← Retour vers "Règlement d'ordre pour les tests linguistiques Institut de formation judiciaire Examens
linguistiques organisés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 27 janvier 2009 organisant
un examen linguistique permettant aux membres de la Examen linguistique organisés conformément à l'article 5 de
l'arrêté royal du 27 janvier 2009 su(...)"
Règlement d'ordre pour les tests linguistiques Institut de formation judiciaire Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 27 janvier 2009 organisant un examen linguistique permettant aux membres de la Examen linguistique organisés conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 27 janvier 2009 su(...) | Reglement van orde voor taaltesten Instituut voor de gerechtelijke opleiding Taalexamen georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 27 januari 2009 tot regeling van een taalexamen voor de directieleden van het In Taalexamen georganiseerd overeenkomstig artikel 5 van het hierboven vermelde koninklijk besluit (...) |
---|---|
SELOR - BUREAU DE SELECTION DE L'ADMINISTRATION FEDERALE | SELOR - SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID |
Règlement d'ordre pour les tests linguistiques | Reglement van orde voor taaltesten |
Institut de formation judiciaire | Instituut voor de gerechtelijke opleiding |
Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de | Taalexamen georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 27 janvier 2009 organisant un examen linguistique | koninklijk besluit van 27 januari 2009 tot regeling van een taalexamen |
permettant aux membres de la direction de l'Institut de formation | voor de directieleden van het Instituut voor de gerechtelijke |
judiciaire de justifier de la connaissance de l'autre langue nationale | opleiding met het oog op het bewijzen van de kennis van de andere |
que celle dans laquelle ils ont subi les examens de leur diplôme | landstaal dan diegene waarin zij hun examen voor een universitair |
universitaire. | diploma hebben afgelegd. |
Examen linguistique organisés conformément à l'article 5 | Taalexamen georganiseerd overeenkomstig artikel 5 |
de l'arrêté royal du 27 janvier 2009 susmentionné | van het hierboven vermelde koninklijk besluit van 27 januari 2009 |
Pour autant que les modalités propres à la nature des examens | Voor zover de nadere regels eigen aan de aard van de taalexamens niet |
linguistiques ne soient pas fixées par la loi ou par l'arrêté royal | bepaald zijn door de wet of het voornoemd koninklijk besluit, heeft de |
précité, l'administrateur délégué du SELOR a décidé ce qui suit : | afgevaardigd bestuurder van SELOR besloten dat : |
1. Dans le cadre de la connaissance passive de la terminologie | 1. Voor wat de passieve kennis van de juridische woordenschat betreft, |
juridique, aucune autre traduction que celle figurant dans le syllabus | zal geen enkel andere vertaling als juist worden beschouwd dan deze |
publié en 2009 ne sera considérée comme valable. | die opgenomen is in de syllabus die in 2009 gepubliceerd is. |
2. Pour les exercices sur la connaissance passive de la terminologie | 2. Voor de oefeningen over de passieve kennis van de juridische |
juridique, les questions consisteront en une série de termes dans la | woordenschat zullen de vragen bestaan uit een reeks termen in de taal |
langue de l'examen éventuellement replacés dans un contexte permettant | van het examen. Deze termen worden al dan niet in een context |
d'en préciser le sens exact. Le candidat devra fournir la traduction | geplaatst die er de juiste betekenis van preciseert. De kandidaat |
dans la langue de son diplôme. | dient de vertaling te geven in de taal van zijn/haar diploma. |
3. Pour la première partie (connaissance passive de la terminologie | 3. In het eerste gedeelte (passieve kennis van de juridische |
juridique) les candidats se verront proposer 70 questions de vocabulaire. | woordenschat) krijgen de kandidaten 70 woordenschatvragen. |
4. Toute faute d'orthographe ou d'accent dans l'épreuve concernant la | 4. De schrijffouten die tijdens de proef over de passieve kennis van |
connaissance passive de la terminologie juridique est comptabilisée | de juridische woordenschat gemaakt worden, worden als een fout |
comme une mauvaise réponse. L'article des substantifs n'est pas | gerekend. Bij substantieven hoeft het lidwoord niet te worden |
demandé. Si le candidat indique un article erroné, la moitié des | ingevuld. Indien een foutief lidwoord gegeven is, wordt de helft van |
points pour la question est retirée. | de punten voor die vraag afgetrokken. |
5. Lorsque le candidat réussit la première partie concernant la | 5. Indien de kandidaat slaagt voor het eerste gedeelte passieve kennis |
connaissance passive du vocabulaire juridique mais que le candidat ne | van de juridische woordenschat maar niet slaagt voor het mondelinge |
réussit point la partie orale, ce même candidat est alors dispensé | gedeelte, wordt de kandidaat bij een tweede afname van de proef |
lors d'un deuxième passage de la première partie. | vrijgesteld voor het eerste gedeelte. |
Bruxelles, le 13 novembre 2009. | Brussel, 13 november 2009. |
Marc Van Hemelrijck, | Marc Van Hemelrijck, |
administrateur délégué. | afgevaardigd bestuurder. |