Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et aux efforts en faveur de la formation et de l'apprentissage pour les groupes à risque pour la période 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de werkgelegenheid en de inspanningen inzake opleiding en vorming inzake risicogroepen voor de periode 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 mai 2007, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007, gesloten |
paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative | in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en |
aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et aux | karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de werkgelegenheid |
efforts en faveur de la formation et de l'apprentissage pour les | en de inspanningen inzake opleiding en vorming inzake risicogroepen |
groupes à risque pour la période 2007-2008 (1) | voor de periode 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et cartons; | papierpap, papier en karton; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en |
relative aux conditions de travail et de rémunération, à l'emploi et | karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, de werkgelegenheid |
aux efforts en faveur de la formation et de l'apprentissage pour les | en de inspanningen inzake opleiding en vorming inzake risicogroepen |
groupes à risque pour la période 2007-2008. | voor de periode 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 1er mars 2009. | Gegeven te Nice, 1 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons | Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton |
Convention collective de travail du 30 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 |
Conditions de travail et de rémunération, emploi et efforts en faveur | Loon- en arbeidsvoorwaarden, werkgelegenheid en inspanningen inzake |
de la formation et de l'apprentissage pour les groupes à risque pour | opleiding en vorming inzake risicogroepen voor de periode 2007-2008 |
la période 2007-2008 (Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 onder het nummer |
numéro 83169/CO/129) | 83169/CO/129) |
I. Cadre juridique | I. Juridisch kader |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
en exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | uitvoering van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het |
belge du 1er août 1996). | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996). |
Art. 2.Elle est également conclue en exécution de l'accord |
Art. 2.Zij is eveneens gesloten in uitvoering van het |
interprofessionnel du 21 décembre 2006. | interprofessioneel akkoord van 21 december 2006. |
II. Champ d'applicaiton | II. Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | werkgevers, de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons | ressorteren onder het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
(CP 129). | papierpap, papier en karton (PC 129). |
III. Pouvoir d'achat | III. Koopkracht |
Art. 4.Les partenaires sociaux du secteur acceptent le principe d'une |
Art. 4.De sociale partners van de sector aanvaarden het principe van |
modification du système de l'indexation des salaires sans que le lien | een wijziging van het loonindexatiesysteem, waarbij de link |
salaire-inflation soit mis en péril. | loon-inflatie niet in het gedrang komt. |
Au sein d'un groupe de travail paritaire à créer, la mise au point de | Binnen een nog op te starten paritaire werkgroep zal een nieuw |
ce nouveau système d'indexation sera finalisée. Si un accord est | indexatiemechanisme uitgewerkt worden. Mits een akkoord terzake zal |
trouvé à ce sujet le nouveau système entrera en vigueur au 1er janvier | het nieuwe systeem in voege treden op 1 januari 2009. |
2009. Art. 5.Les partenaires signataires sont d'accord pour mener des |
Art. 5.De ondertekenende partijen zijn akkoord om op het vlak van de |
négociations libres au niveau des entreprises, tout en tenant compte | ondernemingen vrije onderhandelingen te voeren, rekening houdend met |
de l'accord interprofessionnel 2007-2008 concernant la formation des | het interprofessioneel akkoord 2007-2008 betreffende de loonvorming. |
salaires. Conformément aux dispositions de la loi du 26 juillet 1996, | Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 26 juli 1996 komen ze een |
ils conviennent d'une norme salariale indicative de 5 p.c. | indicatieve loonnorm van 5 pct. overeen. |
IV. Formation et qualification | IV. Vorming en opleiding |
Formation générale | Algemene vorming |
Art. 6.Pour stimuler la formation permanente dans les entreprises en |
Art. 6.Om de permanente vorming in de bedrijven te stimuleren en met |
vue de la sauvegarde de l'emploi, et comme prévu dans l'accord | het oog op het behoud van de werkzekerheid en zoals bepaald door het |
interprofessionnel 2007-2008, les parties s'engagent à augmenter | interprofessioneel akkoord 2007-2008, verbinden de partijen er zich |
l'effort sectoriel de 0,25 p.c. des salaires bruts à 108 p.c. en | toe om de sectorale inspanning van 0,25 pct. op de brutolonen aan 108 |
faveur de ces formations jusqu'à 0,35 p.c. en 2007 et jusqu'à 0,45 | pct. voor deze opleidingen te verhogen tot 0,35 pct. in 2007 en tot |
p.c. en 2008. | 0,45 pct. in 2008. |
Art. 7.Afin d'assurer une saine gestion financière du fonds de |
Art. 7.Om een gezond financieel beheer van het fonds voor |
sécurité d'existence, les partenaires conviennent d'une augmentation, | bestaanszekerheid te verzekeren, besluiten de sociale partners de |
à partir du 1er janvier 2007, de 0,05 p.c. des prélèvements ONSS | RSZ-bijdrage voor de financiering van dit fonds, vanaf 1 januari 2007, |
destinés au financement du fonds. Les partenaires conviennent que | met 0,05 pct. te verhogen. De sociale partners stellen dat deze |
cette augmentation sera imputable sur la marge disponible au niveau | verhoging op de beschikbare bedrijfsmarge zal geïmputeerd worden. |
des entreprises. | |
V. Prépension | V. Brugpensioen |
Art. 8.Pour mettre en oeuvre le Pacte de solidarité entre les |
Art. 8.In uitvoering van het Generatiepact stellen de ondertekenende |
générations, les parties signataires conviennent que les travailleurs | partijen dat, na een loopbaan van 40 effectief gewerkte jaren |
ont la possibilité de partir en prépension à l'âge de 56 ans après une | werknemers op de leeftijd van 56 jaar op brugpensioen kunnen en dit |
carrière de 40 années effectivement prestées à partir du 1er janvier | |
2008 et ceci pour autant qu'un accord soit conclu au sein du Conseil | vanaf 1 januari 2008 en dit voor zover er een akkoord wordt afgesloten |
national du travail fixant les modalités de cette nouvelle forme de | in de Nationale Arbeidsraad die de modaliteiten van deze nieuwe vorm |
prépension | van brugpensioen zal bepalen. |
Art. 9.Les partenaires sociaux entérinent le principe selon lequel un |
Art. 9.De sociale partners bekrachtigen het principe dat een |
travailleur prépensionné ou bénéficiant des dispositions de l'article | bruggepensioneerde of de begunstigde van het artikel 15, c, van het |
15, c, de l'accord 2005-2006 et qui reprendrait un travail, conservera | akkoord 2005-2006, die het werk zou hervatten, de aanvullende |
la quote-part payée par l'employeur. | werkgeversbijdrage zal behouden. |
VI. Prolongation des conventions collectives de travail en cours | VI. Verlenging van de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 10.Tous les autres points repris dans des conventions |
Art. 10.Alle andere punten van collectieve arbeidsovereenkomsten die |
collectives de travail précédentes, qui ne sont pas modifiés par | niet gewijzigd worden door de uitvoering van deze collectieve |
l'exécution de la présente convention collective, et qui étaient | |
encore en vigueur au 31 décembre 2006, sont prorogés de deux ans à | arbeidsovereenkomst en die nog altijd geldig waren op 31 december |
partir du 1er janvier 2007. | 2006, worden met twee jaar verlengd met ingang van 1 januari 2007. |
Il s'agit des articles 6, 7, 8, 9, 11, 13, 14, et 15 de la convention | Het betreft de artikelen 6, 7, 8, 9, 11, 13, 14 en 15 van de |
collective de travail du 9 juin 2005 (enregistrée sous le numéro | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005 (geregistreerd onder |
75301/CO/129). | het nummer 75301/CO/129). |
a. Les dispositions prévues à l'article 6 de la convention collective | a. De bepalingen voorzien in artikel 6 van de collectieve |
de travail du 9 juin 2005, enregistrée sous le numéro 75301/CO/129, | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005, geregistreerd onder het nummer |
sont prorogées. Ces mesures impliquent que le régime de prépension | 75301/CO/129 worden verlengd. Deze houden in dat de bestaande |
actuel, à 58 et 56 ans (travail de nuit et par équipes), est prorogé | brugpensioenregeling, 58 jaar en 56 jaar (nachtarbeid en |
dans le cadre des dispositions légales en vigueur. Cela vaut également | |
pour les travailleurs qui prennent la prépension à mi-temps à partir | ploegenarbeid), worden verlengd binnen de bestaande wettelijke |
de 55 ans, à condition d'accords au niveau des entreprises | bepalingen. Dit geldt eveneens voor de werknemers die vanaf 55 jaar |
Pour les travailleurs, qui sont entrés dans un régime de crédit-temps | halftijds brugpensioen opnemen, mits afspraken op ondernemingsvlak. |
avant leur prépension, la prépension sera calculée sur le salaire de référence réel de l'entreprise à temps plein. Cela signifie que leur indemnité complémentaire sera calculée comme pour quelqu'un qui aurait travaillé à temps plein jusqu'à l'âge de la prépension. b. Sécurité d'emploi, travail temporaire, travail intérimaire et sous-traitance Tenant compte de la difficile situation économique du secteur, les partenaires sociaux feront des efforts en faveur de la sécurité de l'emploi, pour la limitation du recours à des contrats temporaires, au travail intérimaire et à la sous-traitance ainsi que pour une | Voor de werknemers die vóór hun brugpensioen in een regeling van tijdskrediet gegaan zijn, zal het brugpensioen berekend worden op het voltijds reëel referteloon van de onderneming. Dat betekent dat hun aanvullende vergoeding zal berekend worden zoals voor iemand die voltijds zou gewerkt hebben tot aan zijn brugpensioenleeftijd. b. Werkzekerheid, tijdelijke arbeid, uitzendarbeid en onderaanneming Rekening houdend met de moeilijke economische situatie van de sector zullen de sociale partners ijveren voor werkzekerheid, de beperking van tijdelijke contracten, uitzendarbeid en onderaanneming, evenals de |
limitation des heures supplémentaires, avec embauche supplémentaire | beperking van de overuren met bijkomende tewerkstelling (cfr. artikel |
(cfr. l'article 7 de la convention collective de travail du 9 juin 2005). | 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
c. Premiers emplois | c. Startbanen |
Les parties signataires sont d'accord pour donner un avis positif au | De ondertekende partijen gaan akkoord om een positief advies te geven |
Ministre de l'Emploi concernant une dérogation sectorielle pour les | aan de Minister van Werk inzake een sectorale afwijking voor de |
premiers emplois jusqu'au 31 décembre 2008. Sur base de la loi en | startbanen tot en met 31 december 2008. Op basis van de vigerende |
vigueur, cette dérogation est possible vu l'engagement permanent des | wetgeving is dit mogelijk, gelet op de blijvende verbintenis van de |
employeurs à verser une cotisation extraordinaire de 0,15 p.c. des | werkgevers om een bijzondere bijdrage van 0,15 pct. op de brutolonen |
salaires bruts à 108 p.c. en faveur des groupes à risque. | aan 108 pct. te storten voor de risicogroepen. |
Les employeurs s'engagent à fournir un effort particulier en faveur de | De werkgevers verbinden zich ertoe om een bijzondere inspanning te |
la formation des jeunes. | leveren voor de opleiding van jongeren. |
Le dossier de demande, adressé au Ministre de l'Emploi, doit contenir | Het aanvraagdossier, gericht aan de Minister van Werk, moet de |
les éléments prévus par la législation et sera accompagné de l'avis | elementen bevatten die voorzien zijn in de wetgeving en zal vergezeld |
positif de la commission paritaire. | worden van het positief advies van het paritair comité. |
Lors de l'application de la dérogation éventuellement accordée par le | De werkgevers verbinden er zich eveneens toe om, bij toepassing van de |
Ministre de l'Emploi, les employeurs s'engagent également à | door de Minister van Werk eventueel toegekende afwijking, de aan de |
transmettre aux membres du conseil d'entreprise, ou à défaut aux | Minister overgemaakte sectorale argumentatie ter informatie te |
membres du comité pour la prévention et la protection au travail ou de | bezorgen aan de leden van de ondernemingsraad, bij ontstentenis het |
la délégation syndicale, l'argumentaire sectoriel transmis au | comité voor preventie en welzijn op het werk of de |
Ministre. | vakbondsafvaardiging. |
Si les organisations syndicales ne sont pas d'accord avec | Indien de vakbondsorganisaties niet akkoord gaan met de sectorale |
l'argumentaire sectoriel, elles peuvent déposer une demande de | argumentatie kunnen zij een verzoek tot verzoening indienen bij de |
conciliation auprès du président de la commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité. |
Afin de permettre à la commission paritaire de faire une évaluation au | Om het paritair comité toe te laten een evaluatie te maken in de loop |
cours du mois de juillet 2008, toute l'information sera également | van de maand juli 2008 zal alle informatie ook overgemaakt worden aan |
transmise au président de cette commission paritaire (cfr. l'article 8 | de voorzitter van dit paritair comité (cfr. artikel 8 van de |
de la convention collective de travail du 9 juin 2005). | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
Les partenaires sociaux demandent cependant aux entreprises de mieux | De sociale partners vragen evenwel dat de ondernemingen, binnen de |
informer les travailleurs, au sein des conseils d'entreprise, sur les | ondernemingsraad, de werknemers beter informeert betreffende de |
motifs de cette dérogation sectorielle. | motieven voor deze sectorafwijking. |
d. Crédit-temps | d. Tijdskrediet |
Etant donné la situation économique difficile du secteur, les parties | Gelet op de moeilijke economische situatie in de sector gaan de |
signataires sont d'accord que les travailleurs qui prennent du | ondertekenende partijen akkoord dat werknemers die tijdskrediet |
crédit-temps ne soient pas remplacés. | opnemen niet vervangen worden. |
Le remplacement au niveau de l'entreprise pourra, par contre, faire | De vervanging op ondernemingsvlak kan het onderwerp uitmaken van een |
l'objet d'un accord d'entreprise, compte tenu surtout de la pression | ondernemingsakkoord, vooral rekening houdend met de werkdruk. De |
du travail. Les parties recommandent l'organisation optimale du | partijen bevelen aan om het werk zo optimaal mogelijk te organiseren |
travail, autant que faire se peut, afin de réduire la pression du | |
travail (cfr. l'article 9 de la convention collective de travail du 9 | om de werkdruk te verlagen (cfr. artikel 9 van de collectieve |
juin 2005). | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
e. Efforts de formation pour groupes à risque | e. Vormingsinspanningen voor risicogroepen |
L'article 11 prévu dans la convention collective du 9 juin 2005 est | Het artikel 11 voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
prorogé. Le secteur s'engage à affecter 0,15 p.c. de la masse | juni 2005 wordt verlengd. De sector verbindt er zich toe 0,15 pct. van |
salariale brute pour les groupes à risques et à fournir dans ce cadre | de bruto loonmassa te reserveren voor de risicogroepen en daarbinnen |
un effort particulier en faveur de la formation de jeunes. | een bijzondere inspanning te leveren voor de opleiding van jongeren. |
f. Flexibilité et durée de travail | f. Flexibiliteit en arbeidsduur |
Les parties sont d'accord, en matière de dérogation à la durée de | De partijen gaan akkoord om, inzake de afwijking van de arbeidsduur |
travail lors d'une interruption planifiée du travail de 12 heures, de | bij geplande werkonderbreking van 12 uur de procedure voorzien in |
donner un avis positif concernant la procédure prévue à l'article 5 de | |
la loi du 17 mars 1987 et de l'appliquer sur la base de demandes | artikel 5 van de wet van 17 maart 1987 positief te adviseren en toe te |
individuelles des entreprises (cfr. l'article 12 de la convention | passen op basis van individuele aanvragen van de ondernemingen (cfr. |
collective de travail du 9 juin 2005). | artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
g. Prime syndicale | g. Syndicale premie |
Le montant de la prime syndicale reste à 128 EUR (cfr. l'article 14 de | Het bedrag van de syndicale premie blijft 128 EUR (cfr. artikel 14 van |
la convention collective de travail du 9 juin 2005). | de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
h. La prime de fin d'année est de 8,33 p.c. des salaires bruts (en | h. de eindejaarspremie bedraagt 8,33 pct. van brutolonen (in voege |
vigueur depuis le 1er janvier 2001 - cfr. l'article 15, a., de la | sinds 1 januari 2001 - cfr. artikel 15, a., van de collectieve |
convention collective de travail du 9 juin 2005). | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
i. Le calcul de l'allocation complémentaire de prépension se fera sur | i. De berekening van de aanvullende vergoeding bij brugpensioen |
base du salaire de référence d'un ouvrier faisant partie d'un ménage à | gebeurt op basis van een referteloon van het inkomen van een gezin met |
revenu unique. Cela ne vaut pas pour les prépensions introduites dans | één inkomen. Dit geldt niet voor de brugpensioenen ingevoerd in |
les entreprises en restructuration ou les entreprises en difficultés | ondernemingen in herstructurering of in ondernemingen in moeilijkheden |
(en vigueur depuis le 1er janvier 2002 - cfr. l'article 15, b., de la | (in voege sinds 1 januari 2002 - cfr. artikel 15, b., van de |
convention collective de travail du 9 juin 2005). | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
j. Le règlement existant de 1972 (convention collective de travail du | j. De bestaande regeling van 1972 betreffende het vervroegd vertrek |
4 octobre 1972) concernant le départ anticipé est maintenu : en | (collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 1972) blijft behouden : |
matière de ce règlement une indemnité, qui s'élève à 6 semaines de | inzake deze regeling wordt een vergoeding van 6 weken loon per jaar |
salaire par an, sera octroyée, augmentée par la prime de fin d'année | |
de 8,33 p.c. Les régimes plus favorables qui existent aujourd'hui dans | toegekend, verhoogd met 8,33 pct. eindejaarspremie. Meer gunstige |
les entreprises restent maintenus (cfr. l'article 15, c., de la | regelingen die vandaag bestaan in ondernemingen blijven behouden (cfr. |
convention collective de travail du 9 juin 2005). | artikel 15, c., van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni |
k. Un jour de carence par an sera payé suivant les modalités spécifiques fixées dans les entreprises (en vigueur depuis le 1er | 2005). k. Eén carenzdag per jaar wordt betaald volgens modaliteiten bepaald |
janvier 2003 - cfr. l'article 15, d., de la convention collective de | op ondernemingsvlak (in voege sinds 1 januari 2003 - cfr. artikel 15, |
travail du 9 juin 2005). | d., van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
l. Les dossiers de formation doivent être soumis au conseil | l. De vormingsdossiers dienen aan de ondernemingsraad te worden |
d'entreprise. Il s'agit de toutes les initiatives en matière de | |
formation. Les membres du conseil d'entreprise peuvent formuler des | voorgelegd. Het betreft hier alle initiatieven inzake vorming. De |
remarques qui seront ajoutées à ces dossiers de formation lorsqu'ils | leden van de ondernemingsraad kunnen opmerkingen formuleren die, bij |
seront introduits auprès du fonds de sécurité d'existence en vue du | het ter financiering indienen van deze vormingsdossiers bij het fonds |
financement (cfr. l'article 15, f., de la convention collective de | voor bestaanszekerheid, zullen gevoegd worden (cfr. artikel 15, f., |
travail du 9 juin 2005). | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
m. Les employeurs interviennent dans les frais de transport pour 80 | m. De werkgevers komen voor 80 pct. tussen in de vervoerskosten, |
p.c., c'est-à-dire aller simple sur base du transport public ou de la | namelijk de heenrit op basis van het openbaar vervoer of de |
carte train, et cela à partir du premier kilomètre, quel que soit le | treinkaart, en dit vanaf de eerste kilometer, ongeacht het |
moyen de transport (en vigueur depuis le 1er janvier 2002 - cfr. | vervoermiddel (in voege sinds 1 januari 2002 - cfr artikel 15, g., van |
l'article 15, g., de la convention collective de travail du 9 juin | de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
2005). n. Les primes indirectes (mariage, départ, décès) restent fixées à | n. De indirecte premies (huwelijk, vertrek, overlijden) (sinds 1 |
(depuis le 1er janvier 2003) : | januari 2003) blijven ongewijzigd : |
- la prime de mariage : 13,99 EUR par année de service et jusqu'à un | - de huwelijkspremie : 13,99 EUR per dienstjaar, tot een maximum van |
maximum de 69,94 EUR; | 69,94 EUR; |
- la prime de départ et de décès : jusqu'à un maximum de 466,29 EUR. | - de vertrek- en overlijdenspremie : tot maximum 466,29 EUR. |
Les autres indemnités de sécurité d'existence : | De andere vergoedingen voor bestaanszekerheid : |
- en cas de maladie : 1,30 EUR par jour, à partir du 61e jour 2,59 EUR; | - bij ziekte : 1,30 EUR per dag, vanaf de 61e dag 2,59 EUR; |
- en cas d'accident : 1,30 EUR par jour; | - bij ongeval : 1,30 EUR per dag; |
- en cas d'accident mortel : 259,05 EUR par enfant; | - bij dodelijk arbeidsongeval : 259,05 EUR per kind; |
- en cas de chômage temporaire : 4,54 EUR par jour (cfr. l'article 15, | - bij tijdelijke werkloosheid : 4,54 EUR per dag. (cfr. artikel 15, |
h., de la convention collective de travail du 9 juin 2005). | h., van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
o. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur, berekend op jaarbasis, | |
o. La durée hebdomadaire du temps de travail est fixée à 37 heures en | bedraagt 37 uur (cfr. artikel 15, i., van de collectieve |
moyenne sur base annuelle (cfr. l'article 15, i., de la convention | |
collective de travail du 9 juin 2005). | arbeidsovereenkomst van 9 juni 2005). |
VII. Groupes de travail paritaires | VII. Paritaire werkgroepen |
Art. 11.Dans un groupe de travail les partenaires sociaux s'engagent |
Art. 11.De sociale partners verbinden zich ertoe in een werkgroep de |
à établir un recueil des conventions collectives de travail existantes | bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten van de sector te bundelen |
dans le secteur et si nécessaire, à actualiser ou toiletter celles-ci. | en deze zo nodig te actualiseren of te toileteren. |
Art. 12.Les travaux du groupe de travail sur l'environnement seront |
Art. 12.De werkzaamheden van de werkgroep milieu worden verdergezet. |
poursuivis. Art. 13.Sur la notion des métiers lourds et sur la neutralité des |
Art. 13.Voor zware beroepen en genderneutraliteit worden eveneens |
genres, des groupes de travail seront également instaurés de manière à | |
répondre dans les délais aux prescriptions de l'accord | nieuwe paritaire werkgroepen opgestart om tegemoet te komen aan de |
interprofessionnel 2007-2008. | voorschriften voorzien in het interprofessioneel akkoord 2007-2008. |
VIII. Soutien à l'emploi de la part des Régions et Communautés | VIII. Tewerkstellingsondersteuning vanuit Gewesten of Gemeenschappen |
Art. 14.Les parties signataires sont d'accord pour souscrire à |
Art. 14.De ondertekenende partijen zijn akkoord om eventuele |
d'éventuelles mesures pour l'emploi qui seraient éventuellement | tewerkstellingsmaatregelen te onderschrijven, die vanuit de Gewesten |
instaurées par les Régions et/ou les Communautés. | en/of Gemeenschappen zouden ingevoerd worden. |
IX. Dispositions finales | IX. Slotbepalingen |
Art. 15.Les partenaires sociaux abrogent la convention collective |
Art. 15.De sociale partners heffen de collectieve arbeidsovereenkomst |
relative aux salaires des travailleurs âgés de moins de 21 ans et | op betreffende de lonen van de werknemers jonger dan 21 jaar en |
recommandent aux entreprises qui ne l'auraient pas encore fait, de | bevelen tevens aan om blijvend de link leeftijd/barema te schrappen, |
supprimer définitivement le lien entre les barèmes et l'âge. | voor zover bedrijven dit nog niet doen. |
Art. 16.Cette convention collective de travail est conclue pour deux |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor |
ans, prenant effet au 1er janvier 2007 et cessant d'être en vigueur au | een periode van twee jaar, ingaande op 1 januari 2007 en eindigend op |
31 décembre 2008. | 31 december 2008. |
Art. 17.Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de |
Art. 17.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe |
nouvelles revendications au niveau sectoriel, pendant la durée du | eisen op sectoraal niveau te verdedigen tijdens de duur van dit |
présent accord. Elles s'engagent en même temps à maintenir la paix | |
sociale dans les entreprises pour les domaines relevant de la présente | akkoord. Tevens verbinden ze zich ertoe de sociale vrede in de |
convention collective de travail. | ondernemingen te handhaven voor de bepalingen van kracht via deze |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2009. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart |
Chances, | 2009. |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |