Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'accord sectoriel 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het |
l'accord sectoriel 2007-2008 (1) | sectoraal akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het |
l'accord sectoriel 2007-2008. | sectoraal akkoord 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 6 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 |
Accord sectoriel 2007-2008 (Convention enregistrée le 26 juin 2007 | Sectoraal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni |
sous le numéro 83467/CO/120.02) | 2007 onder het nummer 83467/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1 Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
tous les employeurs et à tous les ouvriers et ouvrières qui sont | werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters (ook "werklieden" |
occupés dans les entreprises qui relèvent de la compétence de la | genoemd), van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | de vlasbereiding ressorteren. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Dans la préparation du lin, les salaires barémiques et |
Art. 2.In de vlasbereiding worden vanaf de eerste betaaldag volgend |
effectifs sont augmentés de 0,075 EUR par heure dans la simple équipe | op 1 oktober 2007 de baremieke en effectieve lonen verhoogd met 0,075 |
à partir du premier paiement suivant le 1er octobre 2007. Pour les | EUR per uur in enkele ploeg. Voor de andere arbeidsstelsels worden |
autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités doivent | voornoemde forfaitaire bedragen vermeerderd met de daartoe voorziene |
être augmentés des coefficients correspondants. | coëfficiënten. |
CHAPITRE III. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
sont adoptées : | genomen : |
- prolongation des engagements en matière d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- prolongation de la convention collective de travail concernant le | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
travail à temps partiel; | deeltijds werken; |
- application de la convention collective de travail n° 77bis du 19 | - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december |
décembre 2001 du Conseil national du travail, modifiée par la | 2001 van de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door collectieve |
convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en gewijzigd door de |
modifiée par la convention collective de travail n° 77quater du 30 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007; |
mars 2007; - pas de nouvelle période d'essai quand le travailleur est embauché | - geen nieuwe proefperiode indien de werknemer wordt aangeworven in |
par le biais d'un contrat de durée indéterminée après une succession | een contract van onbepaalde duur na afloop van opeenvolgende |
de contrats de durée déterminée, de contrats de remplacement ou de | contracten van bepaalde duur, vervangingsovereenkomsten of |
contrats de travail intérimaire dont la durée s'élève à 6 mois au minimum. | interimcontracten waarvan de duur minstens 6 maanden bedraagt. |
Engagements en matière d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 4.Les dispositions relatives aux engagements d'emploi, fixées à |
Art. 4.De bepalingen inzake de tewerkstellingsverbintenissen, die |
l'article 4 de la convention collective de travail du 16 juin 2003, | werden aangegaan in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
prolongées par la convention collective de travail du 15 juin 2005 | van 16 juni 2003, verlengd door de collectieve arbeidsovereenkomst van |
sont prolongées pendant la période d'application de la présente | 15 juni 2005, worden verlengd voor de duurtijd van onderhavige |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Prépension conventionnelle à mi-temps | Conventioneel halftijds brugpensioen |
Art. 5.Un régime de prépension à mi-temps est instauré, conformément |
Art. 5.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld, |
à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
travail instaurant un règlement d'indemnité complémentaire pour | Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende |
certains travailleurs âgés en cas d'une réduction de moitié des | vergoeding voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van |
prestations de travail. | de arbeidsprestaties. |
L'âge minimum pour la prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. | De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. |
Aux ouvriers/ouvrières qui, au cours des années 2007 et 2008 entrent | Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2007 en 2008 tot het |
dans le régime de la prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire | halftijds brugpensioen toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
est payée par le fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de la | uitbetaald door het Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden |
préparation du lin. Le coût de l'éventuelle cotisation capitative est | van de vlasbereiding. Het fonds draagt eveneens de kost van de |
également pris à charge par le fonds, qui s'occupe des formalités | eventuele capitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve |
administratives. | verwerking. |
Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de | De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve |
travail distincte faisant partie intégrante de la présente convention | arbeidsovereenkomst die integrerend deel uitmaakt van onderhavige |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Les statuts du fonds de sécurité d'existence pour la préparation du | Tevens worden de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid voor de |
lin seront également adaptés à ce qui précède. | werklieden van de vlasbereiding aangepast aan hetgeen voorafgaat. |
Travail à temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 6.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de |
Art. 6.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2008. | deeltijdse arbeid, worden verlegd tot 31 december 2008. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels, vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail distincte du 15 juin 1999 (numéro d'enregistrement | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (registratienummer 53124/CO/122) |
53124/CO/122) en matière de travail à temps partiel, prorogée par | inzake deeltijdse arbeid, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 18 juin 2001, du 16 juin 2003 et | van 18 juni 2001, 16 juni 2003 en 15 juni 2005, worden verlengd tot en |
du 15 juin 2005, sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2008 et font | met 31 december 2008 en maken integrerend deel uit van onderhavige |
partie intégrante de la convention collective de travail en question. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale |
du travail instaurant un régime de crédit-temps, de diminution de | Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
juillet 2002 et modifiée par la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en gewijzigd door de |
77quater du 30 mars 2007, il est convenu que les dérogations prévues | collectieve arbeidsovereenkomst nr 77quater van 30 maart 2007, worden |
par l'article 7 de la convention collective de travail du 16 juin 2003 | de afwijkingen zoals overeengekomen in artikel 7 van de collectieve |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 afgesloten in het Paritair |
lin sont prorogées jusqu'au 31 décembre 2008. | Subcomité voor de vlasbereiding, verlengd tot en met 31 december 2008. |
Contrats de durée déterminée, contrats de travail intérimaire et | Contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid en |
contrats de remplacement | vervangingsovereenkomsten |
Art. 8.Quand le travailleur est embauché avec un contrat de durée |
Art. 8.Indien de werknemer wordt aangeworven in een contract van |
indéterminée par le même employeur après une succession de contrats de | onbepaalde duur bij dezelfde werkgever na afloop van opeenvolgende |
durée déterminée, de travail intérimaire ou de remplacement dont la | contracten van bepaalde duur, uitzendarbeid of |
durée s'élève à 6 mois au minimum, aucune période d'essai ne sera | vervangingsovereenkomst, waarvan de duur minstens 6 maanden bedraagt, |
encore appliquée. | zal geen nieuwe proefperiode meer van toepassing zijn. |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 9.En vue de l'exécution du chapitre IV de la présente convention |
Art. 9.Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe met het oog op de |
collective de travail et pour autant que la réglementation le | uitvoering van hoofdstuk IV van onderhavige collectieve |
permette, les parties signataires s'engagent à conclure les | arbeidsovereenkomst en voor zover de reglementering dit toestaat, de |
conventions collectives de travail distinctes nécessaires pour ce qui | nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met |
concerne les divers régimes de prépension conventionnelle qui seront | betrekking tot de verschillende stelsels van conventioneel |
appliqués dans la préparation du lin. | brugpensioen die in de vlasbereiding zullen toegepast worden. |
Il s'agit concrètement des régimes suivants : | Het heeft in concreto betrekking op de volgende stelsels : |
- Régime général : | - Algemeen stelsel : |
- 58 ans et un minimum de 25 ans de passé professionnel en tant que | - 58 jaar en minimum 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende in |
salarié en 2007, convention collective de travail pour la période | 2007, collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli tot |
allant du 1er juillet jusqu'au 31 décembre 2007; | en met 31 december 2007; |
- 60 ans et un minimum respectif de 30 ans de passé professionnel en | - 60 jaar en respectievelijk minimum 30 jaar beroepsverleden als |
tant que salarié pour les hommes et de 26 ans pour les femmes à partir | loontrekkende voor de mannen en minimum 26 jaar voor de vrouwen vanaf |
de 2008 : convention collective de travail pour la période allant du 1er | 2008 : collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari |
janvier 2008 jusqu'au 30 juin 2009. | 2008 tot en met 30 juni 2009. |
- Régime spécifique carrières longues : | - Specifiek stelsel lange loopbanen : |
58 ans et un minimum respectif de 35 ans de passé professionnel en | 58 jaar en respectievelijk minimum 35 jaar beroepsverleden als |
tant que salarié pour les hommes et de 30 ans pour les femmes à partir | loontrekkende voor de mannen en minimum 30 jaar voor de vrouwen vanaf |
de 2008 : convention collective de travail pour la période allant du 1er | 2008 : collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari |
janvier 2007 au 30 juin 2009. | 2007 tot en met 30 juni 2009. |
- Régime spécifique interprofessionnel de prépension à partir de 56 | - Specifiek interprofessioneel stelsel voor brugpensioen vanaf 56 jaar |
ans moyennant 40 ans de prestations effectives : convention collective | mits 40 jaar effectieve prestaties : collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail pour la période du 1er janvier 2008 au 30 juin 2009. | voor de periode van 1 januari 2008 tot en met 30 juni 2009. |
Art. 10.Pour tous les régimes de prépension visés à l'article 9, |
Art. 10.Voor de alle brugpensioenstelsels bedoeld in artikel 9, 2de |
alinéa 2, vaut ce qui suit : | lid hiervoor geldt : |
- le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelle suivantes : | - het behoud van de volgende conventionele an-ciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, du vêtement, de la | breigoed, kleding, confectie; |
confection; - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs de la préparation du | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou du textile, de la bonneterie, du vêtement et de la | |
confection au cours des 10 dernières années, dont 1 an au cours des 2 | breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan 1 |
dernières années; | jaar in de laatste 2 jaar; |
- la poursuite du paiement de l'indemnité complémentaire en cas de | - de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, |
reprise du travail, conformément aux dispositions de la convention | |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail; | conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
- la mention explicite dans les conventions collectives de travail du | gesloten in de Nationale Arbeidsraad; |
calcul de l'indemnité complémentaire pour la prépension à temps plein | - de uitdrukkelijke vermelding in de collectieve arbeidsovereenkomsten |
sur le régime de travail à temps plein, après une réduction de | van de berekening van de aanvullende vergoeding voor het voltijds |
carrière, une réduction des prestations de travail à mi-temps et une | brugpensioen op de voltijdse arbeidsregeling na loopbaanvermindering, |
prépension à mi-temps. | vermindering van de arbeidsprestaties en halftijds brugpensioen. |
Art. 11.Les engagements relatifs aux systèmes de prépension visés à |
Art. 11.De verbintenissen aangaande de brugpensioenstelsels bedoeld |
l'article 9, alinéa 2 de la présente convention collective de travail | in artikel 9, 2de lid van deze collectieve arbeidsovereenkomst maken |
font l'objet de quatre conventions collectives de travail distinctes. | het voorwerp uit van vier afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2007 et pour la période 2007-2008, |
Art. 12.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten |
les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront en | met ingang van 1 januari 2007 en voor de jaren 2007-2008 bovenop de |
sus de la cotisation de 0,10 p.c. des groupes à risque, une cotisation | bijdrage van 0,10 pct. voor de risicogroepen een bijkomende bijdrage |
supplémentaire de 0,20 p.c. au "Fonds social et de garantie de | van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun |
l'industrie du lin", calculée sur base du salaire complet de leurs | |
travailleurs, tel qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs et les arrêtés d'exécution de cette loI. - Cette | werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Waarborg- |
cotisation sera payée trimestriellement au "Fonds social et de | en Sociaal Fonds de vlasbereiding". Deze bijdragen zijn om het |
kwartaal verschuldigd en worden door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | |
garantie de l'industrie du lin". | der vlasbereiding" geïnd. |
Pour les années 2007 et 2008 la cotisation globale perçue sera donc de | Bijgevolg zal voor de jaren 2007 en 2008 een globale bijdrage worden |
0,30 p.c.. Le rapport de cette cotisation sera affecté à la formation | geïnd van 0,30 pct.. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend |
et au recyclage dans les entreprises en faveur des employeurs, des | worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van |
travailleurs, des demandeurs d'emploi et des groupes à risque. | werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen. |
Les efforts en matière de formation consacreront de l'attention à la | De opleidingsinspanningen zullen ook oog hebben voor de valorisering |
valorisation et la réévaluation des compétences du personnel existant, | en de opwaardering van de competenties van het bestaand personeel, met |
et plus particulièrement à la situation des travailleurs âgés, peu | bijzondere aandacht voor de situatie van de oudere werknemers, de |
qualifiés, allochtones et des femmes. | laaggekwalificeerden, allochtonen en vrouwen. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue sur | Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke |
l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c.. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. |
Les plans de formation seront poursuivis. Une procédure adaptée sera | De opleidingsplannen worden verder gezet. Er komt een aangepaste |
prévue dans les entreprises. | procedure in de bedrijven. |
Les ouvriers ont le droit de suivre des formations qui cadrent dans | De arbeiders hebben het recht om opleidingen te volgen die kaderen |
les activités des entreprises qui relèvent de la compétence de la | binnen de activiteiten van de bedrijven die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. |
Art. 13.La tâche du groupe de travail paritaire prévu dans l'article |
Art. 13.De opdracht van de paritaire werkgroep die voorzien was in |
12 de la convention collective de travail du 16 juin 2003 et l'article | artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 en |
12 de la convention collective de travail du 15 juin 2005 est prorogée | artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005 |
jusqu'au 31 décembre 2008. | wordt verlengd tot en met 31 december 2008. |
Le groupe de travail paritaire examinera comment le degré de | De paritaire werkgroep zal onderzoeken op welke wijze de |
participation à la formation peut être élevé et exécutera un rôle de | participatiegraad aan opleiding kan verhoogd worden en een |
coordinateur quant aux initiatives qui peuvent être prises dans le | stimulerende en coördinerend rol vervullen met betrekking tot de |
secteur de la préparation du lin. | initiatieven die kunnen genomen worden in de sector vlasbereiding. |
CHAPITRE VI. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK VI. - Sociale vergoedingen |
Allocation sociale supplémentaire | Aanvullende sociale toelage |
Art. 14.Le montant journalier de l'allocation sociale supplémentaire |
|
(article 7 de statuts du "Fonds social et de garantie de l'industrie | Art. 14.Het dagbedrag van de aanvullende sociale toelage (artikel 7 |
van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der | |
du lin") est porté de 5,46 EUR à 6,06 EUR à partir de l'année 2007. | vlasbereiding") wordt vanaf het jaar 2007 van 5,46 EUR op 6,06 EUR |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | gebracht. De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Chèques-repas | Maaltijdcheques |
Art. 15.Dans la préparation du lin, le montant de la part patronale |
Art. 15.In de vlasbereiding wordt vanaf 1 januari 2008 het bedrag van |
dans les chèques-repas sera porté à 2,78 EUR par jour effectivement | de werkgeversaandeel in de maaltijdcheques naar 2,78 EUR gebracht per |
presté et ce à partir du 1er janvier 2008. | effectief gewerkte dag. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue à ce | Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
sujet. | gesloten. |
CHAPITRE VII. - Accompagnement social | HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding |
Licenciement à partir de l'âge de 54 ans | Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar |
Art. 16.Les dispositions reprises à l'article 15 de la convention |
Art. 16.De bepalingen van artikel 15 van de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2003, prorogées par l'article 16 de | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, verlengd door artikel 16 van de |
la convention collective de travail du 15 juin 2005, sont prorogées | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, worden verlengd tot |
jusqu'au 31 décembre 2008. | en met 31 december 2008. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Ouvriers frontaliers | Grensarbeiders |
Art. 17.Les dispositions reprises à l'article 16 de la convention |
Art. 17.De bepalingen van artikel 16 van de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2003, prorogées par l'article 17 de | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, verlengd door artikel 17 van de |
la convention collective de travail du 15 juin 2005 sont prorogées | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, worden verlengd tot |
jusqu'au 31 décembre 2008. | en met 31 december 2008. |
Les statuts du fonds seront adaptés conformément à ce qui précède. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE VIII. - Fidélité à l'entreprise | HOOFDSTUK VIII. - Getrouwheid aan de onderneming |
Art. 18.Les dispositions reprises à l'article 21 de la convention |
Art. 18.De bepalingen van artikel 21 van de collectieve |
collective de travail du 18 juin 2001, modifié par la convention | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gewijzigd door de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2003 et la convention collective de | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 en de collectieve |
travail du 15 juin 2005, concernant l'octroi d'un ou de plusieurs | arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005 betreffende het toekennen van |
jours d'absence rémunérés, seront prorogées ainsi que les modalités | (een) bezoldigde afwezigheidsdag(en) worden samen met de praktisch |
d'application détaillées sur le plan pratique. | uitgewerkte toepassingsmodaliteiten voor onbepaalde tijd verder gezet. |
CHAPITRE IX. - Classification des fonctions et échelles barémiques | HOOFDSTUK IX. - Functieclassificatie |
Art. 19.La tâche du groupe de travail paritaire "classification des |
Art. 19.de opdracht van de paritaire werkgroep "functieclassificatie" |
fonctions", créé par l'article 22 de la convention collective de | opgericht door artikel 22 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 15 juin 2005, est prolongée pour la durée de la présente | 15 juni 2005 wordt verlengd voor de duur van deze collectieve |
convention collective de travail et élargie afin d'examiner les | arbeidsovereenkomst en uitgebreid om specifieke problemen met |
problèmes spécifiques relatifs à l'application de la classification | betrekking tot de toepassing van de functieclassificatie in de |
des fonctions dans la préparation du lin et de proposer des solutions. | vlasbereiding te onderzoeken en oplossingen voor te stellen. |
CHAPITRE X. - Qualité du travail | HOOFDSTUK X. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 20.Un groupe de travail paritaire sera installé afin d'examiner |
Art. 20.Een paritaire werkgroep wordt opgericht om de problemen met |
les problèmes concernant la charge du travail et l'ergonomie. | betrekking tot arbeidsbelasting en ergonomie te onderzoeken. |
Les parties signataires s'engagent également à développer une gestion | De ondertekenende partijen engageren zich eveneens tot het uitwerken |
sectorielle contre le stress. La tâche du groupe de travail paritaire | van een sectoraal stressbeleid. De bovenvermelde paritaire werkgroep |
précité est de concrétiser cette gestion. | krijgt de opdracht om dit te contretiseren. |
CHAPITRE XI. - Non-discrimination | HOOFDSTUK XI. - Non-discriminatie |
Art. 21.Conformément aux règles de droit européennes et nationales et |
Art. 21.In overeenstemming met de Europese en nationale rechtsregels |
aux dispositions reprises dans l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, les parties signataires s'engagent à réaliser une politique d'égalité et de non-discrimination. Cela implique, entre autres, que les employeurs et travailleurs s'engagent à lutter contre toute forme de racisme au sein de leur entreprise. Toute discrimination sur base de la nature sexuelle, de la race, de la couleur de la peau, de l'origine, de l'âge ou de la conviction est interdite lorsqu'il s'agit d'offres d'emploi, d'embauches, de l'exécution d'un contrat de travail, de la promotion ou du licenciement d'un travailleur. Sans préjudice aux compétences des Cours et des tribunaux, la partie la plus diligente pourra, en cas d'éventuelle plainte, en saisir le bureau de la commission paritaire. | en de bepalingen in het interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007 engageren de ondertekenende partijen zich tot een beleid van gelijkheid en non-discriminatie. Dit houdt onder meer in dat de werkgevers en werknemers er zich toe verbinden elke vorm van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst, leeftijd of overtuiging is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering van een arbeidsovereenkomst, de promotie of het ontslag van een werknemer. Zonder afbreuk te doen aan de bevoegdheden van Hoven en Rechtbanken zal bij een eventuele klacht de meest gerede partij deze kunnen aanhangig maken bij het bureau van het paritair comité. |
CHAPITRE XII. - Diversité | HOOFDSTUK XII. - Diversiteit |
Art. 22.Suite à l'appel lancé dans l'accord interprofessionnel du 2 |
Art. 22.In aansluiting op de oproep die in het interprofessioneel |
février 2007, les parties signataires recommandent aux entreprises de | akkoord van 2 februari 2007 werd geformuleerd, bevelen de |
consacrer de l'attention à la diversité au niveau de leur politique de | ondertekenende partijen de ondernemingen aan om in hun |
personnel. Elles leur recommandent également de s'adapter à et de | personeelsbeleid aandacht te hebben voor diversiteit. Zij bevelen de |
ondernemingen tevens aan om daarbij af te stemmen met en in te spelen | |
tenir compte des initiatives pour la promotion de la diversité et pour | op de initiatieven ter bevordering van de diversiteit en ter |
la lutte contre la discrimination, qui ont été ou seront adoptées par | bestrijding van de discriminatie die door de respectievelijke |
les gouvernements respectifs, y compris ceux des régions et des | overheden, met inbegrip van de gewesten en gemeenschappen, werden of |
communautés, de concert avec les partenaires sociaux. | worden genomen in overleg met de sociale partners. |
CHAPITRE XIII. - Solidarité internationale | HOOFDSTUK XIII. - Internationale solidariteit |
Art. 23.Aussi bien pour l'année 2007 que pour l'année 2008, le fonds |
Art. 23.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2007 en |
social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des | 2008 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. |
salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité | van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen |
internationale. | van de internationale solidariteit. |
Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
CHAPITRE XIV. - Paix sociale | HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede |
Art. 24.Les organisations syndicales et les employeurs s'engagent à |
Art. 24.De syndicale organisaties en de werkgevers verbinden er zich |
respecter la paix sociale pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 | toe de sociale vrede te respecteren gedurende de periode van 1 januari |
décembre 2008 et à ne formuler aucune revendication au niveau | 2007 tot en met 31 december 2008 en geen enkele eis te stellen noch op |
national, régional ou de l'entreprise sur les points de la présente | nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak over de |
convention. | punten van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 25.Les secrétaires syndicaux et les techniciens syndicaux ont le |
Art. 25.De vakbondssecretarissen en de syndicale techniekers hebben |
droit d'accéder aux entreprises. Ils doivent en avertir préalablement | recht op toegang in de ondernemingen. Zij dienen de werkgever hiervan |
l'employeur. | voorafgaandelijk te verwittigen. |
Si des problèmes de concertation sociale se produisent au niveau | Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden |
sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de promouvoir la | voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om |
conciliation paritaire et de soumettre formellement le problème devant | paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel |
le bureau de conciliation de la commission paritaire. | aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. |
CHAPITRE XV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XV. - Slotbepalingen |
Art. 26.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 26.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2007 et sont | in werking op 1 januari 2007 en zijn van toepassing vanaf 1 januari |
d'application à partir du 1er janvier 2007 jusqu'au 31 décembre 2008, | 2007 tot en met 31 december 2008, met uitzondering van de artikelen 2, |
à l'exception des articles 2, 14, 15 et 18 qui sont convenus pour une | 14, 15 en 18 voor onbepaalde duur worden gesloten en door partijen |
durée indéterminée et qui peuvent être dénoncés par les parties, | opzegbaar zijn, mits een vooropzeg van zes maanden. |
moyennant un préavis de six mois. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2008. | 2008. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |