Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce alimentaire, concernant la sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 avril 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, |
Commission paritaire pour le commerce alimentaire, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
sécurité d'existence (1) | betreffende de bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008, |
Commission paritaire pour le commerce alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, |
sécurité d'existence. | betreffende de bestaanszekerheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le commerce alimentaire | Paritair Comité voor de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 16 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2008 |
Sécurité d'existence | Bestaanszekerheid |
(Convention enregistrée le 15 mai 2008 sous le numéro 88258/CO/119) | (Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2008 onder het nummer 88258/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die vallen onder |
ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire. | het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Licenciement collectif | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Collectief ontslag |
Art. 2.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 2.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de handel in |
alimentaire" accorde aux ouvriers victimes d'un licenciement collectif | voedingswaren" kent aan de arbeiders die het slachtoffer zijn van een |
collectief ontslag, zoals gedefinieerd in de collectieve | |
tel que défini dans les conventions collectives de travail n° 10 et 24 | arbeidsovereenkomsten nr. 10 en 24 van de Nationaal Arbeidsraad, een |
du Conseil national du travail, une allocation complémentaire aux | uitkering toe van 3,10 EUR per dag ter aanvulling van de wettelijke |
indemnités légales de 3,10 EUR par jour pendant les 120 premiers jours | vergoeding en gedurende de eerste 120 door de RVA vergoedbare dagen |
indemnisables par l'ONEm suivant le licenciement. | volgend op het ontslag. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2008, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 januari 2008, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
au § 1er est portée à 3,30 EUR. | gebracht op 3,30 EUR. |
CHAPITRE III. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK III. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 3.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 3.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de handel in |
alimentaire" accorde aux ouvriers victimes de chômage temporaire (pour | voedingswaren" kent aan de arbeiders die het slachtoffer zijn van |
tijdelijke werkloosheid (om economische en technische reden) een | |
raisons économiques ou techniques) une allocation complémentaire à | aanvullende vergoeding op de RVA-uitkeringen toe van 3,10 EUR per dag |
l'indemnité de l'ONEm de 3,10 EUR par jour pendant les 60 premiers | gedurende de eerste 60 dagen per kalenderjaar die in aanmerking komen |
jours indemnisables par année calendrier. | voor vergoeding. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2008, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 januari 2008, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
au § 1er est portée à 3,30 EUR. | gebracht op 3,30 EUR. |
CHAPITRE IV. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK IV. - Langdurige ziekte |
Art. 4.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 4.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de handel in |
alimentaire" accorde aux ouvriers malades de longue durée une | voedingswaren" kent aan de arbeiders die langdurig ziek zijn een |
allocation complémentaire à l'indemnité de maladie de 3,20 EUR par | aanvullende uitkering toe van 3,20 EUR per dag bovenop de |
jour, pendant 60 jours à compter à partir de la fin de la période | ziekteuitkering gedurende 60 dagen te rekenen na de periode gedekt |
couverte par le salaire garanti. | door het gewaarborgd loon. |
Pour les ouvriers à temps partiel, l'intervention du fonds social se | Voor deeltijdse arbeiders wordt de tussenkomst van het sociaal fonds |
calcule au prorata du temps de travail. | berekend naar rata van de arbeidstijd. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2008, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 januari 2008, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
au § 1er est portée à 3,30 EUR. | gebracht op 3,30 EUR. |
§ 3. Les modalités d'octroi de l'indemnité complémentaire sont les | § 3. De toekenningsmodaliteiten van de aanvullende uitkering luiden |
suivantes : | als volgt : |
L'ouvrier/ouvrière doit être en maladie de longue durée, c'est-à-dire que la période couverte par le salaire garanti (30 jours calendrier) doit être dépassée. L'allocation complémentaire est également octroyée en cas d'interdiction de travailler ou d'exécuter certains travaux, imposée par le médecin pendant la grossesse. L'allocation n'est pas octroyée pour le congé de maternité. L'ouvrier/ouvrière, victime d'un accident de travail, qui passe au système de mutuelle (après la période de reconnaissance de son accident) a droit à l'allocation complémentaire, sans période d'attente de trente jours. Est considérée comme rechute, une nouvelle incapacité de travail | De arbeider/ster moet langdurig ziek zijn, dat wil zeggen dat de periode gedekt door het gewaarborgd loon (30 kalenderdagen) voorbij is. De aanvullende uitkering wordt ook toegekend in geval van verbod te werken of sommige werken uit te voeren tijdens de zwangerschap, voorgeschreven door de geneesheer. De tussenkomst wordt niet toegekend voor het zwangerschapsverlof. De arbeider/ster, slachtoffer van een arbeidsongeval, die een uitkering van het ziekenfonds geniet (na de periode van erkenning van het ongeval) heeft recht op de aanvullende vergoeding, zonder wachtperiode van dertig dagen. Wordt als herval beschouwd, een arbeidsongeschiktheid die plaatsgrijpt |
survenue dans les 14 jours qui suivent la fin d'une période | binnen de 14 dagen volgend op het einde van een periode van |
d'incapacité de travail ayant donné lieu au paiement du salaire | arbeidsongeschiktheid die aanleiding gaf tot de betaling van het |
garanti. Le fonds considérera alors les deux périodes comme une seule, | gewaarborgd loon. Het fonds zal deze twee periodes beschouwen als één |
sans période d'attente pour la deuxième. | enkele periode, zonder wachtperiode voor de tweede. |
§ 4. Si l'ouvrier n'a pas droit aux indemnités de la mutualité pour | § 4. Indien de arbeider, om redenen eigen aan de ziekteuitkering, geen |
une raison propre à l'assurance maladie, la demande sera examinée au | recht heeft op een vergoeding van de mutualiteit, dan wordt de |
cas par cas par le fonds social et de garantie. | aanvraag geval per geval onderzocht door het waarborg- en sociaal |
CHAPITRE V. - Fin du contrat de travail pour cause de force majeure | fonds. HOOFDSTUK V. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst wegens overmacht |
Art. 5.§ 1er. Le "Fonds social et de garantie du commerce |
Art. 5.§ 1. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de handel in |
alimentaire" accorde aux ouvriers dont le contrat de travail a pris | voedingswaren" kent aan de arbeiders wier arbeidsovereenkomst ten |
fin pour cause de force majeure, une allocation complémentaire à | einde kwam wegens overmacht, een aanvullende uitkering toe van 3,20 |
l'allocation de chômage ou à l'indemnité de maladie de 3,20 EUR par | EUR per dag bovenop de werkloosheidsuitkering of ziekteuitkering |
jour pendant 60 jours à compter à partir de la fin du contrat de | gedurende 60 dagen na het einde van de overeenkomst. |
travail. Pour les ouvriers à temps partiel, l'intervention du fonds social se | Voor deeltijdse arbeiders wordt de tussenkomst van het sociaal fonds |
calcule au prorata du temps de travail. | berekend naar rata van de arbeidstijd. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2008, l'indemnité journalière mentionnée | § 2. Vanaf 1 januari 2008, wordt de dagvergoeding vermeld in § 1, |
au § 1er est portée à 3,30 EUR. | gebracht op 3,30 EUR. |
§ 3. Les modalités de l'indemnité complémentaire sont les suivantes : | § 3. De toekenningsmodaliteiten van de aanvullende uitkering luiden |
Le contrat de l'ouvrier/ouvrière doit être rompu pour force majeure. | als volgt : De arbeidsovereenkomst van de arbeider/ster moet wegens overmacht |
On entend par force majeure la rupture du contrat de travail suite à une incapacité de travail définitive. | verbroken worden. Er is sprake van overmacht bij de beëindiging van de |
Cette allocation n'est pas cumulable avec l'allocation en cas de | arbeidsovereenkomst omwille van definitieve arbeidsongeschiktheid. |
maladie de longue durée, prévue au chapitre précédent. Si | Deze uitkering is niet cumuleerbaar met de uitkering wegens langdurige |
l'ouvrier/ouvrière a bénéficié de l'allocation complémentaire en cas | ziekte uit het vorige hoofdstuk. Indien de arbeider/ster geniet van de |
de maladie de longue durée avant d'être déclaré(e) définitivement | toeslag bij langdurige ziekte voordat hij/zij definitief |
inapte au travail, l'allocation pour force majeure ne sera octroyée | arbeidsongeschikt verklaard wordt, zal de toeslag bij overmacht alleen |
que pour le solde des 60 jours (60 jours diminués du nombre de jours | voor het saldo van de 60 dagen uitbetaald worden (60 dagen verminderd |
déjà indemnisés pour maladie de longue durée). | met het aantal uitbetaalde dagen voor langdurige ziekte). |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 13 juillet 2007 (numéro | arbeidsovereenkomst van 13 juli 2007 (registratienummer 85127/CO/119) |
d'enregistrement 85127/CO/119), conclue au sein de la Commission | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren met |
paritaire du commerce alimentaire et traitant du même sujet. Elle | |
entre en vigueur le 1er avril 2007 et cesse de produire ses effets le | betrekking tot hetzelfde onderwerp. Ze treedt in werking op 1 april |
31 mars 2009. | 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |