← Retour vers "Ordre judiciaire Par arrêté royal du 7 décembre 2008, produisant ses effets le 31 octobre 2008,
M. Somville, J., substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Charleroi, est
admis à la retraite. Il est admis à faire v Par
arrêté royal du 7 décembre 2008, Mme De Mol, J., juge au tribunal de première instance de C(...)"
Ordre judiciaire Par arrêté royal du 7 décembre 2008, produisant ses effets le 31 octobre 2008, M. Somville, J., substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Charleroi, est admis à la retraite. Il est admis à faire v Par arrêté royal du 7 décembre 2008, Mme De Mol, J., juge au tribunal de première instance de C(...) | Rechterlijke Orde Bij koninklijk besluit van 7 december 2008, dat uitwerking heeft met ingang van 31 oktober 2008, is de heer Somville, J., substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, in ruste gesteld. Hi Bij koninklijk besluit van 7 december 2008, is Mevr. De Mol, J., rechter in de rechtbank van ee(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Ordre judiciaire Par arrêté royal du 7 décembre 2008, produisant ses effets le 31 octobre 2008, M. Somville, J., substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Charleroi, est admis à la retraite. Il est admis à faire valoir ses droits à la pension. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Rechterlijke Orde Bij koninklijk besluit van 7 december 2008, dat uitwerking heeft met ingang van 31 oktober 2008, is de heer Somville, J., substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, in ruste gesteld. Hij kan zijn aanspraak op pensioen laten gelden. |
Par arrêté royal du 7 décembre 2008, Mme De Mol, J., juge au tribunal | Bij koninklijk besluit van 7 december 2008, is Mevr. De Mol, J., |
de première instance de Charleroi, est déchargée, à sa demande, de ses | rechter in de rechtbank van eerste aanleg te Charleroi, op haar |
fonctions de juge d'instruction à ce tribunal à la date du 24 novembre 2008. | verzoek, ontlast uit haar ambt van onderzoeksrechter in deze rechtbank met ingang van 24 november 2008. |
Par arrêté royal du 28 novembre 2008 : | Bij koninklijk besluit van 28 november 2008 : |
- sont désignés pour exercer leurs fonctions, avec leur approbation, à | - zijn aangewezen om hun ambt waar te nemen, met hun toestemming, in |
la cour du travail de Gand pour la période nécessaire pour terminer | het arbeidshof te Gent voor een termijn nodig voor de volledige |
complètement l'affaire inscrite au greffe de la cour du travail de | afhandeling voor de zaak ingeschreven ter griffie van het arbeidshof |
Gand sous le numéro 219/08 du rôle général et pour la période | te Gent, onder het volgnummer 219/08, van de algemene rol en voor de |
nécessaire pour la terminer complètement au niveau d'appel : | termijn nodig ter volledige afhandeling ervan in graad van hoger beroep : |
- Mme Balis, G., président de chambre à la cour du travail de Bruxelles; | - Mevr. Balis, G., kamervoorzitter in het arbeidshof te Brussel; |
- M. Kenis, F., conseiller à la cour du travail de Bruxelles. | - de heer Kenis, F., raadsheer in het arbeidshof te Brussel. |
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut | Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met individuele |
être soumis à la section du contentieux administratif du Conseil | strekking kan voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van |
d'Etat endéans les soixante jours après cette publication. La requête | State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking. Het |
doit être envoyée au Conseil d'Etat (adresse : rue de la Science 33, | verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad van |
1040 Bruxelles), sous pli recommandé à la poste. | State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden |
toegezonden. |