Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 décembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van | |
bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (1) | textielnijverheid en het breiwerk" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2007, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, modifiant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence | textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de statuten van |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie". | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk". | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 10 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2007 |
Modification des statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour | Wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (Convention | de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" (Overeenkomst |
enregistrée le 16 janvier 2008 sous le numéro 86350/CO/214) | geregistreerd op 16 januari 2008 onder het nummer 86350/CO/214) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises qui tombent sous la compétence de la Commission | de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het paritair |
paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et | comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
aux employés qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
En dérogation à l'alinéa précédent, les articles 3 et 5 de cette | In afwijking op voorgaande alinea zijn de artikelen 3 en 5 van deze |
convention collective de travail ne s'appliquent pas à la SA Celanese | collectieve arbeidsovereenkomst, niet van toepassing op de NV Celanese |
ni aux employés qu'elle occupe. | noch op de bedienden die zij tewerkstelt. |
Art. 2.Dans les statuts du "Fonds de sécurité d'existence pour |
Art. 2.In de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" un article 6bis | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk" wordt een artikel |
avec le texte suivant est inséré : | 6bis ingevoegd met volgende tekst : |
« A partir du 1er janvier 2007 une allocation de fonctionnement | « Met ingang van 1 januari 2007 wordt aan de representatieve |
correspondant à 0,10 p.c. des salaires annuels non plafonnés sur | werknemersorganisaties een globale jaarlijkse werkingstoelage |
lesquels les cotisations sont perçues est octroyée aux organisations | toegekend die overeenstemt met 0,10 pct. van de onbegrensde jaarweddes |
représentatives des travailleurs. Cette allocation de fonctionnement | waarop bijdragen worden geïnd. Deze werkingstoelage wordt onder de |
est répartie sous les organisations représentatives des travailleurs | werknemersorganisaties verdeeld volgens de verdeelsleutel die tot nu |
selon la clé de répartition qui était applicable jusqu'à présent pour | toe van toepassing was voor de werkingstoelage. Zij kunnen deze |
l'allocation de fonctionnement. Ils peuvent affecter cette allocation | werkingstoelage besteden voor de toekenning van een syndicale premie |
de fonctionnement à l'octroi d'une prime syndicale de maximum 100 EUR | van maximum 100 EUR per gesyndikeerde en per jaar. |
par syndiqué et par an. A partir du 1er janvier 2007 une allocation de fonctionnement | Met ingang van 1 januari 2007 wordt eveneens aan de representatieve |
correspondant à 0,10 p.c. des salaires annuels non plafonnés sur | werkgeversorganisaties een jaarlijkse werkingstoelage toegekend die |
lesquels les cotisations sont perçues est également octroyée aux | overeenstemt met 0,10 pct. van de onbegrensde jaarweddes waarop |
organisations représentatives des employeurs. | bijdragen worden geïnd. |
L'exécution pratique de ces dispositions est fixée par le conseil | De praktische uitvoering van deze bepalingen wordt vastgesteld door de |
d'administration du fonds. ». | raad van beheer van het Fonds. ». |
Art. 3.Dans les mêmes statuts un article 7quinquies est inséré avec |
Art. 3.In dezelfde statuten wordt een artikel 7quinquies ingevoegd |
le texte suivant : | met volgende tekst : |
« Le secteur fournit en 2007 et 2008 un effort supplémentaire en | « De sector doet gedurende de jaren 2007 en 2008 een bijkomende |
matière de formation, qui est réalisé par le versement au "Fonds de | inspanning op het vlak van vorming en opleiding, die wordt |
sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la | |
bonneterie" d'une cotisation patronale de 0,10 p.c., calculée sur le | gerealiseerd door een werkgeversbijdrage van 0,10 pct. berekend op het |
salaire complet des employés, tel que défini par l'article 23 de la | volledige loon van de bedienden zoals bedoeld in artikel 23 van de wet |
loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la sécurité | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
sociale pour les travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution | zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, te |
de cette loi. De cette manière, le secteur fournit un effort en | storten aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
matière de formation permanente. | textielnijverheid en het breiwerk". Aldus levert de sector een |
Pour les années 2007 et 2008 en vertu de la convention collective de | inspanning op het vlak van permanente vorming. Voor de jaren 2007 en 2008 wordt door de collectieve |
travail du 20 avril 2007, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, gesloten in het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, est instauré | voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, een |
un droit de tirage à concurrence de maximum 0,10 p.c. de la masse | trekkingsrecht ten belope van maximum 0,10 pct. van de loonmassa, |
salariale. Le droit de tirage est accordé à l'entreprise qui, au plus | ingevoerd. Het trekkingsrecht wordt toegekend aan de onderneming die |
tard le 15 décembre 2007, introduit un plan de formation approuvé par | uiterlijk op 15 december 2007 een door de ondernemingsraad goedgekeurd |
le conseil d'entreprise auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour | |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie". A défaut de | opleidingsplan indient bij het fonds. Bij ontstentenis van een |
conseil d'entreprise, le plan de formation doit être approuvé par la | ondernemingsraad dient het opleidingsplan goedgekeurd te worden door |
délégation syndicale ou, à défaut de cette dernière, par | de syndicale delegatie of bij ontstentenis ervan, door |
CEFRET-employés. | COBOT-bedienden. |
La preuve des frais exposés en 2007 pour des formations dans le cadre | Het bewijs van de in 2007 gedane kosten voor opleidingen in het kader |
du plan de formation approuvé doit être introduite auprès du fonds au | |
plus tard le 31 mars 2008. Pour les formations réalisées en 2008, la | van het goedgekeurde opleidingsplan dient tegen uiterlijk 31 maart |
preuve des frais exposés doit être introduite auprès du fonds au plus | 2008 bij het fonds ingediend te worden. Voor de opleidingen die in |
2008 gerealiseerd worden, dient het bewijs van de gedane kosten | |
tard le 31 mars 2009. | uiterlijk tegen 31 maart 2009 bij het fonds te worden ingediend. |
Le "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile | Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
et de la bonneterie" est chargé du paiement de ce droit de tirage à | textielnijverheid en het breiwerk" wordt belast met de uitbetaling van |
charge de la section "Formation". Le droit de tirage correspond au | dit trekkingsrecht ten laste van de sectie "Opleiding". Het |
trekkingsrecht stemt overeen met het bedrag vermeld op het bewijs van | |
montant mentionné sur la preuve des frais exposés, sans que le droit | gedane kosten, zonder dat het trekkingsrecht hoger kan zijn dan de |
de tirage ne puisse être supérieur à la cotisation de 0,10 p.c. sur | bijdrage van 0,10 pct. op de onbegrensde brutolonen van de bedienden |
les salaires bruts non-plafonnés des employés que l'entreprise a payée | die door de onderneming voor het betrokken jaar werd betaald aan het |
au fonds pour l'année concernée. » | fonds. » |
Art. 4.L'article 14, littera c) des mêmes statuts est complété par le |
Art. 4.Artikel 14, littera c) van dezelfde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met de volgende tekst : |
« A partir du 1er janvier 2007 cette cotisation est diminuée de 0,30 | « Vanaf 1 januari 2007 wordt deze bijdrage met 0,30 pct. verminderd en |
p.c. et est ainsi fixée à 1,15 p.c.. En outre, la perception de cette | aldus vastgesteld op 1,15 pct. De inning van deze bijdrage van 1,15 |
cotisation de 1,15 p.c. est suspendue à partir de la même date pour 8 | pct. wordt bovendien vanaf dezelfde datum voor 8 kwartalen naar rato |
trimestres à raison de 0,15 p.c.. Dès lors, cette cotisation est égale | van 0,15 pct. geschorst. Aldus bedraagt deze bijdrage gedurende de |
à 1 p.c. pour les années 2007 et 2008. » | jaren 2007 en 2008, 1 pct. » |
Art. 5.L'article 14, littera d) des mêmes statuts est complété par le |
Art. 5.Artikel 14, littera d) van dezelfde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met de volgende tekst : |
« A partir du 1er janvier 2007 la cotisation perçue pour les années | « Met ingang van 1 januari 2007 wordt deze bijdrage voor de jaren 2007 |
2007 et 2008 est fixée à 0,20 p.c. de ces salaires. | en 2008 vastgesteld op 0,2 pct. van deze lonen. |
Par ailleurs, une cotisation patronale supplémentaire de 0,10 p.c. est | Daarenboven wordt met ingang van 1 januari 2007 en voor dezelfde |
perçue pour le financement du droit de tirage prévu à l'article | periode een bijkomende werkgeversbijdrage van 0,10 pct. geïnd ter |
7quinquies à partir du 1er janvier 2007 et pour la même période, de | financiering van het in artikel 7quinquies bedoelde trekkingsrecht, |
sorte que la cotisation patronale globale pour les années 2007 et 2008 | zodat de totale werkgeversbijdrage voor de jaren 2007 en 2008 is |
est fixée à 0,30 p.c. de ces salaires. » | vastgesteld op 0,30 pct. van deze lonen. » |
Art. 6.L'article 17, littera a) des mêmes statuts est complété par le |
Art. 6.Artikel 17, littera a) van dezelfde statuten wordt aangevuld |
texte suivant : | met de volgende tekst : |
« Pendant les années 2007 et 2008 la perception de cette cotisation | « Gedurende de jaren 2007 en 2008 wordt de inning van deze bijdrage |
est suspendue. » Art. 7.Les parties signataires demandent au Roi de rendre la présente convention collective de travail obligatoire par arrêté royal. Art. 8.Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut, à la demande d'une des parties signataires, être résiliée moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
geschorst. » Art. 7.De ondertekenende partijen verzoeken de Koning deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend te verklaren bij koninklijk besluit. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2007 en is voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan op verzoek van een van de ondertekenende partijen opgezegd worden met inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden, per aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |