Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour le nettoyage, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que travailleur salarié | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige arbeiders die, op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 avril 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2008, |
Commission paritaire pour le nettoyage, relative à l'octroi d'une | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende de |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui, au moment | arbeiders die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se | arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van |
prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que | tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (1) |
travailleur salarié (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le nettoyage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2008, |
Commission paritaire pour le nettoyage, relative à l'octroi d'une | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende de |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui, au moment | arbeiders die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent se | arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van |
prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en tant que | tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden, met |
travailleur salarié, à l'exception des dispositions contraires à | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 1, van de |
l'article 4, § 1er, de la convention collective de travail n° 17 du 19 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le nettoyage | Paritair Comité voor de schoonmaak |
Convention collective de travail du 11 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 2008 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers | arbeiders die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
qui, au moment de la fin du contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et | arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van |
peuvent se prévaloir d'un passé professionnel d'au moins 40 ans en | tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (Overeenkomst |
tant que travailleur salarié (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 | geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer 88671/CO/121) |
sous le numéro 88671/CO/121) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en arbeiders uit de ondernemingen die onder het Paritair |
Commission paritaire pour le nettoyage, petites et moyennes | Comité voor de schoonmaak ressorteren, kleine en middelgrote |
entreprises et autres. | ondernemingen en andere. |
Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder « arbeiders » verstaat men : de arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective règle l'octroi d'une |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en | van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere |
cas de notification de licenciement après le 31 mars 2007, exception | werknemers aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt |
faite du licenciement pour motif grave, et qui accèdent au régime de | betekend na 31 maart 2007 en waarvan het brugpensioen ingaat na 31 |
prépension après le 31 décembre 2007. | december 2007. |
§ 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la | § 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de |
prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2, | verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de |
et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés, visés à l'article 2, § 1er, qui |
Art. 3.§ 1. De ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 2, § 1, die op |
au moment de la fin du contrat et pendant la période du 1er janvier | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en tijdens |
2008 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus sont âgés de 56 ans ou plus et | de periode van 1 januari 2008 tot en met 31 december 2009 56 jaar of |
qui, au moment de la fin du contrat, peuvent justifier d'un passé | ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
professionnel en tant que salarié d'au moins 40 années et qui | arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als |
obtiennent pendant cette période le droit à des indemnités de chômage | loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode |
légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visé à l'article | recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van | |
5, à charge de l'employeur. | de werkgever. |
§ 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, | § 2. De ontslagen arbeiders, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten bovendien |
doivent pouvoir prouver qu'ils ont effectué, avant l'âge de 17 ans, | het bewijs kunnen leveren dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende |
pendant au moins 78 jours, des prestations de travail pour lesquelles | tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor sociale |
des cotisations de sécurité sociale ont été payées, avec | zekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan de |
assujettissement complet à la sécurité sociale, ou au moins 78 jours | sociale zekerheid of tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn |
de prestations de travail dans le cadre de l'apprentissage qui se | geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór |
situent avant le 1er septembre 1983. | 1 september 1983. |
§ 3. Par « moment de la fin du contrat de travail », visé au § 1er, | § 3. Onder « het ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses | arbeidsovereenkomst », bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het |
prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence | ogenblik dat de arbeider uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 4. Par dérogation au § 1er, ci-dessus, le délai de préavis ou la | § 4. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door |
période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut | de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen arbeider een |
prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier ait | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen arbeider |
atteint l'âge prévu au § 1er, pendant la durée de validité de la | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 4.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension | de arbeiders, om te kunnen genieten van het conventioneel |
conventionnelle, satisfaire à la condition d'ancienneté suivante : | brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale anciënniteitsvoorwaarde : |
justifier une présence dans le secteur suffisante pour qu'ils aient, | een aanwezigheid in de sector rechtvaardigen die voldoende is geweest |
au cours des 10 dernières années bénéficié de 5 primes de fin d'année | om in de loop van de 10 laatste jaren, 5 eindejaarspremies verkregen |
dont une au moins au cours des deux dernières années. | te hebben waaronder minstens één tijdens de laatste twee jaar. |
Pour l'application du présent article pour la détermination de la | Voor de toepassing van dit artikel worden, voor de berekening van de |
fidélité au secteur, les périodes d'interruption de carrière sont | getrouwheid aan de sector, de periodes van loopbaanonderbreking |
neutralisées. | geneutraliseerd. |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 5.Cette convention collective de travail a pour objet |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
d'instaurer un régime de prépension avec embauche compensatoire en vue | brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om bij |
de promouvoir prioritairement l'emploi des jeunes et des chômeurs. | voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te bevorderen. |
Elle a été mise au point en prenant pour base : | Zij werd op punt gesteld op basis van : |
a) la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 | a) de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
conclue au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, bekrachtigd door het koninklijk |
arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); | besluit van 16 januari 1975 (Belgisch staatsblad van 31 januari 1975); |
b) l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à la l'octroi | b) het koninklijk besluit van 7 december 1992 met betrekking tot de |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | toekenning van werkloosheidsvergoedingen in geval van conventioneel |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992); | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); |
c) l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | c) c) het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations (Moniteur | conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact |
belge du 8 juin 2007); | (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); |
d) la convention collective de travail n° 92 du 20 décembre 2007 | d) d) de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december 2007 |
conclue au sein du Conseil national du travail. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Art. 6.§ 1er. Aux ouvriers accédant au présent régime de prépension, |
Art. 6.§ 1. Aan de werklieden die tot onderhavig brugpensioenstelsel |
l'indemnité complémentaire est payée par le fonds de sécurité | toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door het Fonds van |
d'existence dénommé « Fonds social pour les entreprises de nettoyage | bestaanszekerheid genaamd « Sociaal fonds voor de schoonmaak- en |
et de désinfection » (ci-après dénommé le FSEND). | ontsmettingsondernemingen » (hierna het SFSOO genoemd). |
Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé | Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat berekend |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de | Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 11 |
garantie visé à l'article 11. | bepaalde garantiemechanisme |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de | De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde |
l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention | bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van |
collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans | de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article | Nationale arbeidstraat, ongeacht de toepassing van het in artikel 11 |
bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
11, sont également à charge du FSEND. | eveneens ten laste van het SFSOO. |
Art. 7.Les ouvriers visés aux articles 2 à 4 ont droit, dans la |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4 bedoelde arbeiders hebben, |
mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à | voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit | In afwijking van de voorgaande alinea, hebben die werklieden ook recht |
à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois | op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand |
calendrier qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus | volgend op de maand tijdens welke zij geen werkloosheidsuitkeringen |
d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont | meer genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die |
atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 | is vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 |
novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste |
du mois calendrier pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. | dag van de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des | wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvriers concernés par les |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 à 4 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays | met 4 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
de l'espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils | land van de Europese economische ruimte, ook recht op een aanvullende |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou | het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen |
n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
en vertu de la législation de leur pays de résidence. | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces ouvriers | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | als de werkgever die hen heeft ontslagen |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers | behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werklieden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de bijkomende |
de la prépension, non-cumul, retenue éventuelle | brugpensioenvergoeding, geen cumul, eventuele afhouding |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers qui répondent aux conditions fixées aux |
Art. 10.§ 1. De arbeiders die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald |
articles 2, 3 et 4, ont droit à une indemnité complémentaire égale au | in de artikelen 2, 3 en 4 hebben recht op een aanvullende vergoeding |
résultat de l'opération suivante : | die gelijk is aan het resultaat van de volgende bewerking : |
Revenu à garantir = 1/2 (rémunération nette de référence - allocation | Te waarborgen inkomen = 1/2 (netto referteloon - |
de chômage), | werkloosheidsuitkering), |
avec comme minimum, une indemnité forfaitaire mensuelle indexée de | met als minimum een forfaitaire maandelijkse geïndexeerde vergoeding |
207,73 EUR à charge du « Fonds social pour les entreprises de | van 207,73 EUR ten laste van het « Sociaal Fonds voor de schoonmaak- |
nettoyage et de désinfection ». | en ontsmettingsondernemingen ». |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé au moment où le | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op het |
droit à cette indemnité en faveur du travailleur concerné prend cours. | ogenblik dat het recht op die vergoeding voor de betrokken werknemer |
Dès qu'il est fixé, ce montant ne peut être modifié que par une | ingaat. Zodra het bedrag is vastgesteld kan het alleen nog gewijzigd |
worden door een aanpassing aan de ontwikkeling van het indexcijfer van | |
adaptation à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing inzake |
suivant les modalités d'application en la matière aux allocations de | werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de beschikkingen van de wet |
chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 et à | van 2 augustus 1971 en als gevolg van de jaarlijkse herziening door de |
la suite de la révision annuelle par le Conseil national du travail, | Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de |
en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. | regelingslonen. |
La rémunération nette de référence du prépensionné se calculera sur | Het netto referteloon van de bruggepensioneerde wordt berekend op |
base de la formule suivante : | basis van volgende formule : |
(Salaire brut annuel déclaré à | (Bruto jaarloon aangegeven aan de |
l'O.N.S.S. au cours des 12 mois | R.S.Z. tijdens de laatste 12 maanden |
qui précèdent la demande de | die zijn voorafgegaan aan de aanvraag |
prépension) | van brugpensioen) |
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ x 21,65 x 1.095 | @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ x 21,65 x 1.095 |
Nombre de jours prestés au cours de | Aantal gepresteerde dagen tijdens |
la même période (en régime 5 jours semaine) | dezelfde periode (in 5 dagen per week regime) |
§ 2. Dès qu'ils jouissent d'une indemnité complémentaire de prépension | § 2. Zodra zij genieten van een bijkomende vergoeding brugpensioen ten |
à charge du « Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de | laste van het « Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en |
désinfection », les ouvriers ne peuvent plus prétendre à une | ontsmettingsondernemingen » zullen de arbeiders, niet meer de |
allocation complémentaire de chômage, ni à l'indemnité spéciale aux | bijkomende werkloosheidsvergoeding, noch de bijzondere vergoeding voor |
ouvriers en cas de licenciement pour raisons économiques à charge de | arbeiders in geval van ontslag om economische redenen ten laste van |
FSEND. | het SFSOO kunnen genieten. |
CHAPITRE V. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK V. - Compenserende aanwerving |
Art. 11.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent |
Art. 11.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
bénéficierdes dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou | genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) |
ces ouvriers en même temps que les autres documents appropriés | samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de R.V.A. één of |
destinés à l'O.N.E.M., un ou des formulaire(s) « C 4 Prépension » | meer formulier(en) « C 4 Brugpensioen » zorgvuldig ingevuld |
dûment complétés, c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par | overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaringen door dewelke hij |
lesquelles il s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en | zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode (in |
principe 36 mois) par une ou des personnes répondant aux critères | principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria |
fixés par l'article 3, § 2, de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 | bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 |
(Moniteur belge du 10 août 1994). | (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. |
CHAPITRE VI. - Cotisations patronales spéciales | HOOFDSTUK VI. - Bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 12.Les cotisations spéciales sont supportées par le « Fonds |
Art. 12.De bijzondere werkgeversbijdragen, worden gedragen door het « |
social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection ». | Sociaal fonds van de schoonmaak- en de ontsmettingsondernemingen ». |
CHAPITRE VII. - Durée | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2009. | januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2008. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |