Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 mai 2005, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005, |
paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
conditions de travail et de rémunération (1) | betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005, gesloten |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
relative aux conditions de travail et de rémunération. | de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 1 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 25 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005 |
Conditions de travail et de rémunération | Arbeids- en loonvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 14 juin 2005 sous le numéro 75116/CO/136) | (Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder het nummer 75116/CO/136) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn |
relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et | in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
du carton, sauf si la commission paritaire en décide autrement. | voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, tenzij het paritair |
comité er anders over beslist. | |
Elle a été conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij werd afgesloten in toepassing van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen en van zijn | |
la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution ainsi qu'en application | uitvoeringsbesluiten alsook in toepassing van het ontwerp van |
du projet d'accord interprofessionnel du 18 janvier 2005, | interprofessioneel akkoord van 18 januari 2005, integraal door de |
intégralement adopté par le gouvernement. | regering overgenomen. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Indeling van de functies |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières sont répartis, selon leur activité, |
Art. 2.Volgens hun werkzaamheden worden de arbeiders en arbeidsters |
en sept classes de fonctions, correspondant aux caractéristiques | ingedeeld in zeven beroepsklassen, die aan de volgende kenmerken |
suivantes : | beantwoorden : |
Classe 1 : travaux exigeant une formation technique du niveau A3, et | Klasse 1 : arbeid die een technische vorming van het niveau A3 en een |
une expérience professionnelle d'un an ou une formation équivalente | beroepservaring van één jaar vereist, of een gelijkwaardige opleiding |
acquise par un apprentissage méthodique de trois ans. | verkregen door een methodische scholing gedurende drie jaar. |
Classe 2 : travaux de caractère varié exigeant un certain effort | Klasse 2 : arbeid van verscheiden aard die een bepaalde lichamelijke |
physique et des connaissances techniques assimilables par une | inspanning en een technische kennis vereist, welke met een ervaring |
expérience de 2 ans ou travaux plaçant sous la responsabilité de | van twee jaar kan worden gelijkgesteld of arbeid die de uitvoerder |
l'exécutant un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières des classes 3 ou 4. | verantwoordelijkheid oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters van klasse 3 of 4. |
Classe 3 : travaux exigeant une certaine force physique et des | Klasse 3 : arbeid die een bepaalde lichaamskracht en een elementaire |
connaissances techniques élémentaires assimilables par une expérience | technische kennis van één jaar ervaring vereist, welke met een |
d'un an ou travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou | ervaring van twee jaar kan worden gelijkgesteld of arbeid die de |
plusieurs ouvriers ou ouvrières des classes 5, ou 7. | uitvoerder verantwoordelijkheid oplegt voor één of meer arbeiders of |
arbeidsters van klasse 3 of 4. | |
Classe 4 : travaux simples exigeant une grande force physique et | Klasse 4 : eenvoudige arbeid die een grote lichaamskracht en na een |
pouvant être accomplis après de courtes explications ou travaux variés | korte uitleg kan worden verricht of arbeid van verscheiden aard die |
exigeant une grande habilité manuelle et une formation pratique | een grote handvaardigheid of een ruime praktische opleiding, maar geen |
poussée, mais ne réclamant aucun effort physique particulier. | bijzondere lichamelijke inspanning vergt. |
Classe 5 : travaux variés exigeant des efforts physiques légers et | Klasse 5 : arbeid van verscheiden aard die een lichte lichamelijke |
nécessitant une formation pratique de neuf mois. | inspanning en een praktische opleiding van negen maanden vergt. |
Classe 6 : travaux répétés exigeant des efforts physiques légers et | Klasse 6 : arbeid die telkens wordt herhaald en een lichte |
requérant une période de mise au courant de trois mois. | lichamelijke inspanning en een inwerkingsperiode van drie maanden |
Classe 7 : travaux simples n'exigeant que des efforts physiques légers | vergt. Klasse 7 : eenvoudige arbeid die slechts lichte lichamelijke |
et pouvant être accomplis après de courtes explications. Les fonctions | inspanning vergt en na een korte uitleg kan worden verricht. De |
rémunérées en classe 7 obtiennent après 6 mois d'occupation le salaire | functies die worden betaald volgens klasse 7 zullen na 6 maanden |
de la classe 6. | dienst worden betaald volgens klasse 6. |
En outre, certains ouvriers sont maintenus hors classification, pour | Bovendien worden bepaalde arbeiders buiten de indeling gehouden voor |
autant que leur activité corresponde aux caractéristiques suivantes : | zover hun taak aan de volgende kenmerken beantwoordt : |
Hors classification : | Buiten de indeling : |
travaux exigeant une formation technique du niveau A2 et une | arbeid die een technische opleiding vergt van het niveau A2 en een |
expérience professionnelle de 2 ans ou une formation équivalente | beroepservaring van 2 jaar of een gelijkwaardige opleiding verworven |
acquise par un apprentissage complet de 4 ans. Leur salaire réel tient | door een volledige leertijd gedurende vier jaar. In het bedrag van hun |
compte de l'ordre de grandeur du salaire convenu pour une | werkelijk loon wordt rekening gehouden met het overeengekomen loon |
qualification similaire dans d'autres secteurs. | voor een gelijkwaardige kwalificatie in andere sectoren. |
Art. 3.Le tableau annexé mentionne des exemples de travaux |
Art. 3.In de bijgevoegde tabel worden voorbeelden vermeld die met |
correspondant à ces diverses classes de fonctions. | deze verschillende beroepsklassen overeenstemmen. |
Art. 4.En cas de doute ou de différend s'élevant dans une entreprise |
Art. 4.Bij twijfel of geschil in een onderneming aangaande de |
au sujet du classement d'une fonction non prévue par ce tableau ou en | indeling van een in deze tabel niet opgenomen beroep of in geval van |
cas d'introduction de techniques nouvelles, la partie la plus | invoering van nieuwe technieken, kan de meest gerede partij de zaak |
diligente peut en saisir la commission paritaire, qui peut en confier | aanhangig maken bij het paritair comité dat het onderzoek en de |
l'examen et la solution à une sous-commission restreinte. | oplossing ervan aan een beperkt subcomité kan toevertrouwen. |
Art. 5.L'application de la classification des fonctions reprises aux |
Art. 5.Bij de toepassing van de indeling van functies die in de |
articles 2 à 4 et le tableau avec des exemples de classification | artikelen 2 tot 4 en in de tabel met voorbeelden van de indeling van |
doivent maintenir en cette matière les droits acquis et les situations | functies opgenomen is, moeten de ter zake verworven rechten en |
individuelles plus favorables. | persoonlijke voorwaarden gehandhaafd worden. |
CHAPITRE III. - Salaires horaires | HOOFDSTUK III. - Uurlonen |
Art. 6.A partir de la première ouverture de comptes du mois d'avril |
Art. 6.Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand april 2005, |
2005, les salaires horaires minima sont fixés comme suit, sur base de | worden de minimumuurlonen op basis van de 37-urenweek als volgt |
la semaine de 37 heures : | vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.Le salaire horaire minimum ne comprend pas les compléments de |
Art. 7.Het minimumuurloon omvat niet de loontoeslagen die niet aan de |
salaires non liés à la fonction, tels que surcharges pour heures | functie verbonden zijn, zoals de toeslag voor overuren of voor arbeid |
supplémentaires ou pour le travail en équipes successives. | in opeenvolgende ploegen. |
Art. 8.Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont |
Art. 8.De werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters worden |
majorés de 1,5 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du | met 1,5 pct. verhoogd vanaf de eerste rekeningsopening van de maand |
mois d'avril 2005. Cette augmentation est composée de 1,5 p.c. | april 2005. Deze verhoging bestaat uit 1,5 pct. loonsverhoging, |
d'augmentation salariale due au dépassement de la tranche de | ingevolge de overschrijding van de stabilisatieschijf 111,47 tot |
stabilisation 111,47 à 114,83, pivot à 113,14 par l'indice de santé quadrimensuel. | 114,83, spil op 113,14 door de viermaandelijkse gezondheidsindex. |
Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont majorés de | De werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters worden met 1,5 |
1,5 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du mois suivant | pct. verhoogd vanaf de eerste opening van de rekeningen van de maand |
celui du dépassement de la tranche de stabilisation de 113,14 à | volgend op die waarin de stabilisatieschijf 113,14 tot 116,55, spil op |
116,55, pivot à 114,84 par l'indice de santé quadrimensuel. | 114,84, wordt overschreden door de viermaandelijkse gezondheidsindex. |
Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont majorés de | Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand januari 2006 worden de |
1 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du mois de janvier | werkelijke uurlonen van de arbeiders en de arbeidsters verhoogd met 1 |
2006. | pct. |
Si la tranche de stabilisation 114,84 à 118,30 (2) est dépassée par | Indien de stabilisatieschijf 114,84 tot 118,30 (2) gedurende de |
l'indice de santé quadrimensuel durant la présente convention | looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst zou worden |
collective de travail, les salaires horaires réels seront, à ce | overschreden door de viermaandelijkse gezondheidsindex, dan zullen de |
moment-là, majorés de 0,5 p.c. et l'augmentation salariale | werkelijke uurlonen op dat ogenblik worden verhoogd met 0,5 pct. en |
conventionnelle de 1 p.c. à partir de la première ouverture de comptes | zal de loonsverhoging van 1 pct. vanaf de eerste rekeningsopening van |
de janvier 2006 sera considérée comme une avance sur ce troisième index. | januari 2006 worden beschouwd als een voorschot op deze derde index. |
Art. 9.Les salaires des mineurs d'âge sont calculés sur la base de la |
Art. 9.De lonen van de minderjarigen worden berekend volgens de |
fonction exercée, en tenant compte de l'échelle dégressive reprise | uitgeoefende functie, rekening houdend met volgende degressieve schaal |
ci-dessous : | : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les apprentis se destinant à des travaux exigeant des connaissances ou | De leerlingen die zich toeleggen op werkzaamheden die een bijzondere |
une formation spéciale, bénéficient du salaire minimum de l'ouvrier ou | kennis of opleiding vereisen, ontvangen uiterlijk na afloop van het |
de l'ouvrière majeur(e), au plus tard à l'issue de la quatrième année | vierde leerjaar het minimumloon van de meerderjarige arbeider of |
d'apprentissage. | arbeidster. |
Les parties conviennent d'examiner au sein des entreprises les cas | De partijen komen overeen om in de ondernemingen de individuele |
individuels de jeunes qui avant 20 ans feraient la preuve d'une | gevallen van jongeren te onderzoeken, die vóór 20 jaar het bewijs |
compétence, d'une expérience, d'une maturité professionnelle et donc | zouden leveren dat zij bekwaam zijn, ondervinding hebben en rijp zijn |
d'un rendement quantitatif et qualificatif équivalent à celui d'un | om het beroep uit te oefenen en dat zij bijgevolg hetzelfde rendement |
hebben als de meerderjarige, zowel op kwalitatief als op kwantitatief | |
adulte après avoir accompli la période de formation prévue, en vue | gebied, nadat zij de vormingsperiode hebben doorgemaakt waarin is |
d'accorder le salaire de l'adulte. | voorzien voor de toekenning van het loon van de meerderjarige. |
Art. 10.Lorsqu'un ouvrier ou une ouvrière d'une classe inférieure |
Art. 10.Als een arbeider van een lagere naar een hogere klasse |
accède à une classe supérieure, le salaire minimum de sa nouvelle | overgaat, zal het minimumloon van deze nieuwe klasse slechts |
catégorie ne lui est dû qu'au terme d'une période de mise au courant | verschuldigd zijn na een aanpassingstijd die geen twee maanden mag |
qui ne peut excéder deux mois. Pendant cette période, le salaire peut | overschrijden. Tijdens deze periode mag het loon lager zijn dan het |
être inférieur au minimum de la classe correspondant à la fonction, | minimum van de overeenstemmende klasse, maar niet minder dan het |
mais il ne peut être moins élevé que le minimum de la classe | minimum van de eerstvolgende klasse. |
immédiatement supérieure. | |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremie |
Art. 11.En cas de travail en deux équipes, il sera accordé au |
Art. 11.Ingeval er in twee ploegen wordt gewerkt, zal aan het aldus |
personnel ainsi occupé un supplément de rémunération de 6 p.c. du | tewerkgestelde personeel een toeslag van 6 pct. van het loon worden |
salaire. | toegekend. |
Art. 12.En cas de travail en équipes supplémentaires, le supplément |
Art. 12.Ingeval er in bijkomende ploegen wordt gewerkt, zal de |
de rémunération sera fixé sur le plan de l'entreprise avec l'accord | loontoeslag worden vastgesteld op het niveau van de onderneming in |
des organisations patronales et syndicales. Le supplément pour le | overeenstemming met de werkgevers- en werknemersorganisaties. De |
travail en équipe de nuit s'élève à minimum 15 p.c. du salaire. | toeslag voor werk in nachtploeg bedraagt minimum 15 pct. van het loon. |
Art. 13.Chaque ouvrier et ouvrière travaillant en équipe aura droit |
Art. 13.Elke arbeider en arbeidster die ploegenarbeid verricht, zal |
pendant la journée de travail à un repos payé d'une demi-heure | gedurende de arbeidsdag recht hebben op een betaalde schafttijd van |
maximum. | maximum een half uur. |
CHAPITRE V. - Surcharges pour heures supplémentaires | HOOFDSTUK V. - Overurentoeslag |
Art. 14.Il sera accordé pour les heures supplémentaires une surcharge de 50 p.c. |
Art. 14.Voor de overuren zal een toeslag van 50 pct. worden toegekend. |
Art. 15.Cette surcharge est portée à 100 p.c. : |
Art. 15.Deze toeslag wordt op 100 pct. gebracht : |
1) à partir de la cinquième heure supplémentaire d'une même journée, à | 1) vanaf het vijfde overuur, dat op dezelfde dag wordt verricht, met |
l'exception des heures supplémentaires effectuées le samedi de | uitzondering van de overuren die worden verricht op de vrije zaterdag |
non-activité en régime de cinq jours; | in het stelsel van de vijf dagenweek; |
2) pour les heures supplémentaires prestées entre 22 et 6 heures; | 2) voor de overuren die worden verricht tussen 22 en 6 uur; |
3) pour les heures supplémentaires prestées un dimanche ou un jour férié. | 3) voor de overuren die worden verricht op een zondag of feestdag. |
Art. 16.Sauf au cas où l'ouvrier ou l'ouvrière en a été avisé(e) la |
Art. 16.Behalve indien de arbeider of arbeidster daags tevoren |
veille, l'entreprise lui fournira un repas ou, à défaut, une indemnité | hiervan werd verwittigd, verstrekt de onderneming hem een maaltijd, of |
de 2,48 EUR, s'il ou elle doit continuer à prester des services en | betaalt zij, bij ontstentenis ervan, een vergoeding van 2,48 EUR als |
dehors de son horaire normal de travail, sans pouvoir rentrer chez lui | hij zijn werk moet voortzetten buiten zijn normale arbeidstijd, zonder |
pour prendre un repas. | de mogelijkheid te hebben thuis te gaan eten. |
CHAPITRE VI. - Prime annuelle | HOOFDSTUK VI. - Jaarlijkse premie |
Art. 17.Les ouvriers et ouvrières inscrits dans l'entreprise le 15 |
Art. 17.De arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn in de |
décembre toucheront entre le 15 et le 25 décembre, une prime annuelle | onderneming op 15 december zullen tussen 15 en 25 december een |
de fin d'année de 160,33 heures (semaine de 37 heures) de leur salaire | jaarlijkse eindejaarspremie ontvangen die gelijk is aan 160,33 uren |
individuel (3) de la première ouverture de comptes du mois de novembre. | (37-urenweek) van hun individueel loon ( 3) bij de eerste opening van de rekeningen van de maand november. |
Ont droit à la prime au prorata de leurs prestations après trois mois | Hebben recht op de premie in verhouding tot hun arbeidsprestaties na |
d'ancienneté dans l'entreprise (4) : | drie maanden anciënniteit in de onderneming (4) : |
- les ouvriers et ouvrières inscrits le 15 décembre qui sont entrés | - de arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn op 15 december en |
dans l'entreprise dans le courant de l'année; | die in de onderneming in dienst zijn getreden in de loop van het jaar; |
- les ouvriers et ouvrières, qui ont quitté l'entreprise dans le | - de arbeiders en arbeidsters die de onderneming hebben verlaten in de |
courant de l'année, sauf pour motif grave. | loop van het jaar, uitgezonderd om dringende reden. |
Sont assimilées à du travail effectif : | Worden met effectieve arbeid gelijkgesteld : |
- les vacances annuelles; | - de jaarlijkse vakantie; |
- les absences, autres que pour maladies, ayant donné lieu à | - de afwezigheden, behalve die wegens ziekte, die aanleiding hebben |
rémunération; | gegeven tot de betaling van loon; |
- les périodes d'incapacité de travail au sens de la législation sur | - de periodes van arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op |
l'assurance maladie-invalidité, à concurrence de six mois (y compris | de ziekte en invaliditeit, tot zes maanden maximum (bevallingsrust |
le repos d'accouchement); | inbegrepen); |
- les périodes de chômage ayant donné lieu au paiement d'indemnités | - de periodes van werkloosheid die aanleiding hebben gegeven tot de |
journalières de sécurité d'existence; | betaling van de dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid; |
- les périodes d'incapacités de travail pour accidents de travail, à | - de periodes van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
concurrence d'un an. | arbeidsongevallen, tot één jaar. |
Pour déterminer le nombre d'heures auxquelles l'ouvrier ou l'ouvrière | Om het aantal uren te bepalen waarop de arbeiders en arbeidsters recht |
a droit en fonction de ses prestations pendant la période de référence | hebben naargelang hun arbeidsprestaties gedurende de referentieperiode |
allant du 1er octobre de l'année passée jusqu'au 30 septembre de | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
l'année en cours, on procède comme suit : | lopend jaar, wordt als volgt tewerk gegaan : |
- en régime de 5 jours : | - 5dagenweek : |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = | gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = |
52 x 5 | 52 x 5 |
- en régime de 6 jours : | - 6 dagenweek : |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = | gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = |
52 x 6 | 52 x 6 |
- si l'ouvrier ou l'ouvrière a presté, tantôt des semaines de 5 jours, | - als een arbeider of arbeidster nu eens 5 dagen per week werkt en dan |
tantôt des semaines de 6 jours, on répartira les 52 semaines selon le | weer 6 dagen, worden de 52 weken verdeeld volgens het aantal weken |
nombre de fois que l'un ou l'autre régime lui a été appliqué, soit : | gedurende dewelke het ene of het andere stelsel werd toegepast, met |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h = | name : gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u = |
(n x 5) + (m x 6) | (n x 5) + (m x 6) |
m + n étant égal à 52 semaines. | n + m is gelijk aan 52 weken. |
Les éventuelles programmations plus favorables formellement établies | De eventueel gunstigere programmaties die formeel werden vastgesteld |
au niveau des entreprises avant l'entrée en vigueur de la présente | op het niveau van de ondernemingen vóór de inwerkingtreding van deze |
convention collective de travail, seront cependant d'application. | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen niettemin worden toegepast. |
Pour les entreprises qui ont partiellement ou totalement réduit le | Voor de ondernemingen die gedeeltelijk of volledig de arbeidsduur |
temps de travail de 40 heures à 37 heures semaine sous forme de | hebben verminderd van 40 tot 37 uren per week in de vorm van betaalde |
journées compensatoires payées (sans péréquation des salaires | compensatiedagen (zonder aanpassing van de uurlonen), wordt het aantal |
horaires), le nombre d'heures représentant la prime annuelle se | uren dat in aanmerking komt voor de jaarlijkse premie als volgt |
calcule comme suit : | berekend : |
Régime de travail hebdomadaire x 52 | wekelijks arbeidsstelsel x 52 |
12 | 12 |
Art. 18.Les organisations syndicales s'engagent pour leur part à ne |
Art. 18.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen eisen in te |
poser aucune revendication allant au-delà des dispositions décrites à | dienen die verder zouden gaan dan de in het vorige artikel vermelde |
l'article précédent. | bepalingen. |
CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 19.Les salaires des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
Art. 19.De lonen van de in artikel 1 bedoelde arbeiders en |
sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi | arbeidsters zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen, dat maandelijks wordt vastgesteld door de Federale | |
mensuellement par le Service public fédéral Economie, PME, Classe | overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en wordt |
moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 20.L'indice de référence 114,84 constitue le pivot de la |
Art. 20.Het referte-indexcijfer 114,84 vormt de spil van de eerste |
première tranche de stabilisation 113,14 à 116,55. | stabilisatieschijf 113,14 tot 116,55. |
Art. 21.Les salaires horaires minima conventionnels varient à raison |
Art. 21.De conventionele minimumuurlonen schommelen met 1,5 pct. |
volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het | |
de 1,5 p.c. selon les tranches de stabilisation indiquées ci-après | indexcijfer van de consumptieprijzen van de voorgaande maand deze |
lorsque l'index du mois précédent dépasse ces tranches : | schijven overschrijdt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 22.Les augmentations et diminutions de salaires sont |
Art. 22.De loonsverhogingen en -verlagingen worden toegepast vanaf de |
d'application dès la première ouverture de comptes du mois. | eerste opening van de rekeningen van de maand. |
Art. 23.Excepté ce qui est prévu à l'article 8, les fluctuations de |
Art. 23.Met uitzondering van wat voorzien is in artikel 8 worden de |
salaire se calculent sur les salaires horaires minimums | schommelingen van de lonen berekend op de conventionele |
conventionnels, les compléments de salaires restant acquis. | minimumuurlonen, terwijl de loontoeslagen verworven blijven. |
Art. 24.Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
Art. 24.Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
concurrentievermogen, moet het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
compétitivité du pays, l'indice des prix, dont question au présent | waarvan sprake is in dit hoofdstuk evenwel vervangen worden door het |
chapitre, doit être remplacé par l'indice quadrimensuel de santé tel | viermaandelijks indexcijfer dat wordt vastgesteld door de Federale |
qu'établi par le Service public fédéral Economie, PME, Classe moyennes | overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en wordt |
et Energie et publié au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 25.A partir du 1er novembre 1984, la semaine de travail comporte |
Art. 25.Vanaf 1 november 1984 omvat de arbeidsweek 37 uren die moeten |
37 heures à effectuer en journées de 9 heures maximum. | worden verricht in dagen van maximum 9 uren. |
La diminution du temps de travail de 40 heures à 37 heures peut | De verkorting van de arbeidsduur van 40 tot 37 uren kan als volgt |
s'effectuer : | geschieden : |
- par une réduction journalière du temps de travail; | - door een dagelijkse verkorting van de arbeidsduur; |
- par une réduction hebdomadaire du temps de travail; | - door een wekelijkse verkorting van de arbeidsduur; |
- par un étalement sous forme de moyenne sur une période de 13 | - door een spreiding in de vorm van een gemiddelde over een periode |
semaines, comportant éventuellement des semaines pouvant atteindre 6 jours; | van 13 weken, die eventueel weken van 6 dagen kan bevatten; |
- par l'octroi de journées compensatoires; | - door het toekennen van compensatiedagen; |
- par la combinaison de plusieurs des possibilités énumérées | - door de combinatie van de verschillende hierboven opgesomde |
ci-dessus. | mogelijkheden. |
Art. 26.Les modalités de la réduction du temps de travail prévues à |
Art. 26.Over de modaliteiten van de arbeidstijdverkorting die bepaald |
zijn in het vorige artikel zal er, rekening houdende met de | |
l'article précédent seront négociées au niveau des entreprises en | technische, economische en sociale eigenheid van de ondernemingen en |
tenant compte des particularités techniques, économiques et sociales | met het oog op het behoud van een maximum tijd aan productie enerzijds |
des entreprises et du souci d'une part de maintenir un temps maximum | en op de bevordering van de tewerkstelling anderzijds, worden |
possible de production et d'autre part d'avoir un effet maximum sur l'emploi. | onderhandeld op het niveau van de ondernemingen. |
Art. 27.La journée normale de travail en une équipe est divisée en |
Art. 27.De normale werkdag in één ploeg is in twee delen verdeeld |
deux parties par un repos n'excédant pas deux heures. | door een rusttijd van hoogstens twee uren. |
Art. 28.Si l'une des prestations de travail dépasse 5 heures, il sera |
Art. 28.Indien één van de werktijden langer is dan 5 uren, zal aan de |
accordé à l'ouvrier une pause de 10 minutes, sans que ce repos puisse | arbeider een rusttijd van 10 minuten worden toegekend, zonder dat deze |
être compté en prolongation de la journée de travail, ni compté en | rusttijd mag worden aangerekend bij wijze van verlenging van de |
déduction du salaire. | werkdag, noch mag worden afgetrokken van het loon. |
CHAPITRE IX. - Jours fériés | HOOFDSTUK IX. - Feestdagen |
Art. 29.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
Art. 29.In de normale arbeidsweek zijn begrepen : |
a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir : | a) de feestdagen die bepaald zijn bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk : |
1) le 1er janvier; | 1) 1 januari; |
2) le lundi de Pâques; | 2) Paasmaandag; |
3) le 1er mai; | 3) 1 mei; |
4) l'Ascension; | 4) Hemelvaartdag; |
5) le lundi de Pentecôte; | 5) Pinkstermaandag; |
6) le 21 juillet; | 6) 21 juli; |
7) l'Assomption; | 7) O.-L.-V.-Hemelvaart; |
8) la Toussaint; | 8) Allerheiligen; |
9) le 11 novembre; | 9) 11 november; |
10) le 25 décembre (Noël); | 10) 25 december (Kerstmis); |
b) deux jours à fixer de commun accord entre l'employeur et | b) twee dagen in gemeen overleg tussen de werkgever en de arbeiders en |
travailleurs (soit kermesse, soit fête locale ou communautaire, soit | arbeidsters vast te stellen (kermis, plaatselijk of gemeenschapsfeest |
tout autre jour). | of om het even welke andere dag). |
CHAPITRE X. - Petits chômages | HOOFDSTUK X. - Klein verlet |
Art. 30.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de |
Art. 30.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben het |
s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion | recht afwezig te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter |
des événements familiaux et en vue de l'accomplissement des | gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van |
obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour | staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die |
une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des numéros 2, 3, 4, 5, 6 et 9. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère du travailleur pour l'application des numéros 7 et 8. L'orphelin chef de famille est assimilé au père en ce qui concerne l'application des cas prévus ci-dessus. Pour l'application des dispositions du présent article, seules les journées d'activité habituelle sont considérées comme jours d'absence. Pour les absences dues au décès, seuls les jours ouvrables d'activité habituelle entraînent le paiement du salaire. A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants sont assimilés aux personnes légalement mariées pour l'application des petits chômages prévus au présent article. Au moment de l'introduction de la demande | hierna opgesomd zijn, voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de toepassing van de nrs. 2, 3, 4, 5, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van de nrs. 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de werknemer. De wees, die familiehoofd is, wordt met de vader gelijkgesteld voor de toepassing van de bovenstaande gevallen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit artikel, zullen slechts de dagen van gewone activiteit als afwezigheidsdagen worden beschouwd. Voor de afwezigheden ten gevolge van overlijden, zullen alleen de dagen waarop gewoonlijk wordt gewerkt aanleiding geven tot loonbetaling. Vanaf 1 januari 1998, zullen de samenwonenden gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toepassing van klein verlet voorzien in dit artikel. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de |
d'absence, les ouvriers et ouvrières concernés remettront un document | betrokken arbeiders en arbeidsters een officieel document aan de |
officiel à leur employeur attestant de leur situation de cohabitant. | werkgever voorleggen, dat hun staat van samenwonenden bevestigt. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 31.La classification des fonctions prévues par la présente |
Art. 31.De indeling van de functies die vastgesteld zijn bij deze |
convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. | collectieve arbeidsovereenkomst geldt voor onbepaalde tijd. |
Art. 32.Les chapitres II et III à l'exception de l'article 8 ne sont |
Art. 32.De hoofdstukken II en III met uitzondering van artikel 8 zijn |
pas applicables aux entreprises de papiers peints et les chapitres II, | niet toepasselijk op de ondernemingen van behangpapier en de |
III, VI et VIII ne sont pas applicables aux entreprises de fabrication | hoofdstukken II, III, VI en VIII zijn niet toepasselijk op de |
de tubes en papier. | ondernemingen van papieren hulzen. |
Art. 33.La présente convention collective de travail est applicable |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
du 1er février 2005 au 31 janvier 2007. Elle est toutefois prorogée | februari 2005 tot 31 januari 2007. Zij wordt echter van jaar tot jaar |
d'année en année par tacite reconduction sauf dénonciation totale ou | stilzwijgend verlengd, behoudens opzegging door één van de partijen |
partielle par une des parties moyennant un préavis de trois mois | met een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht aan de voorzitter |
adressé, par lettre recommandée à la poste, au président de la | van het paritair comité bij een ter post aangetekend schrijven. |
commission paritaire. Art. 34.La présente convention collective de travail abroge la |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
convention collective de travail du 14 mai 2003 concernant les | arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 betreffende de arbeids- en |
conditions de travail et de rémunération. | loonsvoorwaarden op. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 25 mai 2005, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005, |
au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération | betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
Classification des fonctions | Indeling van de functies |
A. Pour toutes les entreprises | A. Voor alle ondernemingen |
1. Personnel d'entretien | 1. Onderhoudspersoneel |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
B. Fabrication d'articles scolaires et de bureau, de correspondance, | B. Fabricage van school-, kantoor-, briefwisseling-, boekhouding- en |
de comptabilité et de classement (cahiers, registres, carnets, | klassementartikelen (schrijfboeken, registers, notitieboekjes, |
agendas, fiches, enveloppes, pochettes, papier à lettres, étiquettes, | agenda's, steekkaarten, briefomslagen, zakjes, briefpapier, etiketten, |
classeurs, albums, etc.) | opbergmappen, albums, enz.) |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
C. Fabrication de carton ondulé | C. Fabricage van golfkarton |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
D. Fabrication de cartonnages | D. Kartonnagebedrijven |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
E. Fabrication de sacs à grande contenance | E. Fabricage van zakken met grote inhoud |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
F. Fabrication de sachets à petite et moyenne contenance et emballages | F. Fabricage van zakken met kleine en middelgrote inhoud en dergelijke |
similaires | verpakkingen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
G. Ennoblissement du papier par paraffinage, bitumage, goudronnage, | G. Verdeling van papier met paraffine, bitumen, teer, aluminium, enz. |
contrecollage, etc. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
H. Fabrication et transformation de papiers gommés | H. Fabricage en verwerking van kleefpapier |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
I. Fabrication d'articles de ménage, de toilette, d'hygiène | I. Fabricage van huishoud-, toilet- en hygiënische artikelen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
J. Fabrication de papier couché | J. Fabricage van glanspapier |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
K. Fabrication de cartes à jouer | K. Fabricage van speelkaarten |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Tranche de stabilisation 113,14 à 116,55 (2) En cas de dépassement de l'indice pivot en janvier 2007 avec application de l'augmentation de salaires en février 2007, celle-ci fera partie des négociations pour la convention collective de travail de 2007-2008. (3) Vu les différentes interprétations données à la notion "salaire individuel", les parties ont convenu qu'à partir de la prime annuelle payable en décembre 1997, la seule interprétation à retenir est "le salaire plus la prime d'équipe" (il s'agit de la prime d'équipe moyenne pour ceux qui travaillent en trois ou plus d'équipes tournantes). (4) Les ouvriers et ouvrières engagés par un ou plusieurs contrats à durée déterminée pendant la période de référence et qui atteignent au total une ancienneté égale ou supérieure à trois mois, ont droit à une prime de fin d'année au prorata de leurs prestations. (5) A prendre de manière échelonnée ou en une fois | (1) Stabilisatieschijf 113,14 tot 116,55 (2) Bij overschrijding van de spilindex in januari 2007, met toepassing van de loonsverhoging in februari 2007, zal deze deel uitmaken van de onderhandelingen voor de collectieve arbeidsovereenkomst van 2007-2008. (3) Gezien de verschillende interpretaties gegeven aan het begrip "individueel loon", komen de partijen overeen dat, vanaf de jaarlijkse premie betaalbaar in december 1997, de enige te weerhouden interpretatie is "het loon plus de ploegenpremie" (het betreft de gemiddelde ploegenpremie voor diegene die in drie of meer afwisselende ploegen werken). (4) De arbeiders en arbeidsters, aangeworven met één of meerdere contracten van bepaalde duur tijdens de referentieperiode en die in het totaal een anciënniteit bereiken gelijk aan of hoger dan drie maanden, hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van hun prestaties. (5) Gespreid of in één keer op te nemen |
(6) A prendre de manière échelonnée ou en une fois | (6) Gespreid of in één keer op te nemen |