← Retour vers "Décision contraignante unanime n° 25/2008 du 21 octobre 2008 du groupe d'impulsion des commissions provinciales
d'enregistrement prise en application de l'article 15 de l'arrêté royal du 27 décembre 2007 portant exécution
des articles 400, 401, 403 Avis concernant les Etats dont les entreprises en Belgique, par suite d'un accord
international, do(...)"
Décision contraignante unanime n° 25/2008 du 21 octobre 2008 du groupe d'impulsion des commissions provinciales d'enregistrement prise en application de l'article 15 de l'arrêté royal du 27 décembre 2007 portant exécution des articles 400, 401, 403 Avis concernant les Etats dont les entreprises en Belgique, par suite d'un accord international, do(...) | Bindende unanieme beslissing nr. 25/2008 van 21 oktober 2008 van de stuurgroep van de provinciale registratiecommissies genomen in uitvoering van artikel 15 van het koninklijk besluit van 27 december 2007 tot uitvoering van de artikelen 400, 401, 4 Advies met betrekking tot de staten waarvan de ondernemingen ingevolge een internationaal akkoord i(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Décision contraignante unanime n° 25/2008 du 21 octobre 2008 du groupe | Bindende unanieme beslissing nr. 25/2008 van 21 oktober 2008 van de |
d'impulsion des commissions provinciales d'enregistrement prise en | stuurgroep van de provinciale registratiecommissies genomen in |
application de l'article 15 de l'arrêté royal du 27 décembre 2007 | uitvoering van artikel 15 van het koninklijk besluit van 27 december |
portant exécution des articles 400, 401, 403, 404 et 406 du Code des | 2007 tot uitvoering van de artikelen 400, 401, 403, 404 en 406 van het |
impôts sur les revenus 1992 et de l'article 30bis de la loi du 27 juin | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en van artikel 30bis van de |
1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
sociale des travailleurs | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
Avis concernant les Etats dont les entreprises en Belgique, par suite | Advies met betrekking tot de staten waarvan de ondernemingen ingevolge |
d'un accord international, doivent être traitées de la même manière | een internationaal akkoord in België op dezelfde manier moeten worden |
que les entreprises belges. | behandeld als de Belgische ondernemingen. |
Situation : | Situering : |
La nouvelle réglementation en matière d'enregistrement détermine que | In de nieuwe registratiereglementering wordt bepaald dat buitenlandse |
les entreprises étrangères en Belgique doivent être traitées de la | ondernemingen in België op dezelfde manier moeten worden behandeld als |
même manière que les entreprises belges si un accord international a | de Belgische ondernemingen, indien daarover een internationaal akkoord |
été conclu à ce sujet. Il s'agit des Accords de Marrakech de 1994, | werd gesloten. Het betreft de Akkoorden van Marrakech van 1994, |
auxquels ont adhéré les pays mentionnés dans la liste reprise | waartoe de landen, vermeld in onderstaande lijst, zijn toegetreden. Er |
ci-dessous. Il existe cependant la possibilité de conclure des traités | bestaat evenwel de mogelijkheid tot het sluiten van bilaterale |
bilatéraux avec d'autres pays qui accorderaient les mêmes droits à | verdragen met andere landen die aan de rechtsonderhorigen dezelfde |
leurs ressortissants. | rechten zouden toekennen. |
Etant donné qu'il n'est pas toujours évident de savoir quels sont les | Omdat het niet steeds even duidelijk is welke de betrokken landen |
Etas concernés, le groupe d'impulsion a tenté de dresser une liste de | zijn, heeft de stuurgroep geprobeerd een lijst op te stellen van |
ceux-ci dont les entrepreneurs peuvent venir fournir des prestations | landen, waarvan de aannemers op Belgisch grondgebied diensten kunnen |
de services sur le territoire belge. | komen verlenen |
A. Dispositions fixant l'égalité de traitement | A. Bepalingen waarin gelijke behandeling wordt opgelegd |
On peut tout d'abord faire référence aux dispositions qui envisagent | Vooreerst kan verwezen worden naar de bepalingen waarin het vereiste |
l'exigence de l'égalité de traitement. | van gelijke behandeling voorkomt. |
1. Etablissement (personne physique) - constitution (personne morale) | 1. Vestiging (natuurlijke persoon) - oprichting (rechtspersoon) |
(article 2, § 1er, 1°) | (artikel 2, § 1, 1°) |
Personne physique : | Natuurlijke persoon : |
Etablissement en Belgique, dans un autre Etat membre de l'E.E.E. ou | Vestiging in België, in een andere lidstaat van de E.E.R. of in een |
dans un Etat dont les entreprises doivent, conformément à un accord | land waarmee een internationaal akkoord werd gesloten op grond waarvan |
international, être traitées de la même manière que les entreprises belges. | de ondernemingen van dat land op dezelfde manier moeten worden behandeld als de Belgische ondernemingen. |
Personne morale : | Rechtspersoon : |
Opgericht zijn in overeenstemming met de Belgische wetgeving, met die | |
Avoir été constituée en conformité avec la législation belge, avec | van een andere lidstaat van de E.E.R. of met die van een staat waarmee |
celle d'un autre Etat membre de l'E.E.E. ou d'un Etat dont les | een internationaal akkoord werd gesloten op grond waarvan de |
entreprises doivent, conformément à un accord international, être | ondernemingen van dat land op dezelfde manier moeten worden behandeld |
traitées de la même façon que les entreprises belges et avoir son | als de Belgische ondernemingen, en zijn maatschappelijke zetel, zijn |
siège social, son principal établissement ou son siège de direction ou | voornaamste inrichting of zijn zetel van bestuur of beheer binnen de |
d'administration dans l'E.E.E. ou dans cet Etat. | E.E.R. of in die staat hebben. |
2. Inscription dans la BCE, le registre de commerce ou le registre | 2. Inschrijving in KBO, handelsregister of beroepsregister (artikel 2, |
professionnel (article 2, § 1er, 2°) | § 1, 2°) |
Pour une activité visée à l'article 1er, être inscrits, soit dans la | Voor een in artikel 1 bedoelde werkzaamheid, ofwel ingeschreven zijn |
BCE en qualité d'entreprise commerciale ou artisanale, soit au | in de KBO in de hoedanigheid van een handels- of ambachtonderneming, |
registre de commerce ou au registre professionnel conformément aux | ofwel in het handelsregister of in het beroepsregister volgens de |
exigences de la législation de l'Etat membre de l'E.E.E. où ils sont | eisen van de wetgeving van de lidstaat van de E.E.R. of van de staat |
établis ou de l'Etat dont les entreprises doivent, conformément à un | waarvan de ondernemingen ingevolge een internationaal akkoord in |
accord international, être traitées en Belgique de la même façon que | België op dezelfde manier moeten worden behandeld als de Belgische |
les entreprises belges. | ondernemingen, waar zij zijn gevestigd. |
3. Disposer d'un numéro de T.V.A. (article 2, § 1er, 3°, b.) Un demandeur qui n'a pas son domicile, son siège social, son principal établissement ou son siège de direction ou d'administration en Belgique, et qui ne dispose pas d'un numéro d'identification attribué par la BCE qui est activé comme numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée, doit disposer, pour autant qu'il existe, d'un numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée dans l'Etat membre de l'E.E.E. dans lequel il est établi ou dans l'Etat dont les entreprises doivent, conformément à un accord international, être traitées en Belgique de la même façon que les entreprises belges. | 3. Beschikken over een BTW-nummer (artikel 2, § 1, 3°, b.) Een aanvrager die zijn woonplaats, zijn maatschappelijke zetel, zijn voornaamste inrichting of zijn zetel van bestuur of beheer niet in België heeft, en die niet beschikt over een identificatienummer toegekend door de KBO dat als inschrijvingsnummer inzake de belasting over de toegevoegde waarde is geactiveerd, moet, voorzover het bestaat, beschikken over een inschrijvingsnummer inzake de belasting over de toegevoegde waarde in de lidstaat van de E.E.R. of in de staat waarvan de ondernemingen ingevolge een internationaal akkoord in België op dezelfde manier moeten worden behandeld als de Belgische ondernemingen, waar hij is gevestigd. |
4. Identification comme employeur (article 2, § 1er, 4°) | 4. Identificatie als werkgever (artikel 2, § 1, 4°) |
Si le demandeur est employeur, il doit être identifié comme tel | Indien de aanvrager werkgever is moet hij als dusdanig geïdentificeerd |
conformément aux exigences de la législation de l'Etat membre de | zijn volgens de eisen van de wetgeving van de lidstaat van de E.E.R. |
l'E.E.E. où il est établi ou de l'Etat dont les entreprises doivent, | of van de staat waarvan de ondernemingen ingevolge een internationaal |
conformément à un accord international, être traitées en Belgique de | akkoord in België op dezelfde manier moeten worden behandeld als de |
la même façon que les entreprises belges. | Belgische ondernemingen, waar zij zijn gevestigd. |
5. Pièces à joindre : extrait du casier judiciaire (article 5, § 1er, | 5. Toe te voegen stukken : uittreksel uit het strafregister (artikel |
1°, b. et e.) | 5, § 1, 1°, b. en e.) |
Lors de sa demande, le demandeur doit joindre un extrait du casier | De aanvrager moet bij zijn aanvraag een uittreksel uit het |
judiciaire ou, à défaut, un document équivalent délivré par une | strafregister voegen of, bij ontstentenis, een gelijkwaardig document |
autorité judiciaire ou administrative de l'Etat membre de l'E.E.E. ou | afgeleverd door een gerechtelijke of overheidsinstantie van de |
de l'Etat dont les entreprises doivent, conformément à un accord | lidstaat van de E.E.R. of van de staat waarvan de ondernemingen |
international, être traitées en Belgique de la même façon que les | ingevolge een internationaal akkoord in België op dezelfde manier |
entreprises belges dans lequel le demandeur est établi et dont il | moeten worden behandeld als de Belgische ondernemingen, waar de |
résulte qu'il n'a pas fait l'objet d'une condamnation prononcée par un | aanvrager gevestigd is en waaruit blijkt dat hij niet, bij een in |
jugement ayant force de chose jugée portant interdiction d'exercer, | kracht van gewijsde gegaan vonnis, veroordeeld is geweest tot een |
personnellement ou par interposition de personne, toute activité | verbod om persoonlijk of door een tussenpersoon enig koopmansbedrijf |
commerciale. | uit te oefenen. |
Dans le cas où le demandeur est une personne morale, il y a lieu de | Ingeval de aanvrager een rechtspersoon is, moet een uittreksel uit het |
joindre un extrait du casier judiciaire de la personne morale ou, à | strafregister van de rechtspersonen worden bijgevoegd of, bij |
défaut, un document équivalent délivré par une autorité judiciaire ou | ontstentenis, een gelijkwaardig document afgeleverd door een |
administrative de l'Etat membre de l'E.E.E. ou de l'Etat dont les | gerechtelijke of overheidsinstantie van de lidstaat van de E.E.R. of |
entreprises doivent, conformément à un accord international, être | van de staat waarvan de ondernemingen ingevolge een internationaal |
traitées en Belgique de la même façon que les entreprises belges dans | akkoord in België op dezelfde manier moeten worden behandeld als de |
lequel le demandeur est établi. | Belgische ondernemingen, waar de aanvrager gevestigd is. |
6. Attestation d'absence de dettes sociales et fiscales (article 5, | 6. Attest dat de afwezigheid van sociale en fiscale schulden bewijst |
5°) | (artikel 5, 5°) |
Le demandeur qui n'a pas son domicile, son siège social, son principal | De aanvrager die zijn woonplaats, zijn maatschappelijke zetel, zijn |
établissement ou son siège de direction ou d'administration en | voornaamste inrichting of zijn zetel van bestuur of beheer niet in |
Belgique, doit joindre des attestations délivrées par l'autorité | België heeft, moet attesten bijvoegen, afgeleverd door de bevoegde |
compétente de l'Etat membre de l'E.E.E. ou de l'Etat dont les entreprises doivent, conformément à un accord international, être traitées en Belgique, de la même façon que les entreprises belges, dans lequel il est établi et certifiant qu'il n'est pas redevable d'arriérés d'impôts ou de cotisations sociales dans cet Etat membre. 7. Attestation de la qualité d'assujetti à la T.V.A. (article 5, 7°) Le demandeur qui n'a pas son domicile, son siège social, son principal établissement ou son siège de direction ou d'administration en Belgique, qui ne dispose pas d'un numéro d'entreprise attribué par la BCE qui est activé comme numéro d'identification à la taxe sur la valeur ajoutée, doit joindre une attestation, délivrée par l'administration fiscale de l'Etat membre de l'E.E.E. ou de l'Etat dont les entreprises doivent, conformément à un accord international, être traitées de la même façon que les entreprises belges dans lequel il est établi, établissant qu'il a la qualité d'assujetti à la taxe sur la valeur ajoutée et reprenant le numéro d'identification à cette taxe. | overheid van de lidstaat van de E.E.R. of van een staat waarvan de ondernemingen ingevolge een internationaal akkoord in België op dezelfde manier moeten worden behandeld als de Belgische ondernemingen, waar hij gevestigd is en waaruit blijkt dat hij in die lidstaat geen achterstallige belastingen of sociale bijdragen verschuldigd is. 7. Attest van hoedanigheid van belastingplichtige inzake BTW (artikel 5, 7°) De aanvrager die zijn woonplaats, zijn maatschappelijke zetel, zijn voornaamste inrichting of zijn zetel van bestuur of beheer niet in België heeft, die niet beschikt over een identificatienummer toegekend door de KBO dat als inschrijvingsnummer inzake de belasting over de toegevoegde waarde is geactiveerd, moet een attest bijvoegen, afgeleverd door de fiscale administratie van de lidstaat van de E.E.R. of van een staat waarvan de ondernemingen ingevolge een internationaal akkoord in België op dezelfde manier moeten worden behandeld als de Belgische ondernemingen, waar hij is gevestigd, waaruit blijkt dat hij de hoedanigheid van belastingplichtige inzake de belasting over de toegevoegde waarde bezit en waarop zijn inschrijvingsnummer inzake die belasting voorkomt. |
8. Langue | 8. Taal |
Etant donné qu'on ne peut pas attendre de la CPE qu'elle traite le | Aangezien van de PRC niet verwacht kan worden het dossier in de taal |
dossier dans la langue du demandeur, celle-ci peut demander de | van de aanvrager te behandelen, kan zij erom verzoeken om een |
recevoir une traduction non légalisée des pièces annexées dans la | niet-gelegaliseerde vertaling van de bij te voegen stukken te bekomen |
langue dans laquelle la CPE concernée doit poser des actes juridiques | in de taal waarin de betrokken registratiecommissie haar |
(voir lois du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative). Suivant la réglementation européenne, on ne peut exiger une traduction authentique que dans des cas exceptionnels, en cas de motifs impérieux d'intérêt général. Toutefois, on peut prier le demandeur de déclarer sur la traduction non légalisée que le contenu est identique à celui repris dans le document original et qu'en cas de contestation, l'entrepreneur ne pourra puiser aucun droit dans le document original au cas où les mentions reprises dans ce dernier différeraient de celles reprises dans le document traduit. | rechtshandelingen dient te stellen (zie wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken). Een authentieke vertaling kan, ingevolge Europese regelgeving, slechts vereist worden in uitzonderlijke gevallen in geval van dwingende redenen van algemeen belang. Wel kan de aanvrager worden verzocht om op de niet-gelegaliseerde vertaling te verklaren dat de inhoud identiek is aan deze van het oorspronkelijk document, en dat in geval van betwisting, de aannemer geen rechten zal kunnen putten uit het oorspronkelijke document indien de vermeldingen afwijken van deze, gesteld in de vertaling. |
La déclaration à signer par le demandeur est libellée comme suit : | De te ondertekenen verklaring van de aanvrager luidt als volgt : |
« Le demandeur déclare que le contenu des dispositions du texte | « De aanvrager verklaart dat de inhoud van de bepalingen in de naar |
traduit, de manière non légalisée, en néerlandais/français/allemand | het Nederlands/Frans/Duits (*) vertaalde, niet-gelegaliseerde tekst |
(*), est identique au contenu du document original. Le demandeur a | identiek is aan de inhoud van het oorspronkelijke document. De |
connaissance du fait qu'en cas de divergence de contenu entre les deux | aanvrager heeft kennis van het feit dat, indien de inhoud van beide |
documents, il ne peut puiser d'autres droits du document établi dans | documenten van elkaar afwijkt, hij geen andere rechten kan putten uit |
la langue originale que ceux dont il peut bénéficier sur la base du | het document in de oorspronkelijke taal dan de rechten die hij kan |
texte qu'il a mis à disposition et qui a été traduit en | genieten op basis van de door hem ter beschikking gestelde, naar het |
néerlandais/français/ allemand (*). » | Nederlands/Frans/Duits (*), vertaalde tekst. » |
(*) Biffer les mentions inapplicables. B. Etats avec lesquels la Belgique est liée par un traité international sur base duquel les entreprises de cet Etat doivent être traitées de la même façon que les entreprises belges Etats appartenant à l'E.E.E. Allemagne Autriche Belgique Bulgarie Chypre Danemark Espagne Estonie Finlande France Grèce Hongrie Irlande Islande Italie Lettonie | (*) Doorhalen wat niet van toepassing is. B. De landen waarmee België door een internationaal verdrag verbonden is op grond waarvan de ondernemingen van dat land op dezelfde manier moeten worden behandeld als de Belgische ondernemingen Landen behorend tot de E.E.R. België Bulgarije Cyprus Denemarken Duitsland Estland Finland Frankrijk Griekenland Hongarije Ierland Italië IJsland Letland |
Liechtenstein | Liechtenstein |
Lituanie | Litouwen |
Luxembourg | Luxemburg |
Malte Norvège Pays-Bas Pologne Portugal Roumanie Royaume Uni Slovaquie Slovénie Suède Tchéquie Etats n'appartenant pas à l'E.E.E. Argentine Arménie Aruba (Pays-Bas) Australie Cameroun | Malta Nederland Noorwegen Oostenrijk Polen Portugal Roemenië Slovenië Slowakije Spanje Tsjechische Republiek Verenigd Koninkrijk Zweden Landen niet behorend tot de E.E.R. Argentinië Armenië Aruba (Nederland) Australië |
Chili | Chili |
Chine | China |
Colombie | Colombia |
Corée | |
Croatie | |
Etats-Unis | |
Hong Kong | Hong Kong |
Israël Japon Mongolie Singapour Sri Lanka Suisse Turquie Les Etats suivants négocient actuellement leur adhésion au traité | Israël Japan Kameroen Korea Kroatië Mongolië Singapore Sri Lanka Turkije Verenigde Staten Zwitserland Landen die onderhandelen over hun toetreding tot het verdrag |
(Marrakech) | (Marrakech) |
Albanie | Albanië |
Géorgie | Georgië |
Jordanie | Jordanië |
Kyrgistan (République) | Kirgizië (Republiek) |
Moldavie | Moldavië |
Oman | Oman |
Panama | Panama |
Tapei (Chine) | Taipei (China) |
Lorsque la CPE est confrontée à une demande d'obtention d'un numéro | Indien de PRC wordt geconfronteerd met een aanvraag tot het bekomen |
d'enregistrement, introduite par un entrepreneur provenant d'un pays | van een registratienummer, ingediend door een aannemer uit een ander |
autre que ceux repris dans la liste figurant ci-dessus, mais pour | land dan diegene die voorkomen in de bovenstaande lijst, maar waarvoor |
lequel il y a lieu d'appliquer le traitement similaire (par exemple en | toch de gelijke behandeling moet worden toegepast (bv. omwille van |
raison de traités récents), elle doit en informer aussi vite que | recentere verdragen), dient dit zo spoedig mogelijk aan de stuurgroep |
possible le groupe d'impulsion de manière à ce qu'il puisse actualiser | te worden meegedeeld, opdat de beslissing zou kunnen worden |
la décision. | geactualiseerd. |
Il est recommandé à toutes les commissions provinciales | Het verdient aanbeveling dat dit advies wordt nagevolgd door alle |
d'enregistrement de suivre cet avis afin de garantir une uniformité | provinciale registratiecommissies om tot een eenvormigheid in de |
dans les décisions. | beslissingen te komen. |
Pour le groupe d'impulsion : Le président, | Voor de stuurgroep : De voorzitter, |
S. LEO | S. LEO |
Composition du groupe d'impulsion : | Samenstelling van de stuurgroep : |
- Un représentant de la Fédération des Entrepreneurs généraux de la | - Een vertegenwoordiger van de Federatie van Algemene Bouwaannemers |
Construction - Un représentant de l'ACLVB | - Een vertegenwoordiger van het ACLVB |
- Un représentant de la CSC Bâtiment et Industrie | - Een vertegenwoordiger van CSC Bâtiment et Industrie |
- Un représentant de l'ACV Bouw en Industrie | - Een vertegenwoordiger van ACV Bouw en Industrie |
- Un représentant d'Agoria | - Een vertegenwoordiger van Agoria |
- Un représentant de Bouwunie | - Een vertegenwoordiger van Bouwunie |
- Un représentant du Service public fédéral Emploi, Travail et | - Een vertegenwoordiger van de Federale Overheidsdienst |
Concertation sociale | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
- Un représentant du Service public fédéral Finances | - Een vertegenwoordiger van de Federale Overheidsdienst Financiën |
- Un représentant du Service public fédéral Sécurité sociale | - Een vertegenwoordiger van de Federale Overheidsdienst Sociale |
- Deux représentants du Service public fédéral Economie, P.M.E., | Zekerheid - Twee vertegenwoordigers van de Federale Overheidsdienst Economie, |
Classes moyennes et Energie | K.M.O., Middenstand en Energie |
- Un représentant de la CGSLB | - Een vertegenwoordiger van CGSLB |
- Un représentant de la Centrale générale FGTB | - Een vertegenwoordiger van de Centrale générale FGTB |
- Un représentant de la Confédération de la Construction | - Een vertegenwoordiger van de Confederatie Bouw |
- Un représentant de l'ABVV. | - Een vertegenwoordiger van het ABVV |