Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, concernant la prépension conventionnelle à partir de 56 ans (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 avril 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor |
domestiques, concernant la prépension conventionnelle à partir de 56 | de dienstboden, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 |
ans (nuit) (1) | jaar (nacht) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
et les travailleurs domestiques; | gebouwen en voor de dienstboden; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor |
domestiques, concernant la prépension conventionnelle à partir de 56 | de dienstboden, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 56 |
ans (nuit) à l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § | jaar (nacht), met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel |
1er, de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 | 4, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december |
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion | Paritair Comité voor het beheer |
d'immeubles et les travailleurs domestiques | van gebouwen en voor de dienstboden |
Convention collective de travail du 16 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008 |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans (nuit) (Convention | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (nacht) (Overeenkomst |
enregistrée le 15 mai 2008 sous le numéro 88265/CO/323) | geregistreerd op 15 mei 2008 onder het nummer 88265/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de |
compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et | bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van |
les travailleurs domestiques. | gebouwen en voor de dienstboden. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet |
entend par « travailleurs » : les employés, les ouvriers et les | worden verstaan onder « werknemers » : de bedienden, de arbeiders en |
concierges, masculins et féminins, tels que définis aux articles 3, 5 | de conciërges, zowel mannen als vrouwen, zoals gedefinieerd in |
et 7 de la convention collective de travail du 24 septembre 2007, | artikelen 3, 5 en 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
relative à la classification professionnelle et aux salaires, conclue | september 2007, betreffende de beroepsindeling en de lonen, afgesloten |
au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les | binnen het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de |
travailleurs domestiques, à l'exclusion du personnel domestique, tel | dienstboden, met uitsluiting van het huispersoneel, zoals gedefinieerd |
que défini à l'article 8 de la même convention collective de travail. | in artikel 8 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE II. - Conditions | HOOFDSTUK II. - Voorwaarden |
Art. 2.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, conclue au sein du Conseil national du travail, de | werknemers indien zij worden ontslagen, gesloten in de Nationale |
l'accord interprofessionnel 2007-2008 et de l'arrêté royal du 3 mai | Arbeidsraad, van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 en met het |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
solidarité entre les générations, la prépension est accordée dans tous | brugpensioen in het kader van het Generatiepact, wordt het |
les cas de licenciement, sauf pour motif grave, d'un travailleur ayant | brugpensioen toegestaan in alle gevallen van ontslag, behalve om |
atteint l'âge de 56 ans et répondant aux conditions suivantes : | dringende reden, van een werknemer die de leeftijdsgrens van 56 jaar |
bereikt heeft en die aan de volgende voorwaarden voldoet : | |
- justifier un passé professionnel de 33 ans en tant que salarié, | - 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, |
berekend en gelijkgesteld overeenkomstig de wettelijke beschikkingen | |
calculés et assimilés conformément aux dispositions légales, et 5 ans | en 5 jaar ononderbroken anciënniteit tellen in de sector op het |
d'activités consécutives dans le secteur au moment du licenciement; | ogenblik van het ontslag; |
- prouver qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils ont | - kunnen aantonen dat hij op het ogenblik van de beëindiging van de |
travaillé au minimum pendant 20 ans dans un régime de travail tel que | arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt heeft in een |
prévu à l'article 1er de la convention collective de travail n° | arbeidsregeling zoals voorzien in artikel 1 van de collectieve |
46sexies, conclue le 9 janvier 1995 au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, gesloten op 9 januari 1995 in de |
travail modifiant la convention collective de travail n° 46 du 23 mars | Nationale Arbeidsraad tot wijziging van de collectieve |
1990 relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes | arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 betreffende de |
comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes de | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
travail comportant des prestations de nuit, rendue obligatoire par | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, algemeen verbindend |
arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir été occupé habituellement | verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1995, te weten, |
dans un régime de travail comportant des prestations entre 20 heures | gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in een arbeidsregeling met |
et 6 heures (à l'exclusion des prestations se situant exclusivement | prestaties tussen 20 uur en 6 uur (met uitsluiting van prestaties die |
entre 6 heures et 24 heures et des prestations débutant habituellement | zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur en prestaties die |
à partir de 5 heures). | gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur). |
La date à prendre en considération pour déterminer l'âge et les | De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de |
conditions relatives à l'ancienneté est celle à laquelle le contrat de | anciënniteitvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
travail prend effectivement fin. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
CHAPITRE III. - Indemnité | HOOFDSTUK III. - Vergoeding |
Art. 3.§ 1er. L'indemnité complémentaire est à charge du « Fonds |
Art. 3.§ 1. De vergoeding is ten laste van het « Waarborg- en Sociaal |
social et de garantie pour la gestion d'immeubles ». | Fonds voor het beheer van gebouwen ». |
Les demandes doivent être adressées au fonds et les modalités sont | De aanvragen moeten aan het fonds gericht worden en de modaliteiten |
déterminées par le conseil d'administration du fonds. | worden bepaald door de raad van beheer van het fonds. |
§ 2. Afin de répartir les charges de prépension susceptibles d'être | § 2. Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen brugpensioenen |
accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à charge du | te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist de |
fonds la responsabilité d'accorder ou de refuser ces prépensions et le | verantwoordelijkheid te geven aan het fonds, om deze brugpensioenen |
devoir d'en assurer le paiement jusqu'à l'âge où le prépensionné ou la | toe te kennen of te weigeren en de betaling hiervan te waarborgen tot |
prépensionnée prend sa pension de retraite. | op de leeftijd waarop de bruggepensioneerde met pensioen gaat. |
CHAPITRE IV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen |
Art. 4.Pour les points qui ne sont pas réglés par la présente |
Art. 4.Voor de punten die niet door deze overeenkomst geregeld zijn, |
convention et entre autres pour les conditions de calcul, la procédure | onder andere wat de berekeningsvoorwaarden, de procedure en de |
et les modalités de paiement de l'indemnité complémentaire, les | betalingsmodaliteiten van de aanvullende vergoeding betreft, zijn de |
dispositions de la convention collective de travail n° 17 précitée | bepalingen van de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
s'appliquent, sans préjudice de dispositions plus favorables prévues | 17, van toepassing, onverminderd gunstiger bepalingen vastgesteld in |
dans une convention collective de travail conclue au niveau du secteur | een op sector- en/of op ondernemingsniveau gesloten collectieve |
et/ou de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 5.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur | Zij treedt in werking op 1 januari 2008 en houdt op van kracht te zijn |
le 31 décembre 2008. | op 31 december 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober |
La Vice-Première Ministre | 2008. |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |