Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
statuts du fonds de sécurité d'existence (1) | de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanzekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de |
statuts du fonds de sécurité d'existence. | statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Statuts du fonds de sécurité d'existence | Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
(Convention enregistrée le 11 juillet 2007 | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 |
sous le numéro 83821/CO/149.03) | onder het nummer 83821/CO/149.03) |
En exécution de l'article 5 de l'accord national 2007-2008 du 24 mai | In uitvoering van artikel 5 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 |
2007. | mei 2007. |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les métaux | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
précieux. | edele metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux |
Art. 2.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele |
Précieux" sont joints en annexe à la présente. | Metalen" zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2007 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele metalen. |
Art. 4.La convention collective de travail du 18 mai 2006 concernant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2006 betreffende |
les statuts du "Fonds de sécurité d'existence - Métaux Précieux", | de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid - Edele Metalen", |
enregistrée sous le numéro 80134/CO/149.03 est abrogée. | geregistreerd onder het nummer 80134/CO/149.03 wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
STATUTS DU FONDS | STATUTEN VAN HET FONDS |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, bij |
du 28 mai 1970, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 août 1970 | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 1970, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 21 augustus 1970 (Belgisch | |
(Moniteur belge du 20 novembre 1970), un fonds de sécurité d'existence | Staatsblad van 20 november 1970) genaamd "Fonds voor bestaanszekerheid |
dénommé "Fonds de sécurité d'existence - Métaux Précieux". | - Edele Metalen". |
Par "fonds", on entend dans les présents statuts "Fonds de sécurité | Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Fonds voor |
d'existence - Métaux Précieux". | bestaanszekerheid - Edele Metalen" bedoeld. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1140 Bruxelles, avenue |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1140 |
Jules Bordet 164. Il peut être transféré par décision de la | Brussel, Jules Bordetlaan 164. Hij kan, bij beslissing van het |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux à tout autre | Paritair Subcomité voor de edele metalen, naar elke andere plaats in |
endroit en Belgique. | België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
cotisations à charge des employeurs employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages | 3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te |
complémentaires; | regelen en te verzekeren; |
3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; | 3.3. de vakbondsvorming van de arbeiders te bevorderen; |
3.4. de favoriser l'embauche et la formation de personnes appartenant | 3.4. de aanwerving en opleiding van de risicogroepen te bevorderen; |
aux groupes à risque; | |
3.5. de prendre en charge des cotisations spéciales; | 3.5. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.6. en fonction du développement d'une politique de formation | 3.6. in functie van de ontwikkeling van een sectoraal |
sectorielle, de financer le fonctionnement et les initiatives de | opleidingsbeleid, de werking en de initiatieven van de VZW Educam te |
l'ASBL Educam, conformément aux règles fixées par le conseil d'administration. | financieren volgens de door de raad van bestuur vastgelegde regels. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
et aux ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission | arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen, die ressorteren |
paritaire pour les métaux précieux. | onder het Paritair Subcomité voor de edele metalen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2007 toutes les indemnités |
Art. 7.Vanaf 1 juli 2007 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 mei 2006 en op |
salaires au 1er mai 2006 et au 1er mai 2007 (l'index social du mois | 1 mei 2007 (de sociale index van de maand april van het kalenderjaar |
d'avril de l'année calendrier est comparé à l'index social du mois | wordt vergeleken met de sociale index van de maand april van het |
d'avril de l'année calendrier précédente). | voorgaande kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 1,75 p.c. au 1er mai 2006 et 2,00 p.c. au | Door deze berekening, met name 1,75 pct. op 1 mei 2006 en 2,00 pct. op |
1er mai 2007, les indemnités complémentaires sont indexées avec 3,79 | 1 mei 2007, worden de aanvullende vergoedingen met 3,79 pct. |
p.c. | geïndexeerd. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par | werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'Emploi et prévue à l'article 51 de la loi du 3 | Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 51 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (chômage temporaire pour | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke werkloosheid |
omwille van economische redenen) op de vergoeding voorzien in artikel | |
raisons économiques) à l'indemnité prévue à l'article 8, § 2 des | 8, § 2 van deze statuten, voor zover zij volgende voorwaarden |
présents statuts, pour autant qu'ils remplissent les conditions | |
suivantes : | vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à : | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vastgesteld op : |
- 5,38 EUR par indemnité de chômage payée en application de la | - 5,38 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
-2,69 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la | - 2,69 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 9.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 9.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van |
fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 8, |
l'article 8, § 2 pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | § 2 voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 200 |
dagen en 300 dagen per geval al naargelang zij op de eerste | |
jours par cas, selon qu'ils ont moins de 45 ans ou 45 ans et plus le | werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn |
premier jour de chômage, et pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
- avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5, sans | - door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn, |
toutefois être mis en prépension. | zonder op brugpensioen te zijn gesteld. |
Art. 10.§ 1er. Lorsqu'au moment du licenciement, les ouvriers avaient |
Art. 10.§ 1. Indien arbeiders op het ogenblik van ontslag de leeftijd |
50 ans, ils recevront du fonds une indemnité mensuelle de 82,73 EUR | van 50 jaar bereikt hebben, ontvangen zij van het fonds een |
dès l'âge de 57 ans et ce après avoir épuisé l'indemnité | maandelijkse vergoeding van 82,73 EUR vanaf de leeftijd van 57 jaar, |
complémentaire en cas de chômage complet. | na uitputting van de aanvullende vergoeding bij volledige |
werkloosheid. | |
§ 2. Si les ouvriers ont atteint l'âge de 52 ans au moment du | § 2. Indien arbeiders op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van |
licenciement, et qu'ils justifient d'une ancienneté de 38 ans ou plus | 52 jaar bereikt hebben, en een sectoranciënniteit van 38 jaar of meer |
au sein du secteur, ils recevront du fonds l'indemnité complémentaire | kunnen voorleggen, ontvangen zij vanwege het fonds de aanvullende |
de chômage complet, tel que défini à l'article 8, § 2 de la présente | vergoeding volledige werkloosheid, zoals bepaald in artikel 8, § 2 van |
convention et ce jusqu'à l'âge de 57 ans. | deze overeenkomst en dit tot de leeftijd van 57 jaar. |
Dès qu'ils atteignent l'âge de 57 ans, ils retomberont dans les | Van zodra zij de leeftijd van 57 jaar bereiken, vallen zij terug op de |
dispositions du § 1er du présent article concernant l'indemnité | bepalingen van § 1 van dit artikel omtrent de aanvullende vergoeding |
complémentaire pour les chômeurs âgés. | voor oudere werklozen. |
Les éventuelles périodes couvertes par des indemnités de rupture pour | De eventuele periodes gedekt door verbrekingsvergoedingen wegens |
cause de faillite d'un employeur du secteur ou de fermeture de | faling van een werkgever van de sector of sluiting van de onderneming |
l'entreprise appartenant au secteur, doivent être comptées pour le | behorende tot de sector, moeten worden meegeteld voor de berekening |
calcul de l'ancienneté sectorielle. | van de sectoranciënniteit. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na tenminste |
du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail | zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle au | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het |
accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités de | fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en |
l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les | invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de arbeiders volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de | - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij |
l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la | toepassing van de wetgeving ter zake genieten; |
matière; - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een |
visé à l'article 5. | in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 11, § 1er | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 11, § 1 bedoelde |
est fixé comme suit : | vergoeding wordt als volgt vastgesteld : |
- 80,04 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 80,04 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 80,04 EUR après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 80,04 EUR na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 180 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 240 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 300 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 365 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 455 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 545 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 635 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 725 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 815 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 905 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 104,22 EUR na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,22 EUR après les 995 premiers jours d'incapacité ininterrompue. | - 104,22 EUR na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
§ 3. L'ouvrier âgé de 58 ans au moins au moment du premier jour | § 3. De arbeider die minstens 58 jaar oud is op het ogenblik waarop de |
d'incapacité a droit, après épuisement des avantages prévus à | ongeschiktheid aanvangt, heeft, na uitputting van de voordelen vervat |
l'article 11, § 2 et pour autant que l'incapacité persiste, à une | in artikel 11, § 2 en voor zover de ongeschiktheid voortduurt, recht |
indemnité trimestrielle de 104,22 EUR et ce jusqu'au moment de sa | op een driemaandelijkse uitkering van 104,22 EUR en dit tot op het |
pension légale. La dernière indemnité trimestrielle sera allouée | ogenblik dat hij of zij het wettelijk pensioen geniet. De laatste |
intégralement, même si la période de trois mois est incomplète. | driemaandelijkse uitkering zal, zelfs als het een onvolledige periode |
van drie maand betreft, volledig uitgekeerd worden. | |
§ 4. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut | § 4. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
donner lieu qu'à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la rechute | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie intégrante | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les quatorze | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité de | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
travail. | van arbeidsongeschiktheid. |
2.4. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.4. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 12.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 12.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail numéro 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 17 gesloten op 19 december |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor |
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- la convention collective de travail relative à la prépension après | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpension na |
licenciement du 21 juin 2007 valable du 1er juillet 2007 au 30 juin | ontslag van 21 juni 2007 geldig van 1 juli 2007 tot en met 30 juni |
2009 conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux | 2009 gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
précieux; - la convention collective de travail relative à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen |
partir de 58 ans du 21 juin 2007 valable du 1er juillet 2007 au 30 | vanaf 58 jaar van 21 juni 2007 geldig van 1 juli 2007 tot en met 30 |
juin 2009 conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les | juni 2009 gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, |
métaux précieux, | |
le fonds garantit le paiement intégral de l'indemnité complémentaire à | verzekert het fonds de integrale betaling van de aanvullende |
partir de l'âge de 57 ans, le minimum étant de 5,38 EUR par jour. | vergoeding met een minimum van 5,38 EUR per dag, vanaf de leeftijd van 57 jaar. |
§ 2. Pour les ouvriers âgés de moins de 57 ans qui, à la suite d'un | § 2. Voor de arbeiders die minder dan 57 jaar oud zijn en die |
accord d'entreprise, bénéficient d'un élargissement des avantages | ingevolge een ondernemingsakkoord genieten van een uitbreiding van de |
prévus par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | voordelen vermeld in voormelde collectieve overeenkomst nr. 17 van 19 |
1974 précitée, le fonds prend à sa charge, sous les mêmes conditions | december 1974, neemt het fonds onder dezelfde voorwaarden als bepaald |
que celles prévues à l'article 12, § 1er et pour autant que | in artikel 12, § 1 en voor zover de werkgever de bijdrage betaalt |
l'employeur paie la cotisation prévue à l'article 28, § 1er, | zoals bepaald in artikel 28, § 1 de toepassing van voormelde |
l'application de la convention collective de travail n° 17 précitée et | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 op zich en dit vanaf de eerste |
ce à partir du premier jour du mois suivant celui au cours du quel les ouvriers atteignent l'âge de 57 ans. | van de maand volgend op die waarin de arbeiders 57 jaar worden. |
§ 3. Les dispositions au § 1er ne sont pas d'application en cas de | § 3. De bepalingen van § 1 zijn niet van toepassing in geval van |
sluiting van ondernemingen noch in geval van overgang van | |
fermeture d'entreprises, ni en cas de transfert d'entreprise, au sens | ondernemingen in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 |
de la convention collective de travail n° 32 du 28 février 1978, | van 28 februari 1978, gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende |
conclue au sein du Conseil national du travail, relative au maintien | het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van |
des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait | werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens |
d'un transfert conventionnel d'entreprise, rendue obligatoire par | overeenkomst, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
arrêté royal du 19 avril 1978. | 19 april 1978. |
Dans les cas visés à l'alinéa ci-dessus le fonds peut attribuer des | In de gevallen voorzien bij het vorige lid kan het fonds voorschotten |
avances aux prépensionnés ayant introduit leur demande de prépension | betalen aan de bruggepensioneerden die hun aanvraag tot brugpensioen |
auprès du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | indienen bij het "Fonds voor vergoeding van de in geval van sluiting |
fermeture d'entreprises", en application de l'article 4 de la loi du | van ondernemingen ontslagen werknemers" bij toepassing van artikel 4 |
30 juin 1967 portant extension de la mission du "Fonds d'indemnisation | van de wet van 30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het |
des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises". Ces | "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen |
avances sont allouées avant que le "Fonds d'indemnisation des | ontslagen werknemers". Deze voorschotten zijn toegekend vooraleer het |
travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises" procède à | "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen |
l'exécution effective de ses obligations. | ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk uitvoert. |
§ 4. Les allocations prévues au § 1er ne sont pas cumulables avec les | § 4. De vergoedingen voorzien in § 1 zijn niet cumuleerbaar met de |
allocations prévues aux articles 9 et 10. | vergoedingen voorzien in artikels 9 en 10. |
§ 5. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 5. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail en | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
matière de prépension conclue au niveau de l'entreprise, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
2.5. Indemnité complémentaire en cas de prépension à mi-temps | 2.5. Aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen |
Art. 13.En application de et conformément à : |
Art. 13.In toepassing en in overeenstemming met : |
- dispositions reprises dans la convention collective de travail n° 55 | - de bepalingen opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
du 13 juillet 1993, conclue au Conseil national du travail et rendue | van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad en algemeen |
obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre 1993, instaurant un | bindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993, tot |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en | instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige |
cas de réduction de moitié des prestations de travail; | oudere werknemers, in geval van halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective de travail relative à la prépension à | - de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het halftijds |
mi-temps du 21 juin 2007 valable du 1er janvier 2007 au 31 décembre | brugpensioen van 21 juni 2007 geldig van 1 januari 2007 tot en met 31 |
2008 conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux | december 2008 gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele |
précieux, | metalen, |
le fonds garantit le paiement intégral de l'indemnité complémentaire, | verzekert het fonds de integrale betaling van de aanvullende |
le minimum étant de 5,38 EUR par jour. | vergoeding met een minimum van 5,38 EUR per dag. |
2.6. Indemnité sociale complémentaire | 2.6. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 14.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
satisfassent à la condition suivante : être depuis au moins un an | zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
membres de l'une des organisations interprofessionnelles de | interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land |
travailleurs constituées sur le plan national. | zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité visée au § 1er est fixé annuellement | § 2. Het bedrag van de bij § 1 bedoelde uitkering wordt jaarlijks |
par le conseil d'administration. | vastgesteld door de raad van bestuur. |
2.7. Modalités de paiement des indemnités complémentaires | 2.7. Betalingsmodaliteiten van de bovengenoemde aanvullende |
susmentionnées | vergoedingen |
Art. 15.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 (indemnité |
Art. 15.§ 1. De in artikels 8 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
complémentaire en cas de chômage temporaire), 9 (indemnité | bij tijdelijke werkloosheid), 9 (aanvullende werkloosheidsvergoeding |
complémentaire en cas de chômage complet), 11 (indemnité | |
complémentaire de maladie), 12 (indemnité complémentaire en cas de | bij volledige werkloosheid), 11 (aanvullende ziektevergoeding), 12 |
prépension après licenciement) et 13 (indemnité complémentaire en cas | (aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 13 |
(aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen) bedoelde | |
de prépension à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux | vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken |
ouvriers intéressés, pour autant qu'ils prouvent qu'ils ont droit aux | arbeiders uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren dat zij recht |
indemnités prévues par lesdits articles. | hebben op de vergoedingen voorzien in voormelde artikelen. |
§ 2. L'indemnité visée à l'article 14 (indemnité sociale | § 2. De in artikel 14 (aanvullende sociale vergoeding) bedoelde |
complémentaire) est payée par les organisations professionnelles de | vergoeding wordt uitbetaald door de representatieve professionele |
travailleurs qui sont fédérées sur le plan national. | werknemersorganisaties die nationaal georganiseerd zijn. |
Art. 16.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 16.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds; en aucun | de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen; in geen |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de |
cotisations dues par les employeurs assujettis au fonds. | storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Promotion de la formation syndicale | 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 17.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 17.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | uitbetaald, betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | met de patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in |
collective de travail du 18 septembre 1972, conclue au sein de la | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 september |
1972, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sectoren welke | |
Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions | aan de metaal-, machine en elektrische bouw verwant zijn, betreffende |
métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale | de syndicale vorming van de werklieden en werksters tewerkgesteld in |
des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises d'horlogerie, | de ondernemingen van uurwerkmakerij, bijouterie, edelsmeed- en |
de bijouterie, d'orfèvrerie et de joaillerie ainsi que les entreprises | juwelierskunst, alsook de groot- en kleinhandel in de uurwerkmakerij, |
de commerce de gros et de détail d'horlogerie, de bijouterie, | bijouterie, edelsmeed- en juwelierskunst, algemeen verbindend |
d'orfèvrerie et de joaillerie, rendue obligatoire par arrêté royal du | verklaard bij koninklijk besluit van 7 maart 1973 (Belgisch Staatsblad |
7 mars 1973 (Moniteur belge du 27 avril 1973). | van 27 april 1973). |
Art. 18.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 18.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL "Educam" | 4. Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" |
Art. 19.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
Art. 19.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de VZW |
l'ASBL "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est | "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door |
déterminée par le conseil d'administration. | de raad van bestuur bepaald. |
L'ASBL "Educam" organise suite au mandat en coopération avec les | De VZW "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de |
commissions et les sous-commissions paritaires concernées et fonds de | betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor |
sécurité d'existence concernés, la formation professionnelle des | bestaanszekerheid de beroepsopleiding en de vorming voor de arbeiders |
ouvriers, comme décrits dans les statuts de l'ASBL "Educam" et selon | zoals omschreven in de statuten van de VZW "Educam" en volgens de |
les décisions prises par les instances dirigeantes de cette ASBL | beslissingen genomen door de bestuursinstanties van deze VZW inzake de |
concernant les membres fondateurs et les membres adhérents. | stichtende en toegetreden leden. |
5. Prise en charge de cotisations spéciales | 5. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 20.Les cotisations spéciales sur la prépension conventionnelle à |
Art. 20.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
charge des employeurs et introduites d'une part par la loi-programme | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet |
du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme du 29 | van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 |
décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des pensions et | december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor |
à l'Office national de l'Emploi, sont prises en charge par le fonds. | Pensioenen en de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening worden door het |
fonds ten laste genomen. | |
A partir du 1er janvier 1994, les cotisations spéciales visées sont | De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1994 ten laste |
prises en charge dès 57 ans pour les prépensionnés, pour autant que la | genomen voor de bruggepensioneerden vanaf de leeftijd van 57 jaar, |
prépension ait débuté entre le 1er janvier 1994 et le 30 juin 2009. | voor zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1994 en 30 juni 2009. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées et jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. | voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de arbeiders. |
Art. 21.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 21.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'application de l'article 20. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 20. |
6. Disposition générale | 6. Algemene bepaling |
Art. 22.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
Art. 22.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur | het fonds worden verleend, evenals het bedrag kunnen gewijzigd worden |
proposition du conseil d'administration par convention collective de | op voorstel van de raad van bestuur bij collectieve |
travail de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, | arbeidsovereenkomst van het Paritair Subcomité voor de edele metalen, |
rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 23.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de représentants des organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de douze membres, soit six représentants des employeurs et six représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Art. 24.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 25.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois qu'au moins deux membres du conseil le demandent. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstient/s'abstiennent. Le conseil peut seulement décider valablement sur les points inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. Art. 26.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
Art. 23.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit twaalf leden, hetzij zes vertegenwoordigers van de werkgevers en zes vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Subcomité voor de edele metalen benoemd. Art. 24.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 25.De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad tenminste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties in aanwezigheid van tenminste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden genomen. Art. 26.De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het beheer |
gestion et la direction du fonds. | en de leiding van het fonds. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde). De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de |
leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 27.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
Art. 27.Om de financiering van de in artikel 8 tot artikel 20 |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
financières prévues aux articles 8 à 20, le fonds dispose des | beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. |
Art. 28.§ 1er. La cotisation basée sur la dernière rémunération brute |
Art. 28.§ 1. De bijdrage gebaseerd op de laatste brutobezoldiging |
à 108 p.c. proméritée par les ouvriers visés à l'article 12, § 2 est | berekend aan 108 pct. verdiend door de arbeiders bedoeld bij artikel |
payée directement par l'employeur au fonds, avant la date du début de | 12, § 2 wordt door de werkgever rechtstreeks aan het fonds betaald |
la prépension des ouvriers. | voor de aanvangsdatum van het brugpensioen van de arbeiders. |
Elle est calculée à partir du début de la prépension dans l'entreprise | Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in de |
jusqu'à l'âge de 57 ans et payée selon les modalités fixées par le | onderneming tot de leeftijd van 57 jaar en betaald volgens de |
conseil d'administration. | modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
§ 2. A partir du 1er octobre 1999 la cotisation des employeurs est | § 2. Vanaf 1 oktober 1999 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald |
fixée à 2,30 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | op 2,30 pct. van het brutoloon van de arbeiders. |
§ 3. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 3. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de | fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en |
perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit | verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp |
faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue | uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
obligatoire par arrêté royal. | bekrachtigd bij koninklijk besluit. |
Art. 29.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 29.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
assurés par l'Office national de Sécurité sociale, en application de | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van |
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
§ 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition des | § 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de |
cotisations prévues aux articles 8 jusqu'à 19. | bijdragen voorzien in de artikelen 8 tot en met 19. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds
Art. 30.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. Art. 31.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Art. 32.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désignés par la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, rédigent annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds Art. 33.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2008. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds
Art. 30.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 31.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de edele metalen ter goedkeuring voorgelegd. Art. 32.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Subcomité voor de edele metalen aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de edele metalen ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds Art. 33.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de edele metalen worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto-activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2008. ALBERT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |