Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au crédit-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het tijdskrediet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er MARS 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 MAART 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
crédit-temps (1) | betreffende het tijdskrediet (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative au | in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het |
crédit-temps. | tijdskrediet. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 1er mars 2009. | Gegeven te Nice, 1 maart 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 27 juin 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
(Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het nummer |
88931/CO/106.01) | 88931/CO/106.01) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
Art. 2.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | toepassing op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die |
pour les fabriques de ciment (106.1). | afhangen van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (106.1). |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden zowel : arbeidsters als arbeiders geviseerd. |
Objet | Betreft |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 3.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
afgesloten in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst 77bis | |
application de la convention collective n° 77bis du 19 décembre 2001 | van 19 december 2001 van de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door de |
du Conseil national du travail, modifiée par la convention collective | collectieve arbeidsovereenkomst 77ter van 10 juli 2002 en 77quater van |
n° 77ter du 10 juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007. | 30 maart 2007. |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 4.De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
convention collective du 24 avril 2003, concernant le système de | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 2003, betreffende het |
stelsel van tijdskrediet, de loopbaanvermindering en vermindering van | |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen |
prestations de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 septembre 2004. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 september 2004. |
Art. 4.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2008 en is afgesloten voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer à condition qu'un | Elk van de partijen kan haar opzeggen mits een opzeggingstermijn van |
délai de trois mois soit respecté; cette dénonciation est notifiée par | drie maanden wordt nageleefd; deze opzegging wordt per aangetekend |
lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission | schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité van de |
paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties | cementfabrieken en aan elk der ondertekenende partijen bekend- |
signataires. | gemaakt. |
CHAPITRE II. - Durée du crédit-temps | HOOFDSTUK II. - Duur van het tijdskrediet |
Art. 5.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 1er, de la |
Art. 6.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 1, van de |
convention collective 77bis du 19 décembre 2001, la durée de | collectieve arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, wordt de |
l'exercice du droit au crédit-temps est allongée en vertu de l'article | duur van uitoefening van het recht op tijdskrediet krachtens artikel |
3, § 2. | 3, § 2 verlengd. |
a) Crédit-temps à temps plein pour les travailleurs de moins de 50 ans | a) Volledig tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar |
La durée est allongée d'un an et est portée de 1 an à 2 ans sur | De duur wordt met 1 jaar verlengd en wordt verhoogd van 1 naar 2 jaar |
l'ensemble de la carrière pour les travailleurs de moins de 50 ans qui | over de gehele loopbaan voor werknemers onder de 50 jaar die hun |
suspendent totalement leurs prestations de travail. | arbeidsprestaties volledig onderbreken. |
La période minimale de suspension totale des prestations est de 3 mois | De minimale periode van volledige werkonderbreking is 3 maanden |
conformément aux dispositions de l'article 3, § 1er, de la convention | overeenkomstig artikel 3, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail 77bis du 19 décembre 2001. | 77bis van 19 december 2001. |
b) Crédit-temps à mi-temps pour les travailleurs de moins de 50 ans. | b) Halftijdstijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar. |
La durée est allongée de 4 ans et est portée de 1 an à 5 ans maximum | De duur wordt met 4 jaar verlengd en wordt verhoogd van 1 naar maximum |
sur l'ensemble de la carrière pour les travailleurs de moins de 50 ans | 5 jaar over de gehele loopbaan voor werknemers onder de 50 jaar die |
qui suspendent à mi-temps leurs prestations de travail. | hun arbeidsprestaties verminderen naar een halftijdse betrekking. |
La période minimale de suspension à mi-temps des prestations est de 3 | De minimale periode van halftijdse werkonderbreking is 3 maanden |
mois conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de la | overeenkomstig artikel 3, § 2, van collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001. | 77bis van 19 december 2001. |
c) Crédit-temps 1/5 pour les travailleurs de moins de 50 ans | c) 1/5 tijdskrediet voor werknemers onder de 50 jaar |
La durée maximum calculée sur l'ensemble de la carrière prévue à | De maximum duur, berekend over de gehele loopbaan zoals vastgelegd in |
l'article 6, § 1er de la convention collective de travail 77bis du 19 | artikel 6, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst 77bis van 19 |
décembre 2001, est de maximum 5 ans pour les travailleurs de moins de | december 2001 bedraagt maximaal 5 jaar voor werknemers onder de 50 |
50 ans qui suspendent de 1/5e leurs prestations de travail. | jaar die 1/5e van hun arbeidsprestaties inleveren. |
La période minimale de suspension de 1/5e des prestations est de 6 | De minimale periode van 1/5e werkonderbreking is 6 maanden |
mois conformément aux dispositions de l'article 6, § 1er, de la | overeenkomstig artikel 6, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001. | 77bis van 19 december 2001. |
d) Crédit-temps à temps plein pour les travailleurs de 50 ans et plus | d) Volledig tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer |
Le droit peut être exercé conformément à l'article 3, § 1er, de la | Overeenkomstig artikel 3, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001. | 77bis van 19 december 2001 kan dit recht worden uitgeoefend. De duur |
Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, la durée est | wordt verlengd met 4 jaar overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, |
allongée de 4 ans et est portée de 1 an à 5 ans maximum sur l'ensemble | § 2, en wordt verhoogd van 1 naar maximum 5 jaar over de gehele |
de la carrière pour les travailleurs de plus de 50 ans qui suspendent | loopbaan voor werknemers boven de 50 jaar die hun arbeidsprestaties |
totalement leurs prestations de travail. | volledig onderbreken. |
Ce droit, conformément aux dispositions de l'article 3, § 1er, de la | Zoals bepaald in artikel 3, § 1, van de collectieve |
convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001, est à | arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, dient dit recht te |
exercer par périodes de 3 mois minimum. | worden uitgeoefend in periodes van minimum 3 maanden. |
e) Crédit-temps à mi-temps pour les travailleurs de 50 ans et plus | e) Halftijdstijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer |
Conformément à l'article 9, § 1er, de la convention collective de | Overeenkomstig artikel 9, § 1, van collectieve arbeidsovereenkomst |
travail 77bis du 19 décembre 2001, le droit peut être exercé sans | 77bis van 19 december 2001, kan dit recht worden uitgeoefend zonder |
durée maximum jusqu'à la veille de l'entretien préalable au projet de | maximumduur en tot één dag voor het onderhoud voorafgaand aan het |
licenciement dans le cadre de la prépension conventionnelle ou la date | ontslagplan in het kader van het conventionele brugpensioen of tot aan |
de la notification du préavis légal pour la pension légale. | de dag van de kennisgeving van de wettelijke opzegging voor het |
Ce droit, conformément aux dispositions de l'article 9, § 1er, 2°, de | wettelijk pensioen. Zoals bepaald in artikel 9, § 1, 2°, van de collectieve |
la convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001, est à | arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001 dient dit recht te |
exercer par périodes de 3 mois minimum. | worden uitgeoefend in periodes van minimum 3 maanden. |
f) Crédit-temps 1/5 pour les travailleurs de 50 ans et plus | f) 1/5 tijdskrediet voor werknemers van 50 jaar en meer |
Conformément à l'article 9, § 1er de la convention collective de | Overeenkomstig artikel 9, paragraaf 1, van collectieve |
travail 77bis du 19 décembre 2001, le droit peut être exercé sans | arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, kan dit recht worden |
durée maximum jusqu'à la veille de l'entretien préalable au projet de | uitgeoefend zonder maximumduur en tot één dag voor het onderhoud |
licenciement dans le cadre de la prépension conventionnelle ou la date | voorafgaand aan het ontslagplan in het kader van het conventionele |
de la notification du préavis légal pour la pension légale. | brugpensioen of tot aan de dag van de kennisgeving van de wettelijke |
Ce droit, conformément aux dispositions de l'article 9, § 1er, 1° de | opzegging voor het wettelijk pensioen. Zoals bepaald in artikel 9, § 1, 1°, van de collectieve |
la convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001, est à | arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, dient dit recht te |
exercer par périodes de 6 mois minimum. | worden uitgeoefend in periodes van minimum 6 maanden. |
CHAPITRE III. - Organisation du travail en équipes et feu continu | HOORDSTUK III. - Organisatie van de ploegen- en continudiensten |
Art. 6.Pour les travailleurs visés à l'article 2 de la convention |
Art. 7.De werknemers bedoeld in artikel 2 van de collectieve |
collective de travail 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national du | arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001 van de Nationale |
travail, qui, en exécution des articles 6, § 2, pour les moins de 50 | Arbeidsraad, die, in uitvoering van artikel 6, § 2 voor de groep onder |
ans et l'article 9, § 2, pour les plus de 50 ans de ladite convention, | de 50 jaar en van artikel 9, § 2, voor de groep boven de 50 jaar uit |
sont occupés à un travail par équipes ou par cycles dans un régime de | voorgenoemde overeenkomst tewerkgesteld zijn, in ploegen of in cycli |
travail réparti sur 5 jours ou plus, l'exercice du droit à la | in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, dienen hun recht |
diminution de carrière à 1/2 temps ou 1/5e temps s'exercera : | op loopbaanvermindering van 50 pct. of 1/5e uit te oefenen : |
Par jour entier réparti proportionnellement entre le matin, | Per hele dag, evenredig verdeeld over de ochtend, de middag, de nacht |
l'après-midi, la nuit et le week-end. | en het weekend. |
L'organisation du travail par cycles et systèmes d'équipes doit | De werkindeling in cycli en ploegendiensten moet blijvend toegepast |
pouvoir continuer à être appliquée. | kunnen worden. |
CHAPITRE IV. - Modalités pratiques d'acceptation | HOOFDSTUK IV. - Praktische aanvaardingsvoorwaarden |
Art. 7.Sans préjudice des dispositions légales applicables en matière |
Art. 8.Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen van |
de crédit-temps, telles que mentionnées dans les articles ci-dessus, | tijdskrediet zoals in bovenvermelde artikels bepaald, verbinden de |
les parties signataires s'engagent à rechercher en concertation et par | ondertekenende partijen zich er toe om in overleg en bij consensus |
consensus des arrangements qui garantissent la continuité de | naar regelingen te zoeken die de continuïteit van het bedrijf |
l'entreprise. | garanderen. |
L'acceptation d'une demande de crédit-temps est soumise au principe de | Het aanvaarden van een aanvraag van tijdskrediet is onderworpen aan |
continuité du service et de garantie de l'application des cycles de | het principe van de continuïteit van de dienst en van de continuïteit |
travail et des systèmes d'équipe. | |
Les modalités pratiques de mise en oeuvre seront définies au niveau de l'usine. | van de toepasbaarheid van de arbeidscycli en ploegendiensten. |
Dans ce cadre, il sera examiné la possibilité de passage à un régime | De praktische uitvoering wordt door de fabriek zelf geregeld. |
In dit kader wordt de mogelijkheid onderzocht om over te gaan tot | |
de jour sans préjudice des dispositions de la convention collective n° | dagdiensten, zonder de bepalingen uit de collectieve |
46 relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit. CHAPITRE V. - Assimilation du crédit-temps
Art. 8.Afin de faciliter le passage du crédit-temps à la prépension et pour autant que le crédit-temps précède le départ en prépension, cette période de suspension de contrat est assimilée à une occupation à temps plein pour le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension en faveur du travailleur ayant été occupé dans un régime temps plein dans l'entreprise. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
arbeidsovereenkomst nr. 46 betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties, te benadelen. HOOFDSTUK V. - Gelijkstelling van het tijdskrediet
Art. 9.Om de overgang van het tijdskrediet naar het brugpensioen te vergemakkelijken en voor zover het tijdskrediet vooraf gaat aan het brugpensioen, wordt deze periode van schorsing van het kontrakt gelijkgesteld aan een voltijdse betrekking voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen in het voordeel van de werknemer die voltijds tewerkgesteld is geweest in de onderneming. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |