← Retour vers "Règlement d'ordre pour les tests linguistiques Docteurs et licenciés en droit Examens
linguistiques organisés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 organisant
les examens permettant aux docteurs et licenciés en d Examens linguistiques
organisés conformément aux articles 5 et 6 de l'arrêté royal du 19 décembre 2(...)"
Règlement d'ordre pour les tests linguistiques Docteurs et licenciés en droit Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de l'arrêté royal du 19 décembre 2002 organisant les examens permettant aux docteurs et licenciés en d Examens linguistiques organisés conformément aux articles 5 et 6 de l'arrêté royal du 19 décembre 2(...) | Reglement van orde voor taaltesten Doctors en licentiaten in de rechten Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van de examens waarbij de doctors en licentiaten in de Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de artikelen 5 en 6 van het hierboven vermelde koninklijk (...) |
---|---|
SELOR - BUREAU DE SELECTION DE L'ADMINISTRATION FEDERALE | SELOR - SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID |
Règlement d'ordre pour les tests linguistiques | Reglement van orde voor taaltesten |
Docteurs et licenciés en droit | Doctors en licentiaten in de rechten |
Examens linguistiques organisés en exécution des dispositions de | Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 19 décembre 2002 organisant les examens permettant | koninklijk besluit van 19 december 2002 tot regeling van de examens |
aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au prescrit de | waarbij de doctors en licentiaten in de rechten in de gelegenheid |
worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43quinquies | |
l'article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des | van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. |
langues en matière judiciaire. | |
Examens linguistiques organisés conformément aux articles 5 et 6 de | Taalexamens georganiseerd overeenkomstig de artikelen 5 en 6 van het |
l'arrêté royal du 19 décembre 2002 susmentionné | hierboven vermelde koninklijk besluit van 19 december 2002 |
Pour autant que les modalités propres à la nature des examens | Voor zover de nadere regels eigen aan de aard van de taalexamens niet |
linguistiques ne soient pas fixées par la loi ou par l'arrêté royal | bepaald zijn door de wet of het voornoemd koninklijk besluit, heeft de |
précité, l'administrateur délégué du SELOR a décidé ce qui suit : | afgevaardigd bestuurder van SELOR besloten dat : |
1° Le candidat ne réussit l'épreuve portant sur la connaissance écrite | 1° De kandidaat slaagt enkel voor de proef over de schriftelijke |
que s'il est jugé apte pour les deux parties de l'épreuve : | kennis indien hij geschikt wordt bevonden voor de twee gedeeltes van |
connaissance passive ou connaissance active et passive de la | de proef : passieve kennis of actieve en passieve kennis van de |
terminologie juridique, d'une part, et résumé et commentaire d'un | juridische woordenschat, enerzijds, en samenvatting en commentaar van |
jugement ou d'un arrêt d'autre part. | een vonnis of arrest, anderzijds. |
2° Dans le cadre de la connaissance passive ou active et passive de la | 2° Voor wat de passieve kennis of actieve en passieve kennis van de |
terminologie juridique, aucune autre traduction que celle figurant | juridische woordenschat betreft, zal geen enkel andere vertaling als |
dans le syllabus publié en 2009 ne sera considérée comme valable. | juist worden beschouwd dan deze die opgenomen is in de syllabus die in 2009 gepubliceerd is. |
3° § 1er. Pour les exercices sur la connaissance passive de la | 3° § 1. Voor de oefeningen over de passieve kennis van de juridische |
terminologie juridique, les questions consisteront en une série de | woordenschat zullen de vragen bestaan uit een reeks termen in de taal |
termes dans la langue de l'examen éventuellement replacés dans un | van het examen. Deze termen worden al dan niet in een context |
contexte permettant d'en préciser le sens exact. Le candidat devra | geplaatst die er de juiste betekenis van preciseert. De kandidaat |
fournir la traduction dans la langue de son diplôme. | dient de vertaling te geven in de taal van zijn/haar diploma. |
§ 2. Pour les exercices sur la connaissance active de la terminologie | § 2. Voor de oefeningen over de actieve kennis van de juridische |
juridique, les questions consisteront en une série de termes dans la | woordenschat zullen de vragen bestaan uit een reeks termen in de taal |
langue du diplôme du candidat éventuellement replacés dans un contexte | van het diploma van de kandidaat. Deze termen worden al dan niet in |
permettant d'en préciser le sens exact. Le candidat devra fournir la | een context geplaatst die er de juiste betekenis van preciseert. De |
traduction dans la langue de l'examen. | kandidaat dient de vertaling te geven in de taal van het examen. |
4° § 1er. Pour la première partie (connaissance passive de la | 4° § 1. In het eerste gedeelte (passieve kennis van de juridische |
terminologie juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance | woordenschat) van de proef over de schriftelijke kennis georganiseerd |
écrite organisée conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 19 | overeenkomstig het artikel 5 van het hierboven vermelde koninklijk |
décembre 2002 susmentionné, les candidats se verront proposer 70 | besluit van 19 december 2002, krijgen de kandidaten 70 |
questions de vocabulaire. | woordenschatvragen. |
§ 2. Pour la première partie (connaissance active et passive de la | § 2. In het eerste gedeelte (actieve en passieve kennis van de |
terminologie juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance | juridische woordenschat) van de proef over de schriftelijke kennis |
écrite organisée conformément à l'article 6 de l'arrêté royal du 19 | georganiseerd overeenkomstig het artikel 6 van het hierboven vermelde |
décembre 2002 susmentionné, les candidats se verront proposer deux | koninklijk besluit van 19 december 2002, krijgen de kandidaten twee |
séries de questions de vocabulaire : 70 pour la connaissance active et | reeksen woordenschatvragen : 70 voor de actieve kennis en 70 voor de |
70 pour la connaissance passive. | passieve kennis. |
5° § 1er. Pour réussir la première partie (connaissance passive de la | 5° § 1. Om te slagen voor het eerste gedeelte (passieve kennis van de |
terminologie juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance | juridische woordenschat) van de proef over de schriftelijke kennis |
écrite organisée conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 19 | georganiseerd overeenkomstig het artikel 5 van het hierboven vermelde |
décembre 2002 susmentionné, le candidat doit répondre correctement à | koninklijk besluit van 19 december 2002, dient de kandidaat juist te |
60 questions sur un total de sur 70. | antwoorden op 60 vragen van een totaal van 70. |
§ 2. Pour réussir la première partie (connaissance active et passive | § 2. Om te slagen voor het eerste gedeelte (actieve en passieve kennis |
de la terminologie juridique) de l'épreuve portant sur la connaissance | van de juridische woordenschat) van de proef over de schriftelijke |
écrite organisée conformément à l'article 6 de l'arrêté royal du 19 | kennis georganiseerd overeenkomstig het artikel 6 van het hierboven |
décembre 2002 susmentionné, le candidat doit répondre correctement à | vermelde koninklijk besluit van 19 december 2002, dient de kandidaat |
115 questions sur un total de sur 140. | juist te antwoorden op 115 vragen van een totaal van 140. |
§ 3. Les minima fixés aux §§ 1er et 2 le sont pour les deux examens de | § 3. De in §§ 1 en 2 vastgelegde minima worden vastgesteld voor de |
l'année 2009 (avril - octobre). | twee examens van het jaar 2009 (april-oktober). |
6° Toute faute d'orthographe ou d'accent est comptabilisée comme une | 6° De schrijffouten die tijdens de proef over de actieve en passieve |
mauvaise réponse, tant pour la connaissance active de la terminologie | kennis van de juridische woordenschat gemaakt worden, worden als een |
juridique que pour la connaissance passive de la terminologie | fout antwoord gerekend. Bij substantieven hoeft het lidwoord niet te |
juridique. L'article des substantifs n'est pas demandé. Si le candidat | worden ingevuld. Indien een foutief lidwoord gegeven is, wordt de |
indique un article erroné, la moitié des points pour la question est | helft van de punten voor die vraag afgetrokken. |
retirée. 7° Aucune dispense partielle ou totale par épreuve ou par partie | 7° Er wordt geen enkele gedeeltelijke of volledige vrijstelling per |
d'épreuve ne sera accordée. | proef of per gedeelte van een proef toegekend. |
Bruxelles, le 10 mars 2009. | Brussel, 10 maart 2009. |
M. VAN HEMELRIJCK, | M. VAN HEMELRIJCK, |
administrateur délégué. | afgevaardigd bestuurder. |