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; Gelet op het verzoek van het gesloten in het Paritair Subcomité voor
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, het koetswerk; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la formation in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de
syndicale. vakbondsvorming.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2011. Gegeven te Brussel, 1 december 2011.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour la carrosserie Paritair Subcomité voor het koetswerk
Convention collective de travail du 16 juin 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011
Formation syndicale Vakbondsvorming
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer
104913/CO/149.02) 104913/CO/149.02)
En exécution de l'article 20 de l'accord national 2011-2012 du 7 juin In uitvoering van artikel 20 van het nationaal akkoord 2011-2012 van 7
2011 juni 2011
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
Pour l'application de la présente convention collective de travail on Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters.
CHAPITRE II. - Principes généraux HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen

Art. 2.Les présentes dispositions règlent la mise en application du

Art. 2.Deze beschikkingen regelen de toepassing van punt 7 van het

point 7 de l'accord national interprofessionnel du 15 juin 1971, nationaal interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971, betreffende de
relatif à la formation syndicale, et de la convention collective de syndicale vorming, en van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten
travail conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie van de in
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve
travail relatifs aux conseils d'entreprise, conclus au sein du Conseil
national du travail, modifiée par la convention collective de travail arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, gewijzigd bij
du 25 juillet 1974, respectivement rendues obligatoires par les de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juli 1974, respectievelijk
arrêtés royaux des 12 septembre 1972 et 5 septembre 1974. algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 12 september 1972 en 5 september 1974.

Art. 3.Compte tenu du rôle assumé par les représentants des ouvriers

Art. 3.Rekening houdend met de rol die de vertegenwoordigers van de

dans les entreprises, il leur est accordé, dans les limites précisées arbeiders in de ondernemingen spelen, wordt hun binnen de hierna
ci-après, des facilités pour suivre des cours de formation nécessaires omschreven grenzen, faciliteiten verleend om vormingscursussen te
à l'accomplissement de leurs tâches dans les meilleures conditions. volgen die nodig zijn voor het volbrengen van hun taak in de beste voorwaarden.

Art. 4.A cet effet, les représentants des ouvriers sont autorisés à

Art. 4.In functie daarvan wordt het de vertegenwoordigers van de

participer, sans perte de rémunération, à des moments coïncidant avec arbeiders toegestaan zonder loonderving, op tijdstippen die
les horaires normaux de travail et suivant certaines modalités, à des samenvallen met de normale arbeidsuren en volgens zekere modaliteiten,
cours et séminaires : cursussen en seminaries bij te wonen, die :
a) organisés par les confédérations syndicales nationales ou a) worden georganiseerd door de nationale of regionale vakverbonden of
régionales ou par leurs centrales professionnelles, y compris leurs hun beroepscentrales, hun regionale afdelingen inbegrepen;
sections régionales;
b) visant au perfectionnement de leurs connaissances d'ordre b) zijn gericht op de vervolmaking van hun economische, sociale,
économique, social, technique et syndical dans leur rôle de technische en syndicale kennis binnen het kader van hun taak als
représentants des ouvriers. vertegenwoordigers van de arbeiders.
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten

Art. 5.a) Les bénéficiaires des présentes dispositions sont soit les

Art. 5.a) De begunstigden van deze bepalingen zijn ofwel de

membres effectifs soit les membres suppléants, élus ou désignés des effectieve ofwel de plaatsvervangende leden, verkozen of aangewezen
conseils d'entreprise, des comités de prévention et protection au travail et des délégations syndicales, là où un ou plusieurs de ces organes existent. Toutefois, dans certaines circonstances exceptionnelles déterminées cas par cas de commun accord par le chef d'entreprise et la délégation syndicale intéressée, un ou plusieurs mandataires visés à l'alinéa précédent peuvent être remplacés par d'autres responsables syndicaux désignés nominativement par les organisations les plus représentatives des travailleurs. b) La durée d'absence pour la participation aux cours et séminaires leden van de ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het werk en van de vakbondsafvaardigingen daar waar een of meerdere van deze organen bestaan. In zekere uitzonderlijke gevallen, afzonderlijk in gemeenschappelijk overleg bepaald tussen het ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging of bij ontstentenis de betrokken vakorganisatie, kunnen evenwel een of meerdere van de in de vorige paragraaf bedoelde lasthebbers worden vervangen door andere syndicale verantwoordelijken, die door de meest representatieve werknemersorganisaties bij naam zullen worden aangeduid. b) De duur van de afwezigheid wegens het bijwonen van de in de
visés aux articles 3 et 4 est fixée à douze jours par mandat effectif artikelen 3 en 4 bedoelde cursussen en seminaries, is vastgesteld op
pour une période de quatre ans. twaalf dagen per vast mandaat over een periode van vier jaar.
c) Le nombre global de jours d'absence autorisée défini au b) du c) Het globaal aantal van de in b) van dit artikel bepaalde toegestane
présent article est réparti entre les organisations les plus
représentatives de travailleurs en fonction du nombre de mandats que afwezigheidsdagen, wordt onder de meest representatieve
celles-ci détiennent dans les trois organes de représentation au sein werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten die
de chaque entreprise. zij in de drie in elke onderneming bestaande
vertegenwoordigingsorganen hebben verkregen.
d) Chaque jour d'absence, autorisée par les présentes dispositions et d) Elke afwezigheidsdag, krachtens deze bepalingen toegestaan en de
consacrée par les ayants droit à la formation syndicale pendant des door de rechthebbenden besteed aan de syndicale vorming tijdens
journées effectives de travail, est payé par l'employeur sur la base effectieve werkdagen, wordt door de werkgever betaald op basis van het
normaal loon, berekend met inachtneming van het koninklijk besluit van
du salaire normal calculé d'après l'arrêté royal du 18 avril 1974 18 april 1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de
déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad
1974 relative aux jours fériés (Moniteur belge du 31 janvier 1974). van 31 januari 1974).
e) Les organisations les plus représentatives de travailleurs e) De meest representatieve werknemersorganisaties dienen drie weken
introduisent auprès des employeurs intéressés, trois semaines à op voorhand bij de betrokken werkgevers hun schriftelijke aanvraag in
l'avance, leur demande écrite d'autorisation d'absence pour suivre des om toestemming tot afwezigheid van hun leden wegens het bijwonen van
cours de formation syndicale. cursussen voor syndicale vorming.
Cette demande comporte : Deze aanvraag moet vermelden :
- la liste nominative des mandataires syndicaux pour lesquels une - de naamlijst van de vakbondsmandatarissen waarvoor een toelating tot
autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de cette afwezigheid gevraagd wordt, evenals de duur van die afwezigheid;
absence; - la date et la durée des cours organisés; - de datum en de duur van de ingerichte cursussen;
- les thèmes qui seront enseignés et étudiés. - de thema's die zullen worden onderwezen en bestudeerd.
f) Afin d'éviter que l'absence simultanée d'un ou de plusieurs f) Teneinde te voorkomen dat de gelijktijdige afwezigheid van een of
ouvriers ne perturbe l'organisation du travail, le chef d'entreprise verscheidene arbeiders de organisatie van het werk zou verstoren,
et la délégation syndicale, ou, à défaut, l'organisation syndicale worden het ondernemingshoofd en de vakbondsafvaardiging of bij
intéressée, se mettent d'accord dans chaque cas sur le nombre maximum ontstentenis de betrokken vakorganisatie het per geval eens over het
d'absences à autoriser. maximum aantal toe te stane afwezigheden.
g) De préférence, les jours fixés par le point b) du présent article g) Bij voorkeur dienen de in punt b) van dit artikel bepaalde dagen in
sont à prendre en journées entières non consécutives. A cette fin, des volledige dagen en niet aaneensluitend te worden genomen. Daartoe
arrangements doivent être pris au niveau de l'entreprise. dienen op ondernemingsvlak afspraken gemaakt te worden.
CHAPITRE IV. - Procédure HOOFDSTUK IV. - Procedure

Art. 6.Tous les différends pouvant surgir à l'occasion de

Art. 6.Alle geschillen waartoe de toepassing van deze bepalingen

l'application des présentes dispositions sont examinés dans le cadre aanleiding zou kunnen geven, worden onderzocht in het raam van de
de la procédure normale de conciliation. normale verzoeningsprocedure.

Art. 7.Les cas non prévus par les présentes dispositions sont

Art. 7.De in deze bepalingen niet voorziene gevallen worden

examinés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. onderzocht door het Paritair Subcomité voor het koetswerk.
CHAPITRE V. - Remplacement de convention collective de travail HOOFDSTUK V. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 8.La présente convention collective de travail remplace celle du

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale vorming van 21 juni 2007,
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen
carrosserie, relative à la formation syndicale, rendue obligatoire par verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 maart 2008 (Belgisch
arrêté royal du 5 mars 2008 (Moniteur belge du 14 avril 2008). Staatsblad van 14 april 2008).
CHAPITRE VI. - Dispositions finales

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie ainsi qu'à toutes les organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er décembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden wordt betekend bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetwerk en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 december 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^