10 SEPTEMBRE 2010 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année scolaire 2010-2011 (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar 2010-2011 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 SEPTEMBRE 2010 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 SEPTEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 2 février 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée | inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van |
déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année | contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf |
scolaire 2010-2011 (Communauté flamande) (1) | het schooljaar 2010-2011 (Vlaamse Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre; | inrichtingen van het vrij onderwijs; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 février 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010, |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée | van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van |
déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année | bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar |
scolaire 2010-2011 (Communauté flamande). | 2010-2011 (Vlaamse Gemeenschap). |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 septembre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 september 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'enseignement libre | onderwijs |
Convention collective de travail du 2 février 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010 |
Transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée | Omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van |
indéterminée à partir de l'année scolaire 2010-2011 (Communauté | onbepaalde duur vanaf het schooljaar 2010-2011 (Vlaamse Gemeenschap) |
flamande) (Convention enregistrée le 17 mai 2010 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 mei 2010 onder het nummer |
99404/CO/152) | 99404/CO/152) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" |
"ouvriers", des établissements d'enseignement et internats | genoemd, van de onderwijsinstellingen en internaten die ressorteren |
ressortissant à la Commission paritaire pour les institutions | onder het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het |
subsidiées de l'enseignement libre et subventionnés par la Communauté | vrij onderwijs, en gesubsidieerd zijn door de Vlaamse Gemeenschap met |
flamande, à l'exception des hautes écoles et des ouvriers occupés dans | uitzondering van de hogescholen en de werklieden tewerkgesteld binnen |
le transport scolaire de l'enseignement spécial, tel que défini par la | het leerlingenvervoer van het buitengewoon onderwijs zoals |
loi du 15 juillet 1983 portant création du Service national de | gedefinieerd in de wet van 15 juli 1983 houdende de oprichting van de |
Transport scolaire. La présente convention collective de travail est | Nationale Dienst voor het Leerlingenvervoer. Deze collectieve |
conclue en exécution de la convention collective de travail VIII du 6 | arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering van collectieve |
octobre 2006 et en exécution de la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst VIII van 6 oktober 2006 en in uitvoering van de |
25 novembre 2008 conclue en Commission paritaire pour les institutions | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 gesloten in het |
subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), relative à | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'amélioration des conditions de travail. | onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), betreffende de verbetering van de |
arbeidsomstandigheden. | |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten ter |
vue d'améliorer les conditions de travail, dénommé ci-après volet | verbetering van de arbeidsomstandigheden, hierna tewerkstellingsluik |
emploi, des ouvriers tels que visés à l'article 1er, en exécution de | genoemd, van de werklieden zoals gedefinieerd in artikel 1, in |
l'accord de programmation sociale sectorielle pour les années | uitvoering van het akkoord van sectorale sociale programmering voor de |
2005-2009 portant sur le secteur "Enseignement" de la Communauté | jaren 2005-2009 dat betrekking heeft op de sector "Onderwijs" van de |
flamande, conclu entre le Gouvernement flamand et les organisations | Vlaamse Gemeenschap, afgesloten tussen de Vlaamse Regering en de |
syndicales représentatives CGSP, FSCSP et SLFP et en exécution de la | representatieve vakorganisaties ACOD, FCSOD en VSOA en in uitvoering |
convention collective de travail sectorielle de la Commission | van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van het Paritair |
paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre du | Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van |
25 novembre 2008. | 25 november 2008. |
La présente convention collective de travail a pour objet | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doelstelling het |
l'augmentation du nombre d'heures contractuelles prestées sur base | verhogen van het aantal contractueel gepresteerde arbeidsuren op |
annuelle dans les établissements et ce, à compter de l'année scolaire | jaarbasis in de inrichting en dit met ingang van het schooljaar |
2010-2011. | 2010-2011. |
Art. 3.L'augmentation du nombre d'heures contractuelles prestées doit |
Art. 3.Het verhogen van het aantal contractueel gepresteerde |
être réalisée par la biais de la transposition de contrats à durée | arbeidsuren dient gerealiseerd door de omzetting van contracten van |
déterminée en contrats à durée indéterminée, quelle que soit la | bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur en dit ongeacht de |
fonction du travailleur. | functie van de werknemer. |
Art. 4.Concernant les contrats à durée indéterminée visés à l'article |
Art. 4.Betreffende de in artikel 3 bedoelde contracten van onbepaalde |
3, à l'exception des jours pour lesquels le fonds des vacances | duur worden, met uitzondering van die dagen waarvoor het fonds voor |
annuelles intervient, tous les jours d'inactivité sont rémunérés sans | jaarlijkse vakantie tussenkomt, alle inactiviteitsdagen vergoed zonder |
avoir de prestations de travail pour corollaire. Par "jours | dat er arbeidsprestaties tegenover dienen te staan. Onder |
d'inactivité", on entend : | "inactiviteitsdagen" wordt begrepen : |
- les jours de vacances scolaires; | - de schoolvakantiedagen; |
- les jours de congé facultatifs; | - de facultatieve vakantiedagen; |
- les jours pour lesquels l'école prévoit un programme alternatif et | - de dagen waarop de school voorziet in een alternatief lessenpakket |
où les élèves ne sont pas présents à l'école. | en de kinderen hierdoor niet aanwezig zijn op school. |
CHAPITRE III. - Procédure fonds pour l'emploi | HOOFDSTUK III. - Procedure tewerkstellingsfonds |
Art. 5.Les établissements qui souhaitent procéder à la transposition |
Art. 5.De inrichtingen die wensen over te gaan tot het omzetten van |
de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée | contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur |
peuvent introduire une demande d'intervention financière auprès du | kunnen een aanvraag tot het bekomen van een financiële tussenkomst |
fonds sectoriel pour l'emploi, visé à l'article 4 de la convention | indienen bij het sectoraal tewerkstellingsfonds, bedoeld in artikel 4 |
collective de travail du 25 novembre 2008 et ce, aux fins de | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 en dit ter |
financement d'un nombre de jours de dispense de prestations de travail | financiering van een aantal dagen met vrijstelling van |
(jours de DPT). | arbeidsprestaties (VAP-dagen). |
Les établissements qui proposent déjà des contrats à durée | De inrichtingen die reeds contracten van onbepaalde duur aanbieden |
indéterminée, mais les dénoncent chaque année, peuvent également | maar deze jaarlijks opzeggen kunnen eveneens een aanvraag tot |
introduire une demande d'intervention financière. | financiële tussenkomst indienen. |
Les systèmes qui proposent déjà des contrats à durée indéterminée, | De inrichtingen die reeds contracten van onbepaalde duur aanbieden |
mais les combinent avec au moins 15 jours d'absences autorisées durant | maar die dit combineren met minstens 15 dagen toegestane afwezigheid |
les mois de juillet et août peuvent également introduire une demande | gedurende de maanden juli en augustus kunnen eveneens een aanvraag tot |
d'intervention financière. | financiële tussenkomst indienen. |
Un modèle de formulaire de demande est joint à la présente convention | Een model van aanvraagformulier wordt als bijlage bij deze |
(annexe). | overeenkomst gevoegd (bijlage). |
Ce formulaire de demande doit être envoyé, pour le 15 mai 2010 au plus | Dit aanvraagformulier dient uiterlijk op 15 mei 2010 te worden |
tard, par courrier recommandé, au fonds sectoriel pour l'emploi. | verstuurd per aangetekend schrijven naar het sectoraal |
Le fonds pour l'emploi vérifie si toutes les conditions sont | tewerkstellingsfonds. |
respectées, collecte les éventuelles informations complémentaires et | Het tewerkstellingsfonds onderzoekt of aan alle voorwaarden is |
décide de l'approbation. | voldaan, verzamelt eventueel bijkomende gegevens en beslist over de goedkeuring. |
Le fonds traitera les dossiers dans l'ordre de la date de la poste des | Het fonds zal de dossiers behandelen in de volgorde van de postdatum |
demandes envoyées. Le fonds traitera les dossiers comme suit : les | van de opgestuurde aanvragen. Het fonds zal op deze wijze de dossiers |
demandes seront approuvées jusqu'à l'épuisement des moyens disponibles | behandelen : de aanvragen zullen kunnen goedgekeurd worden tot |
du fonds. Les demandes traitées après épuisement des moyens | uitputting van de beschikbare middelen in het fonds. Aanvragen die |
behandeld worden nadat de beschikbare middelen zijn opgebruikt zullen | |
disponibles ne seront donc plus approuvées. | bijgevolg niet meer goedgekeurd worden. |
Art. 6.Le fonds pour l'emploi intervient uniquement pour les |
Art. 6.Het tewerkstellingsfonds komt enkel tussen voor inrichtingen |
établissements qui, à partir de l'année scolaire 2009-2010, ne | die vanaf schooljaar 2009-2010 enkel nog arbeidsovereenkomsten |
concluent plus que des contrats de travail d'une durée minimale d'une | afsluiten met een duur van minstens de periode van een volledig |
année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) et - à l'exception | schooljaar (1 september - 30 juni) en - met uitzondering van de dagen |
des jours pour lesquels le fonds des vacances annuelles n'intervient | waarvoor voor zo ver en in de mate dat het fonds voor jaarlijkse |
pas - où les ouvriers sont payés, de septembre à juin, durant les | vakantie niet tussenkomt -waarbij de werklieden van september tot juni |
vacances scolaires et les jours de congé à fixer par l'école, ainsi que les jours où l'école prévoit un programme alternatif. Cela, à l'exception des contrats de remplacement et uniquement pour ce qui concerne la durée de ces contrats. CHAPITRE IV Jours de dispense de prestations de travail (jours de DPT)
Art. 7.Tout travailleur qui, durant l'année scolaire antérieure, était occupé sous contrat de travail à durée déterminée jusqu'au moins la fin de l'année scolaire (30 juin) et pour lequel est conclu un contrat à durée indéterminée qui prend cours au plus tard le premier jour de la nouvelle année scolaire, bénéficie d'un certain nombre de jours de dispense de prestations de travail (jours de DPT). Ces contrats à durée indéterminée prévoient la rémunération de tous les |
doorbetaald worden tijdens de schoolvakanties en de door de school te bepalen vakantiedagen, alsook tijdens de dagen waarop de school voorziet in een alternatief lessenpakket. Dit met uitzondering van de vervangingsovereenkomsten en enkel voor wat betreft de duur van de overeenkomsten. HOOFDSTUK IV Toekenning van dagen vrij van arbeidsprestaties (VAP-dagen)
Art. 7.Aan elke werknemer, die in het voorafgaande schooljaar was tewerkgesteld met een contract van bepaalde duur tot minstens het einde van dat schooljaar (30 juni) en waarvoor een contract van onbepaalde duur wordt afgesloten, dat ten laatste in gaat op de eerste dag van een nieuw schooljaar wordt een aantal dagen met vrijstelling van arbeidsprestaties (VAP-dagen) toegekend. Deze contracten van onbepaalde duur voorzien in de betaling van alle dagen, behoudens de |
jours, sauf les jours de congés payés. | dagen van betaalde vakantie. |
Art. 8.Les ouvriers occupés en régime de travail flexible, tel que |
Art. 8.Aan werklieden die worden tewerkgesteld in een flexibele |
prévu à l'article 10 de la présente convention (1er septembre - 31 | arbeidsregeling, zoals uiteengezet in artikel 10 van deze |
août) bénéficient de 20 jours de DPT. | overeenkomst, worden per schooljaar (1 september-31 augustus) 20 |
VAP-dagen toegekend. | |
Les ouvriers occupés en durée de travail hebdomadaire fixe (1er | Aan werklieden die worden tewerkgesteld met een vaste wekelijkse |
septembre-31 août) bénéficient de 15 jours de DPT. | arbeidsduur worden per schooljaar (1 september-31 augustus) 15 |
Ces jours de DPT ne peuvent être cumulés avec les jours de DPT obtenus | VAP-dagen toegekend. Deze VAP-dagen kunnen niet gecumuleerd worden met de VAP-dagen |
en application de la convention collective de travail du 23 février | verkregen in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
2009 portant transposition des contrats précaires en contrats à durée | februari 2009 betreffende de omzetting van precaire contracten naar |
déterminée. | contracten van bepaalde duur. |
Art. 9.Les jours de DPT sont fixés au plus tard une semaine avant le début des vacances de Toussaint, pour l'année scolaire complète et pour l'ensemble des ouvriers concernés et ce, en concertation avec la délégation syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des ouvriers, cette concertation s'effectue au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'un comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec les ouvriers concernés. |
Art. 9.De VAP-dagen worden uiterlijk één week vóór de aanvang van de herfstvakantie en dit voor een volledig schooljaar en voor alle betrokken werklieden vastgelegd, dit in overleg met de syndicale delegatie van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale delegatie van de arbeiders gebeurt dit in de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van het C.P.B.W., aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of lokaal onderhandelingscomité gebeurt dit overleg met de betrokken werklieden. |
Tous les jours de DPT doivent être pris avant le 31 août de l'année | Alle VAP-dagen dienen uiterlijk op 31 augustus van het betreffende |
scolaire visée. | schooljaar te zijn opgenomen. |
Si le contrat de travail est suspendu un jour de DPT, l'ouvrier perd | Is de arbeidsovereenkomst geschorst op een VAP-dag, dan verliest de |
ce jour de DPT. | arbeider de VAP-dag. |
Pour déterminer la durée d'un jour de DPT, il faut diviser par 5 la | Voor de bepaling van de duurtijd van één VAP-dag wordt de contractuele |
durée de travail hebdomadaire contractuelle. | wekelijkse arbeidsduur gedeeld door 5. |
Les jours de DPT sont octroyés moyennant maintien de la rémunération | De VAP-dagen worden toegekend met behoud van het normale loon. Onder |
normale. Par "rémunération normale", on entend : la rémunération que | "normaal loon" wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou |
le travailleur aurait perçue si le jour de DPT avait été une jour | ontvangen hebben indien de VAP-dag een gewone wettelijke feestdag zou |
férié légal ordinaire. | zijn geweest. |
Les jours de DPT sont assimilés à des jours effectivement prestés pour | De VAP-dagen worden gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de |
le calcul de la prime de fin d'année. | berekening van de eindejaarspremie. |
Art. 10.Le régime de travail flexible visé à l'article 8 de la |
Art. 10.De flexibele arbeidstijdregeling zoals vernoemd in artikel 8 |
présente convention collective de travail est instauré conformément | van deze overeenkomst wordt ingesteld conform de bepalingen in artikel |
aux dispositions de l'article 2, 3° de la loi du 17 mars 1987 relative | 2, 3° van de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | arbeidsregelingen in de ondernemingen, en de collectieve |
ainsi que de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
conclue au sein du Conseil national du travail relative à | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987. Dans ce régime, | van 18 juni 1987. Hierbij wordt de normale wekelijkse arbeidsduur |
la durée de travail hebdomadaire normale est raccourcie ou allongée et | verkort of verlengd en de normale uurroosters worden vervangen door |
les horaires normaux remplacés par des horaires alternatifs. | alternatieve uurroosters. |
Ces horaires prévoient un nombre limité d'heures supplémentaires | Deze uurroosters zullen voorzien in een aantal gelimiteerde effectieve |
effectives. Heures supplémentaires comprises, une journée de travail | meeruren. Met inbegrip van meeruren mag een arbeidsdag de bovengrens |
ne peut excéder le plafond de 9 heures de travail, les heures | van 9 uren arbeid niet overschrijden, alsook dienen de meeruren |
supplémentaires devant de même être limitées à 5 heures maximum par | gelimiteerd te worden tot maximum 5 uren per week. |
semaine. La compensation des heures supplémentaires travaillées se fait en | De compensatie voor de gepresteerde meeruren gebeurt in volledige |
jours ouvrables complets, en fonction de l'horaire du travailleur | arbeidsdagen volgens het uurrooster van betrokken werknemer. |
concerné. L'instauration d'un régime de travail flexible doit se faire | Het invoeren van een flexibele arbeidstijdregeling dient te gebeuren |
conformément aux dispositions de la convention collective de travail | conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
du 25 juin 1991 concernant le travail à temps partiel en exécution des | juni 1991 betreffende de deeltijdse arbeid in uitvoering van de |
articles 182 et 189 de la loi-programme du 22 décembre 1989, rendue | artikelen 182 en 189 van de programmawet van 22 december 1989, |
obligatoire par arrêté royal du 26 septembre 1991, Moniteur belge du | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 26 september |
26 octobre 1991. | 1991, Belgisch Staatsblad van 26 oktober 1991. |
La durée de travail hebdomadaire moyenne est à respecter par année | De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient gerespecteerd te worden per |
scolaire (1er septembre-31 août). | schooljaar (1 september-31 augustus). |
Le régime de travail flexible au sein de l'établissement ne peut | In de instelling kan een flexibele arbeidstijdregeling nooit verplicht |
jamais être imposé aux ouvriers mais doit toujours s'effectuer sur | opgelegd worden aan de betrokken werklieden maar dient steeds te |
base volontaire. | gebeuren op vrijwillige basis. |
L'instauration d'horaires alternatifs s'effectue moyennant le respect | De invoering van alternatieve uurroosters zal gebeuren mits het in |
de la procédure de modification du règlement de travail. | acht nemen van de procedure met betrekking tot de wijziging van het |
arbeidsreglement. | |
CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
Intervention financière du fonds pour l'emploi | De financiële tussenkomst van het tewerkstellingsfonds |
Art. 11.Une intervention financière sera octroyée par travailleur |
Art. 11.Per werknemer waarvoor een contract van onbepaalde duur wordt |
sous contrat de travail à durée indéterminée, conformément aux | |
dispositions de l'article 7 de la présente convention. | afgesloten, conform de bepalingen in artikel 7 van deze overeenkomst, |
zal een financiële tussenkomst toegekend kunnen worden. | |
Art. 12.Pour chaque travailleur, cette intervention financière sera |
Art. 12.Deze financiële tussenkomst zal voor elke werknemer bedragen |
de : | : |
15 x U/5 x salaire horaire brut x 1,57 | 15 x U/5 x bruto-uurloon x 1,57 |
Où : U = la durée de travail hebdomadaire contractuelle | Waarbij : U = de contractuele wekelijkse arbeidsduur |
Le salaire horaire brut est le salaire applicable au travailleur visé | Het bedoelde bruto-uurloon is het loon dat voor de betrokken werknemer |
au 1er septembre de l'année scolaire. | van toepassing is op 1 september van het schooljaar. |
CHAPITRE VI. - Concertation sociale | HOOFDSTUK VI. - Sociaal overleg |
Art. 13.La demande d'intervention financière doit faire l'objet d'une |
Art. 13.De aanvraag tot bekomen van de financiële tussenkomst dient |
concertation sociale au sein de l'établissement. Cette concertation | voorwerp uit te maken van sociaal overleg binnen de inrichting. Dit |
s'effectue prioritairement en concertation avec la délégation | overleg dient bij voorrang te gebeuren tussen directie en syndicale |
syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des | afvaardiging van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale |
ouvriers, la demande est examinée par le conseil d'entreprise ou le | delegatie van de arbeiders, zal de toetredingsakte behandeld worden |
comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué | door de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat |
laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het | |
du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du | onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel |
comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du | zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van |
C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En l'absence d'une | het C.P.B.W., aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van |
délégation syndicale des ouvriers, d'un conseil d'entreprise ou d'un | een syndicale delegatie voor de arbeiders, een ondernemingsraad of een |
comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec le(s) | lokaal onderhandelingscomité zal het overleg plaatsvinden met de |
permanent(s) syndical/aux compétent(s). | bevoegde vakbondssecretaris(sen). |
Un rapport de cette concertation sera joint à la demande | Een verslag van dit overleg wordt toegevoegd bij de aanvraag voor |
d'intervention financière. | financiële tussenkomst. |
CHAPITRE VII. - Suivi | HOOFDSTUK VII. - Opvolging |
Art. 14.L'établissement qui a introduit la demande auprès du fonds |
Art. 14.De inrichting die een aanvraag ingediend heeft bij het |
pour l'emploi fait annuellement rapport à ce fonds de l'évolution de | tewerkstellingsfonds rapporteert jaarlijks aan dit fonds de evolutie |
l'emploi, du nombre de travailleurs, exprimé en équivalents temps | van de tewerkstelling, het aantal werknemers, uitgedrukt in voltijds |
plein, occupés par le pouvoir organisateur. | equivalenten, in dienst van de inrichtende macht. |
Ce rapport est signé pour approbation par la délégation syndicale des | Dit rapport wordt voor goedkeuring ondertekend door de syndicale |
ouvriers ou, à défaut, par le secrétaire du conseil d'entreprise ou du | afvaardiging van de arbeiders, bij onstentenis hiervan door de |
comité de négociation local. | secretaris van de ondernemingsraad of het lokaal |
onderhandelingscomité. | |
Ce rapport contient une copie des contrats de travail à durée | Dit rapport bevat een kopie de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde |
indéterminée qui ont été conclus. | duur die werden afgesloten. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 2 |
le 2 février 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | februari 2010 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties peut la dénoncer moyennant un délai de préavis de | Elk van de partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes |
six mois. Cette dénonciation sera signifiée par courrier recommandé à | maanden. Deze opzegging wordt betekend bij een ter post aangetekende |
la poste adressé au président de la Commission paritaire pour les | brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
institutions subsidiées de l'enseignement libre. | gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
september 2010. | |
De Vice-Eerste Minister | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chances, | asielbeleid, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 2 février 2010, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition de | van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van |
contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée à partir | bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar |
de l'année scolaire 2010-2011 (Communauté française) | 2010-2011 (Vlaamse Gemeenschap) |
FONDS POUR L'EMPLOI | TEWERKSTELLINGSFONDS |
pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre | voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs |
(Communauté flamande) | (Vlaamse Gemeenschap) |
Demande d'intervention financière pour la transposition de contrats | Aanvraag tot bekomen van financiële tussenkomst |
à durée déterminée en contrats à durée indéterminée | voor de omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van |
A PARTIR DE L'ANNEE SCOLAIRE 2010-2011 | onbepaalde duur VANAF SCHOOLJAAR 2010-2011 |
1. Identification de l'école : | 1. Identificatie van de school : |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Rue : . . . . . Numéro : . . . . . | Straat : . . . . . Nummer : . . . . . |
Commune : . . . . . Code postal : . . . . . | Gemeente : . . . . . Postnummer : . . . . . |
Compte bancaire (auquel l'intervention financière peut être versée) : | Rekeningnummer (waarop de financiële tussenkomst mag overgemaakt worden) : . . . . . |
Numéro de l'école : . . . . . | Schoolnummer : . . . . . |
2. Identification de l'employeur (direction de l'école ou pouvoir | 2. Identificatie van de werkgever (schoolbestuur of inrichtende macht) |
organisateur) : | : |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Rue : . . . . . Numéro : . . . . . | Straat : . . . . . Nummer : . . . . . |
Commune : . . . . . Code postal : . . . . . | Gemeente : . . . . . Postnummer : . . . . . |
3. Personne de contact : | 3. Contactpersoon : |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Fonction : . . . . . | Functie : . . . . . |
Tél. : . . . . . | Tel. : . . . . . |
Fax : . . . . . | Fax : . . . . . |
E-mail : . . . . . | E-mail : . . . . . |
4. Occupation/ | 4. Tewerkstelling : |
Numéro O.N.S.S. : . . . . . | R.S.Z.-nummer : . . . . . |
Nombre d'ouvriers et ouvrières à la date de la demande : | Aantal arbeid(st)ers op datum van de aanvraag : |
Unités Equivalents temps plein | Eenheden Voltijds equivalent |
. . . . . | . . . . . |
5. Demande. | 5. Aanvraag. |
L'employeur visé au point 1.3. introduit une demande d'intervention | De werkgever, bedoeld onder 1.3. dient een aanvraag in tot bekomen van |
financière, telle que définie dans la convention collective de travail | een financiële tussenkomst, zoals bedoeld in de collectieve |
du 2 février 2010, conclue en Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomst van 2 februari 2010, gesloten in het Paritair |
institutions subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), | Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs |
portant transposition de contrats à durée déterminée en contrats à | (Vlaamse Gemeenschap), betreffende het omzetten van contracten van |
durée indéterminée. | bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur |
L'employeur accepte explicitement que des sanctions, définies par le | De werkgever aanvaardt uitdrukkelijk dat sancties, bepaald door de |
conseil d'administration du fonds pour l'emploi pour les institutions | raad van beheer van het tewerkstellingsfonds voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), sont prévues | inrichtingen van het vrij onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), voorzien |
en cas de non-respect des dispositions de la convention collective de | zijn bij het niet eerbiedigen van de bepalingen voorzien in de |
travail portant transposition de contrats à durée déterminée en | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de omzetting van |
contrats à durée indéterminée. | contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur. |
Le fonds traitera les dossiers dans l'ordre de la date de la poste des | Het fonds zal de dossiers behandelen in de volgorde van de postdatum |
demandes envoyées. Le fonds traitera les dossiers comme suit : les demandes seront approuvées jusqu'à épuisement des moyens disponibles du fonds. Les demandes traitées après épuisement des moyens disponibles ne seront donc plus approuvées. 6. Transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée. L'employeur souhaite transposer un ou plusieurs contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée. Détail des contrats en cours au moment de la demande Contrats à durée indéterminée Nom du travailleur Durée de travail contractuelle Date d'entrée en vigueur du contrat | van de opgestuurde aanvragen. Het fonds zal op deze wijze de dossiers behandelen : de aanvragen zullen kunnen goedgekeurd worden tot uitputting van de beschikbare middelen in het fonds. Aanvragen die behandeld worden nadat de beschikbare middelen zijn opgebruikt zullen bijgevolg niet meer goedgekeurd worden. 6. Omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur. De werkgever wenst één of meerdere contracten van bepaalde duur om te zetten naar contracten van onbepaalde duur Detail van de lopende contracten op het ogenblik van de aanvraag. Contracten van onbepaalde duur Naam werknemer Contractuele arbeidsduur Aanvangsdatum contract |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
11 | 11 |
12 | 12 |
13 | 13 |
14 | 14 |
15 | 15 |
16 | 16 |
17 | 17 |
18 | 18 |
19 | 19 |
20 Contrats à durée déterminée Nom du travailleur Durée de travail contractuelle Date d'entrée en vigueur du contrat Date de cessation du contrat | 20 Contracten van bepaalde duur Naam werknemer Contractuele arbeidsduur Aanvangsdatum contract Einddatum contract |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
11 | 11 |
12 | 12 |
13 | 13 |
14 | 14 |
15 | 15 |
16 | 16 |
17 | 17 |
18 | 18 |
19 | 19 |
20 | 20 |
L'employeur déclare ne plus conclure, à partir de l'année scolaire | De werkgever verklaart vanaf het schooljaar 2009-2010 enkel nog |
2009-2010, que des contrats de travail d'une durée minimale d'une | arbeidsovereenkomsten af te sluiten met een duur van minstens een |
année scolaire complète (1er septembre-30 juin), à l'exception des | periode van een volledig schooljaar (1 september-30 juni), met |
contrats de remplacement. | uitzondering van de vervangingsovereenkomsten. |
L'employeur s'engage à rémunérer tous les ouvriers pour tous les | De werkgever verbindt zich er toe voor alle werklieden in loon te |
jours, à l'exception des jours de congés payés. | voorzien voor alle dagen, behoudens de dagen betaalde vakantie. |
Régime de travail flexible : Cocher ce qui convient : O Un régime de travail flexible est prévu O Un régime de travail flexible n'est pas prévu Les contrats à durée indéterminée sont proposés aux ouvriers suivants, tous ayant été, l'année scolaire anté-rieure, sous contrat de travail à durée déterminée, au moins jusqu'à la fin de l'année scolaire (30 juin). Si l'intervention financière n'est pas approuvée pour tous les ouvriers ci-dessous, l'employeur s'engage à proposer un contrat de travail à durée indéterminée aux ouvriers ayant obtenu le plus de points, selon le calcul suivant : - un point par année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) d'occupation dans l'établissement; | Flexibele arbeidsregeling : Aankruisen wat past : O Er wordt voorzien in een flexibele arbeidsregeling O Er wordt niet voorzien in een flexibele arbeidsregeling De contracten van onbepaalde duur worden voorzien aan onderstaande werklieden, allen in voorgaande schooljaar in dienst met een contract van bepaalde duur, minstens tot het einde van het schooljaar (30 juni). De werkgever verbindt zich er toe, indien de financiële tussenkomst niet voor alle onderstaande werklieden wordt goedgekeurd, de contracten van onbepaalde duur bij voorrang aan te bieden aan de werklieden die het hoogste aantal punten behalen na optellen van : bij gelijkheid van puntenaantal gaat voorrang naar de werknemer met de meeste schooljaren in dienst. - één punt per volledig schooljaar (1 september-30 juni) dat men is tewerkgesteld in de inrichting; |
- un point par année d'âge supérieur à 40 ans. A égalité de points, la priorité va au travailleur comptant le plus d'années scolaires de service. Détail des contrats à durée indéterminée proposés Nom du travailleur Salaire horaire brut (*) Durée de travail contractuelle Date de naissance Nombre d'années scolaires de service (*) Date d'entrée en vigueur du contrat | - één punt per bereikt leeftijdsjaar boven de 40 jaar. Bij gelijkheid van puntenaantal gaat voorrang naar de werknemer met de meeste schooljaren in dienst. Detail van de aangeboden contracten van onbepaalde duur Naam werknemer Brutouurloon (*) Contractuele Arbeidsduur Geboorte datum Aantal schooljaren in dienst (*) Ingangsdatum contract |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 (*) : nombre d'années scolaires complètes (1er septembre - 30 juin) d'occupation dans l'établissement A joindre : copies des contrats à durée déterminée qui précèdent les contrats à durée indéterminée 7. Rapport de la concertation sociale Un rapport de la concertation sociale concernant cette demande est annexé. 8. Déclaration sur l'honneur. Déclaration sur l'honneur : « Je certifie sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. » Fait à . . . . ., le . . . . . Signature et qualité du signataire, . . . . . Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 septembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | 10 (*) : aantal volledige schooljaren (1 september-30 juni) dat men is tewerkgesteld in de inrichting Wil toevoegen : kopies van de contracten van bepaalde duur die de contracten van onbepaalde duur voorafgaan 7. Verslag van het sociaal overleg Een verslag van het sociaal overleg omtrent deze aanvraag wordt toegevoegd in bijlage. 8. Bevestiging op eer Bevestiging op eer « Ik bevestig op eer dat deze verklaring getrouw en volledig is. » Opgemaakt te . . . . ., op . . . . . Handtekening en hoedanigheid van de ondertekenaar, . . . . . Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 september 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |