Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 mai 2007, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot |
fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des | vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de |
ouvriers et ouvrières (1) | werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot |
transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les | vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de |
frais de transport des ouvriers et ouvrières. | werklieden en werksters. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. | Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 16 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007 |
Fixation de l'intervention des employeurs dans les frais de transport | Vaststelling van de werkgeversbijdrage in de vervoerskosten van de |
des ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée le 7 juin 2007 sous | werklieden en werksters (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 |
le numéro 83203/CO/126) | onder het nummer 83203/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.L'intervention des employeurs dans les frais de transport pour |
Art. 2.De werkgeverstegemoetkoming in de vervoerkosten van de |
la distance, aller et retour, des ouvriers et ouvrières entre le | werklieden en werksters voor de afstand, heen en terug, tussen de |
domicile et le lieu de travail est fixée ci-après. | woonplaats en de werkplaats wordt hierna vastgesteld. |
CHAPITRE II. - Transport en commun | HOOFDSTUK II. - Openbaar gemeenschappelijk vervoer |
Art. 3.Les ouvriers et ouvrières qui font usage des moyens de |
Art. 3.De werklieden en werksters die gebruik maken van het openbaar |
transport publics (train ou bus) ont droit, à charge de l'employeur, | vervoer (trein- of busdiensten) hebben, ten laste van de werkgever, |
au remboursement des frais occasionnés à raison de 70 p.c. du prix de | recht op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van 70 |
la carte de train tel que fixé au barème figurant en annexe de | pct. van de prijs van de treinkaart zoals vastgesteld in het barema |
dat als bijlage gevoegd is bij het koninklijk besluit van 10 december | |
l'arrêté royal du 10 décembre 1990 pris en exécution de la loi du 27 | 1990 genomen in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 en dat hierna |
juillet 1962 et repris ci-après comme faisant partie de la présente | wordt opgenomen als onderdeel van deze overeenkomst. |
convention. Art. 4.Le remboursement des frais dont question à l'article 3 se fait |
Art. 4.De terugbetaling van de kosten waarvan sprake in artikel 3 |
au moins chaque mois sur présentation des preuves de la dépense | geschiedt minstens om de maand op voorlegging van de bewijzen van |
délivrées par les instances compétentes. | uitgave afgeleverd door de bevoegde instanties. |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières qui font usage de transport public |
Art. 5.De werklieden en werksters die gebruik maken van openbaar |
autre que celui organisé par la SNCB (le transport commun urbain et | vervoer, ander dan georganiseerd door de NMBS (het stedelijk en |
suburbain) sur une distance supérieure à 5 km à calculer depuis | voorstedelijk openbaar vervoer) over een afstand van meer dan 5 km te |
l'arrêt de départ ont droit à une intervention supplémentaire de la | berekenen vanaf de vertrekhalte hebben recht op een bijkomende |
part de l'employeur. | tussenkomst vanwege de werkgever. |
Les parties signataires fixent comme suit les modalités de cette | De ondertekenende partijen leggen als volgt de modaliteiten van deze |
intervention supplémentaire : | bijkomende tussenkomst vast : |
§ 1er. a) les ouvriers et ouvrières en cause présentent à la direction | § 1. a) de werklieden en werksters in kwestie leggen aan de directie |
de l'entreprise une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent | van de onderneming een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd |
régulièrement, sur une distance supérieure à 5 km, un moyen de | wordt dat zij geregeld over een afstand van meer dan 5 km een |
transport public en commun (urbain et suburbain) pour se déplacer de | (stedelijk en voorstedelijk) openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel |
leur domicile au lieu du travail et vice-versa; | benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling |
en omgekeerd, te begeven; | |
b) la direction de l'entreprise peut à tout moment contrôler la | b) de directie van de onderneming mag op elk ogenblik controleren of |
réalité de cette déclaration. | deze verklaring met de werkelijkheid strookt. |
§ 2. a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | § 2. a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
l'intervention des employeurs est égale à l'intervention de | staat, is de tegemoetkoming van de werkgevers gelijk aan de |
l'employeur dans le coût de la carte train; | werkgeverstussenkomst voor de treinkaart; |
b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
l'intervention des employeurs est fixée de manière forfaitaire et | de bijdrage van de werkgevers forfaitair vastgesteld en bedraagt zij |
atteint 70 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | 70 pct. van de werkelijk betaalde prijs, zonder evenwel het bedrag te |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le | overtreffen van de werkgeverstussenkomst voor de treinkaart. |
prix de la carte train. CHAPITRE III. - Transports en commun publics combinés | HOOFDSTUK III. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 6.Lorsque le travailleur combine le train et un ou plusieurs |
Art. 6.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
autres moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de | vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs |
transport est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans | afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit |
ce titre de transport, une subdivision soit faite par moyen de | vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk |
transport en commun public - l'intervention de l'employeur sera égale | openbaar vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn |
à l'intervention de l'employeur dans le prix de la carte train. | aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart. |
Art. 7.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 6, où le |
Art. 7.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | artikel 6, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculée comme suit : | afstand als volgt berekend : |
après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar |
moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, a été | vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de |
calculée conformément aux dispositions des articles 3 à 5 de la | werkgever is berekend, overeenkomstig de bepalingen van de artikels 3 |
présente convention collective de travail, il y a lieu d'additionner | tot en met 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus |
les montants ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de | verkregen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever |
l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. | voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE IV. - Autres moyens de transport | HOOFDSTUK IV. - Andere vervoermiddelen |
Art. 8.Si la distance parcourue entre le domicile et le lieu du |
Art. 8.Zo de afgelegde afstand tussen de woonplaats en de werkplaats |
travail dépasse 5 km "à vol d'oiseau", les ouvriers et ouvrières ont | "in vogelvlucht" 5 km overschrijdt, hebben de werklieden en werksters |
droit à une intervention dans les frais de transport suivant le barème | recht op een tussenkomst in de kosten van het vervoer. Deze |
ci-après qui fait intégralement partie de cette convention. Ce barème | tussenkomst wordt bepaald aan de hand van het hiernavermeld barema dat |
integraal deel uitmaakt van deze overeenkomst. Dit barema beantwoordt | |
correspond à 70 p.c. du prix de la carte tarin. | aan 70 pct. van de prijs van de treinkaart. |
Pour rechercher les taux de remboursement à utiliser, il convient de | Om het bedrag te vinden dat moet terugbetaald worden, volstaat de |
mesurer la distance "à vol d'oiseau" séparant le lieu du domicile du | afstand "in vogelvlucht" te bepalen, die de woonplaats scheidt van de |
lieu du travail (en cas de contestation, référence à la carte | werkplaats (in geval van betwisting, verwijzing naar de |
administrative de Belgique au 1/300 000e, dressée par l'Institut | administratieve kaart van België op schaal 1/300 000, opgemaakt door |
géographique militaire, édition 30 septembre 1968). | het Militair geografisch instituut, uitgave 30 september 1968). |
Dans certains cas spéciaux, référence peut être faite en cas de | Voor sommige speciale gevallen kan in geval van betwisting verwezen |
contestation à la carte Michelin au 1/200 000e. | worden naar de Michelin-kaart op schaal 1/200 000. |
La distance "à vol d'oiseau" a été corrigée par le multiplicateur | De afstand "in vogelvlucht" is bijgewerkt geworden door een |
forfaitaire tenant compte de la distance légale (cf. Dictionnaire | forfaitaire multiplicator, die rekening houdt met de wettelijke |
officiel des distances légales par les voies ordinaires entre toutes | afstand (cfr. Dictionnaire officiel des distances légales par les |
les communes de la Belgique, publié par E. Guyot). | voies ordinaires entre toutes les communes de la Belgique, uitgegeven |
Art. 9.L'employeur maintient le droit d'organiser lui-même à ses |
door E. Guyot). Art. 9.De werkgever behoudt het recht zelf het vervoer van de |
frais le transport des travailleurs. En ce cas, il n'est pas prévu | werknemers op zijn kosten te organiseren. In dit geval worden geen |
d'intervention dans les frais de déplacement. Indemnité-vélo | vervoerkosten voorzien. Vergoeding voor het gebruik van de fiets |
Art. 10.L'ouvrier/ouvrière qui déclare par écrit, à l'attention de |
Art. 10.De werknemer die ten aanzien van de werkgever een |
son employeur, qu'il/elle se déplace à vélo de son domicile à son lieu | schriftelijke verklaring aflegt waarbij hij bevestigt gedurende ten |
de travail pendant au moins 6 mois par an peut prétendre à une | minste zes maanden per jaar de fiets te gebruiken voor het |
indemnité-vélo à charge de l'employeur au cours de cette période. | woon-werkverkeer, heeft gedurende deze periode ten laste van de |
Cette indemnité s'élève à partir du 1er avril 2005 à 0,15 EUR par | werkgever recht op een fietsvergoeding. Deze vergoeding bedraagt |
kilomètre effectivement parcouru (aller et retour) entre le domicile | sedert 1 april 2005 0,15 EUR per km reële afstand (zowel heen als |
et le lieu de travail. Pendant la période au cours de laquelle une | terug) tussen de woonplaats en de werkplaats. Deze vergoeding kan |
indemnité-vélo est octroyée à l'ouvrier/ouvrière, cette indemnité | tijdens deze periode niet worden gecumuleerd met andere |
n'est pas cumulable avec d'autres systèmes d'intervention patronale | |
dans les frais de déplacement de l'ouvrier/ouvrière. | werkgeverstussenkomsten in het woon-werkverkeer. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
une durée indéterminée et produit ses effets le 1er juillet 2007. Elle | onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2007. Zij |
remplace la convention collective de travail du 27 avril 2005 dont la validité prend fin à la même date. Chacune des parties contractantes peut la dénoncer moyennant un préavis de trois mois; cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste à chacune des autre parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, Mme J. MILQUET | vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 die vanaf dezelfde datum ophoudt uitwerking te hebben. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van drie maanden; deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan elk van de overige contracterende partijen betekend. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 16 mai 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, |
au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, fixant l'intervention des employeurs dans les | houtbewerking, tot vaststelling van de werkgeversbijdrage in de |
frais de transport des ouvriers et ouvrières | vervoerskosten van de werklieden en werksters |
Tableau 1 : barème de l'intervention de l'employeur dans le prix d'un abonnement de train à partir du 1er février 2007 Pour la consultation du tableau, voir image Tableau 2 : barème pour l'intervention de l'employeur relativement à l'utilisation de moyens de transports personnels à partir du 1er février 2007 Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | Tabel 1 : Barema van de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart vanaf 1 februari 2007 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Tabel 2: Barema voor tussenkomst voor persoonlijke vervoermiddelen vanaf 1 februari 2007 Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |