Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la prépension conventionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende het conventioneel brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 novembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
prépension conventionnelle (1) | betreffende het conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles; | brandstoffen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
prépension conventionnelle, à l'exécution des dispositions contraires | betreffende het conventioneel brugpensioen, met uitzondering van de |
à l'article 4, § 1er de la convention collective de travail n° 17 du | bepalingen in strijd met artikel 4, § 1, van de collectieve |
19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een |
faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
werknemers indien zij worden ontslagen. |
de l'exécution du présent arrêté. | Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2008. | dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles | Paritair Comité voor de handel in brandstoffen |
Convention collective de travail du 30 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2007 |
Prépension conventionnelle | Conventioneel brugpensioen |
(Convention enregistrée le 1er février 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 1 februari 2008 |
86667/CO/127) | onder het nummer 86667/CO/127) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles et à la Sous-commission paritaire pour le commerce de | brandstoffen en onder het Paritair Subcomité voor de handel in |
combustibles de la Flandre orientale. | brandstoffen van Oost-Vlaanderen. |
Art. 2.Une indemnité de pension complémentaire conventionnelle à |
Art. 2.Er wordt een aanvullende conventionele pensioenvergoeding ten |
charge de l'employeur est octroyée, sous les conditions cumulatives | laste van de werkgever toegekend onder de volgende voorwaarden, |
suivantes : | waaraan cumulatief moet zijn voldaan : |
- dans tous les cas de licenciement, sauf pour motif grave, des | - in alle gevallen van ontslag, behalve om dringende reden, van |
ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans le jour où ils | werklieden en werksters die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op |
sont licenciés (fin du contrat de travail); | de dag waarop zij worden ontslagen (einde arbeidscontract); |
- les ouvriers et ouvrières licenciés doivent faire connaître | - de ontslagen werklieden en werksters moeten uitdrukkelijk bekend |
expressément leur désir de faire usage de la possibilité de la | maken van de conventionele brugpensioenmogelijkheid gebruik te willen |
prépension conventionnelle; | maken; |
- ils pourront bénéficier de la prépension conventionnelle jusqu'à la | - zij zullen van het conventioneel brugpensioen kunnen genieten tot op |
date à laquelle leur pension de retraite normale prend cours; | de datum waarop hun gewoon rustpensioen ingang vindt; |
- en fonction du pacte entre les générations et de l'accord | - in functie van het generatiepact en van het interprofessioneel |
interprofessionnel du 2 février 2007, les travailleurs doivent | akkoord van 2 februari 2007, moet de werknemer bovendien op het |
également satisfaire aux conditions d'ancienneté suivantes au moment | ogenblik van ontslag voldoen aan één van de volgende |
du licenciement : | anciënniteitsvoorwaarden : |
a) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 58 ans : avoir été | a) werknemers die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben : minstens 35 |
au service d'employeurs pendant au moins 35 ans pour les ouvriers et 30 ans pour les ouvrières; | jaar in loondienst gewerkt hebben voor de mannelijke werknemers en 30 |
b) les ouvriers et ouvrières ayant atteint l'âge de 60 ans : avoir été | jaar voor de vrouwelijke werknemers; |
au service d'employeurs pendant au moins 30 ans pour les ouvriers et | b) werknemers die de leeftijd van 60 jaar bereikt hebben : minstens 30 |
26 ans pour les ouvrières. | jaar in loondienst gewerkt hebben voor de mannelijke werknemers en 26 |
jaar voor de vrouwelijke werknemers. | |
Art. 3.L'employeur peut obtenir le remboursement de l'indemnité de |
Art. 3.De werkgever kan de terugbetaling bekomen van de aanvullende |
pension complémentaire conventionnelle du "Fonds social pour les | conventionele pensioenvergoeding door tussenkomst van het "Sociaal |
entreprises de commerce de combustibles", et ce pour autant : | fonds voor ondernemingen van handel in brandstoffen". Dit echter enkel : |
- que cet employeur appartienne depuis au moins 1 an précédant le | - voor zover deze werkgever sedert minstens 1 jaar voorafgaand aan de |
début de la prépension à la catégorie ONSS 081 ou 091; | aanvraag van het brugpensioen, behoort tot de RSZ-categorie 081 of 091; |
- et qu'il appartienne à la catégorie ONSS 081 ou 091 durant les | - voor zover hij behoort tot de RSZ-categorie 081 of 091 gedurende de |
périodes pour lesquelles il demande au fonds social le remboursement | periodes waarvoor hij aanvullende vergoeding terugvordert van het |
de l'indemnité complémentaire. | sociaal fonds. |
En ce qui concerne les remboursements, pour les ouvriers du commerce | Voor wat betreft deze terugbetalingen treedt het kompensatiefonds voor |
de combustibles de la Flandre orientale, le fonds de compensation | de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de provincie |
(KABOV), intervient au lieu de l'employeur ressortissant à la | Oost-Vlaanderen (KABOV) in de plaats van de werkgever ressorterende |
catégorie ONSS 081 et les ouvriers qui reçoivent leur indemnité de | onder de RSZ-categorie 081 en worden de werknemers die hun aanvullende |
pension complémentaire conventionnelle de KABOV sont considérés comme | conventionele pensioenvergoeding van KABOV ontvangen steeds aanzien |
appartenant à la catégorie ONSS 081. | als behorende tot de RSZ-categorie 081. |
Le fonds social peut à cet effet disposer de 0,25 p.c. de la | |
cotisation réservée conformément à l'article 17 de ses statuts pour | Het sociaal fonds kan hiervoor beschikken over de volgens artikel 17 |
l'embauche de jeunes. | van zijn statuten gereserveerde bijdrage van 0,25 pct. voor de |
Art. 4.Les modalités d'application pratiques pour l'exécution de la |
aanwerving van jongeren. Art. 4.De praktische modaliteiten voor de uitvoering van deze |
présente convention seront élaborées par le conseil d'administration | overeenkomst zullen uitgewerkt worden door de raad van beheer van het |
du fonds social. | sociaal fonds. |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 25 octobre 2005 relative à la | arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2005 betreffende het conventioneel |
prépension conventionnelle, entre en vigueur le 1er janvier 2008 et | brugpensioen, treedt in werking op 1 januari 2008 en is gesloten tot |
est conclue jusqu'au 31 décembre 2009. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 31 december 2009. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |