Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er DECEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 DECEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
transport (1) | vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative aux frais de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
transport. | vervoerskosten. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er décembre 2011. | Gegeven te Brussel, 1 december 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 16 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 |
Frais de transport | Vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 juli 2011 onder het nummer |
104822/CO/112) | 104822/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage, | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
ainsi qu'aux apprentis et aux élèves en alternance. | garagebedrijf, alsook op de leerlingen in een systeem van alternerend |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | leren. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour | |
additionnées entre le domicile et le lieu de travail atteignent au | alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde |
moins 1 kilomètre. | afstanden van de woonplaats naar de werkplaats ten minste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II. - Moyens de transport en commun public | HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Section 1re. - Transport par chemin de fer | Afdeling 1. - Vervoer per spoor |
Art. 3.L'ouvrier voyageant en train reçoit de son employeur une |
Art. 3.De arbeider die zich met de trein verplaatst, ontvangt een |
indemnité égale au remboursement complet du coût total de l'abonnement | werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige terugbetaling van de |
social. | totale kost van het sociaal abonnement. |
Section 2. - Autres moyens de transport en commun public | Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 4.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
Art. 4.Wat de andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen |
public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci | betreft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, zullen |
sont également remboursés totalement par l'employeur. | deze kosten eveneens volledig worden terugbetaald door de werkgever. |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : | van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : |
- L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant | - De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, |
qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé | waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk |
par une société régionale de transport, pour son déplacement du | openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale |
domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage | vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
effectivement parcouru. | effectief afgelegde kilometers. |
Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification | Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze |
de cette situation. | toestand te signaleren. |
- L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | - De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven |
déclaration dont question ci-dessus. | bedoelde verklaring nagaan. |
Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public | Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen |
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
Art. 6.Als de arbeider verschillende openbare vervoermiddelen |
en commun, ceux-ci sont remboursés totalement par l'employeur. | gebruikt, zullen deze volledig worden terugbetaald door de werkgever. |
Section 4. - Transport organisé complètement ou partiellement par | Afdeling 4. - Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever |
l'employeur | georganiseerd |
Art. 7.Des accords peuvent être conclus au niveau de l'entreprise au |
Art. 7.Op ondernemingsvlak kunnen afspraken worden gemaakt over |
sujet d'un transport collectif. | collectief georganiseerd vervoer. |
CHAPITRE III. - Moyens de transport privé | HOOFDSTUK III. - Privé vervoer |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
à pied, il a droit à une indemnité journalière, basée sur | eigen vervoer of te voet, heeft de arbeider recht op een |
dagvergoeding, gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het | |
l'intervention de l'employeur dans l'abonnement hebdomadaire SNCB, tel | weekabonnement van de NMBS, zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij |
que repris dans le tableau annexé à l'article 11 de la convention | artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
collective de travail n° 19octies concernant l'intervention financière | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, conclue | het vervoer van de werknemers, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op |
au sein du Conseil national du travail le 20 février 2009. | 20 februari 2009. |
Par transport privé on entend tous les moyens de transport privés | De verplaatsing met het eigen vervoer heeft betrekking op alle |
possibles. | mogelijke eigen vervoermiddelen. |
Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in |
l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. | het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. |
Art. 10.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou |
Art. 10.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse |
l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à | afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever |
l'article 8 et l'article 9 est considéré comme une indemnité-vélo. | bedoeld in artikel 8 en artikel 9 beschouwd als een fietsvergoeding. |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
travail et l'indemnité payée. | vergoeding. |
Art. 11.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au |
Art. 11.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden |
1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train | geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de |
de la SNCB. | treintarieven van de NMBS. |
Par conséquent, les indemnités journalières ont été fixées le 1er | Hierdoor werden de dagvergoedingen op 1 februari 2011 vastgelegd |
février 2011 et ce conformément au tableau repris en annexe. | conform de tabel opgenomen in bijlage. |
Art. 12.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre |
Art. 12.Als de arbeider zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk |
véhicule, et que des travaux de voirie se produisent sur le trajet | verplaatst en als werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en |
entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le | zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende |
déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants | verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn : |
soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; | - werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken; |
- le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). | - de normale afstand moet 5 km langer zijn (heen-terug). |
CHAPITRE IV. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de | gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald voor het |
transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres | vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor |
de transport à validité hebdomadaire. | de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. |
Art. 14.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 14.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerkosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la SNCB pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
Art. 15.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
Art. 15.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la | andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert |
preuve de la distance réellement parcourue. | van de werkelijk afgelegde afstand. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere |
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. |
tenant compte des particularités locales. | De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) | vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende |
de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par | verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan |
lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | de werkgever voor te leggen. |
Art. 16.Dans le cadre de l'application de l'article 12, l'employeur |
Art. 16.In het kader van de toepassing van artikel 12, betaalt de |
paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de | werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de |
voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débuté. | werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn. |
CHAPITRE V. - Dispositions spécifiques | HOOFDSTUK V. - Specifieke bepalingen |
Art. 17.Formation en alternance |
Art. 17.Alternerend leren |
Lorsqu'un apprenti ou un élève suivant une formation en alternance se | Indien een leerling in een systeem van alternerend leren zich naar het |
rend au travail, il a droit aux mêmes frais de transport, comme prévu | werk verplaatst, heeft hij recht op dezelfde vervoerskosten, zoals |
dans les chapitres II et III de cette convention. | opgenomen in hoofdstuk II en III van deze overeenkomst. |
Cette disposition ne concerne que les jeunes en formation bénéficiant | Deze bepaling betreft alleen de jongeren die een leervergoeding |
d'une indemnité d'apprentissage classes moyennes ou industrielle. | ontvangen in het kader van het industrieel leerlingwezen of van het |
middenstandsonderwijs. | |
Art. 18.Déplacement vers une formation |
Art. 18.Verplaatsing naar opleiding |
Lorsqu'un ouvrier se rend à une formation, il a droit au remboursement | Indien een arbeider zich verplaatst naar een vormingscursus, heeft hij |
de ses frais de déplacement suivant les modalités décrites aux chapitres II et III de cette convention. | recht op de bepalingen zoals opgenomen in hoofdstuk II en III van deze overeenkomst. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 19.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail relative aux frais de transport du 12 mai 2009, | arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 12 mei 2009, gesloten in |
conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | het Paritair Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par arrêté royal du 6 avril 2010 (Moniteur belge du | verklaard bij koninklijk besluit van 6 april 2010 (Belgisch Staatsblad |
8 octobre 2010). | van 8 oktober 2010). |
Art. 20.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er juillet 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2011 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Commission paritaire des entreprises de garage ainsi | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
qu'à toutes les organisations signataires. | garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er décembre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
aux frais de transport | vervoerskosten |
En exécution du chapitre III | In uitvoering van hoofdstuk III |
Les montants journaliers sont fixés comme suit au 1er février 2011 : | De dagbedragen worden op 1 februari 2011 als volgt vastgelegd : |
PC/CP 112 | PC/CP 112 |
Privévervoer - Transport privé | Privévervoer - Transport privé |
Tabel "Werkgeversbijdrage in het woon-werk verkeer" | Tabel "Werkgeversbijdrage in het woon-werk verkeer" |
Tableau "Intervention dans le transport domicile-travail" | Tableau "Intervention dans le transport domicile-travail" |
Vanaf 1 februari 2011 | Vanaf 1 februari 2011 |
A partir du 1er février 2011 | A partir du 1er février 2011 |
Aantal km | Aantal km |
Distance en km | Distance en km |
Dagelijkse bijdrage van de werkgevers (5 d./week) | Dagelijkse bijdrage van de werkgevers (5 d./week) |
Intervention journalière de l'employeur (5 j./semaine) | Intervention journalière de l'employeur (5 j./semaine) |
Aantal km | Aantal km |
Distance en km | Distance en km |
Dagelijkse bijdrage van de werkgevers (5 d./week) | Dagelijkse bijdrage van de werkgevers (5 d./week) |
Intervention journalière de l'employeur (5 j./semaine) | Intervention journalière de l'employeur (5 j./semaine) |
1 | 1 |
0,88 | 0,88 |
43-45 | 43-45 |
4,52 | 4,52 |
2 | 2 |
0,98 | 0,98 |
46-48 | 46-48 |
4,80 | 4,80 |
3 | 3 |
1,08 | 1,08 |
49-51 | 49-51 |
5,02 | 5,02 |
4 | 4 |
1,16 | 1,16 |
52-54 | 52-54 |
5,18 | 5,18 |
5 | 5 |
1,26 | 1,26 |
55-57 | 55-57 |
5,38 | 5,38 |
6 | 6 |
1,34 | 1,34 |
58-60 | 58-60 |
5,60 | 5,60 |
7 | 7 |
1,40 | 1,40 |
61-65 | 61-65 |
5,80 | 5,80 |
8 | 8 |
1,49 | 1,49 |
66-70 | 66-70 |
6,10 | 6,10 |
9 | 9 |
1,57 | 1,57 |
71-75 | 71-75 |
6,30 | 6,30 |
10 | 10 |
1,65 | 1,65 |
76-80 | 76-80 |
6,71 | 6,71 |
11 | 11 |
1,75 | 1,75 |
81-85 | 81-85 |
6,91 | 6,91 |
12 | 12 |
1,83 | 1,83 |
86-90 | 86-90 |
7,22 | 7,22 |
13 | 13 |
1,91 | 1,91 |
91-95 | 91-95 |
7,53 | 7,53 |
14 | 14 |
1,99 | 1,99 |
96-100 | 96-100 |
7,73 | 7,73 |
15 | 15 |
2,07 | 2,07 |
101-105 | 101-105 |
8,03 | 8,03 |
16 | 16 |
2,17 | 2,17 |
106-110 | 106-110 |
8,33 | 8,33 |
17 | 17 |
2,25 | 2,25 |
111-115 | 111-115 |
8,65 | 8,65 |
18 | 18 |
2,34 | 2,34 |
116-120 | 116-120 |
8,95 | 8,95 |
19 | 19 |
2,44 | 2,44 |
121-125 | 121-125 |
9,15 | 9,15 |
20 | 20 |
2,53 | 2,53 |
126-130 | 126-130 |
9,46 | 9,46 |
21 | 21 |
2,61 | 2,61 |
131-135 | 131-135 |
9,76 | 9,76 |
22 | 22 |
2,69 | 2,69 |
136-140 | 136-140 |
9,96 | 9,96 |
23 | 23 |
2,79 | 2,79 |
141-145 | 141-145 |
10,38 | 10,38 |
24 | 24 |
2,87 | 2,87 |
146-150 | 146-150 |
10,78 | 10,78 |
25 | 25 |
2,93 | 2,93 |
151-155 | 151-155 |
10,78 | 10,78 |
26 | 26 |
3,05 | 3,05 |
156-160 | 156-160 |
11,18 | 11,18 |
27 | 27 |
3,11 | 3,11 |
161-165 | 161-165 |
11,39 | 11,39 |
28 | 28 |
3,17 | 3,17 |
166-170 | 166-170 |
11,60 | 11,60 |
29 | 29 |
3,29 | 3,29 |
171-175 | 171-175 |
12,00 | 12,00 |
30 | 30 |
3,35 | 3,35 |
176-180 | 176-180 |
12,20 | 12,20 |
31-33 | 31-33 |
3,50 | 3,50 |
181-185 | 181-185 |
12,61 | 12,61 |
34-36 | 34-36 |
3,78 | 3,78 |
186-190 | 186-190 |
12,81 | 12,81 |
37-39 | 37-39 |
4,01 | 4,01 |
191-195 | 191-195 |
13,01 | 13,01 |
40-42 4,27 196-200 13,43 Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er décembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | 40-42 4,27 196-200 13,43 Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 december 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |