Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 novembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
l'organisation du travail (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail. | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 1 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 30 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 |
Assouplissement de l'organisation du travail (Convention enregistrée | Versoepeling van de arbeidsorganisatie (Overeenkomst geregistreerd op |
le 5 janvier 2006 sous le numéro 77885/CO/126) | 5 januari 2006 onder het nummer 77885/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen welke |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de la loi du 16 mars 1971 (loi sur le travail) modifiée par | uitvoering van de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet) gewijzigd door de |
la loi du 3 juillet 2005 relative à la concertation sociale (Moniteur | wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het |
belge du 19 juillet 2005) est ses arrêtés d'exécution, dans le cadre | sociaal overleg (Belgisch Staatsblad van 19 juli 2005) en haar |
de la loi du 17 mars 1987 concernant l'instauration de nouveaux | uitvoeringsbesluiten, in het raam van de wet van 17 maart 1987 |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | |
régimes de travail dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987), de collectieve |
1987), de la convention collective de travail n°42 du 2 juin 1987, | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
conclue au sein du Conseil national du travail relative à | |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du | 18 juni 1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
26 juin 1987). | de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). |
En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté | Staatsblad van 1 augustus 1996) en het koninklijk besluit van 24 |
royal du 24 février 1997 (Moniteur belge du 11 mars 1997). | februari 1997 (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Les dispositions suivantes s'appliquent à tous les régimes de travail | De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de hoofdstukken |
définis dans les chapitres III et IV. | III en IV van deze overeenkomst. |
La durée de travail moyenne | De gemiddelde arbeidsduur |
Art. 3.§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée |
Art. 3.§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
à 37 heures 20 par semaine en moyenne. | gemiddeld 37 uur 20 per week. |
§ 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart |
1993 concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté | 1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), | koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 |
november 1994), gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
modifiée par la convention collective de travail du 26 mars 2003, la | 26 maart 2003, moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de |
durée de travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des | |
façons suivantes : | volgende wijzen worden toegepast : |
semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; | 40 uren/week en 16 compensatiedagen; |
semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; | 39 uren/week en 10 compensatiedagen; |
semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; | 38 uren/week en 4 compensatiedagen; |
semaine de 37 heures 20 sans jours de compensation. | 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. |
§ 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise | § 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient |
doit être respectée en moyenne sur une année. Cette période de | gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Deze |
référence prend cours le 1er juillet d'une année pour se terminer le | referteperiode loopt vanaf 1 juli van het ene kalenderjaar tot en met |
30 juin de l'année suivante. Lorsque l'entreprise déroge à cette | 30 juni van het volgende kalenderjaar. Indien van deze regeling in de |
période de référence, le règlement de travail doit mentionner le début | onderneming wordt afgeweken, dient het arbeidsreglement het begin en |
et la fin de la période de 12 mois pendant laquelle la durée de | het einde van de periode van 12 maanden te vermelden, binnen dewelke |
travail hebdomadaire moyenne doit être réalisée. | de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. |
§ 4. Transport de marchandises : personnel roulant. | § 4. Vervoer van goederen : rijdend personeel. |
Au personnel roulant, occupé au transport de marchandises, l'arrêté | Voor het rijdend personeel, tewerkgesteld aan het transport van |
royal du 10 août 2005 (Moniteur belge du 5 septembre 2005) ainsi que | goederen, zijn het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 (Belgisch |
la convention collective de travail sectorielle, conclue le 30 | Staatsblad van 5 september 2005) en de sectorale collectieve |
novembre 2005, sont intégralement d'application. | arbeidsovereenkomst gesloten op 30 november 2005 integraal van toepassing. |
Crédit d'heures de 65 heures | Meerurenkrediet 65 uren |
Art. 4.Au cours de la période de référence telle que définie à |
Art. 4 In de loop van de in artikel 3, § 3 vermelde referteperiode, |
l'article 3, § 3, la durée totale des prestations effectuées ne peut à | mag behoudens in de gevallen bepaald in artikel 7 op geen enkel |
aucun moment, sauf dans les cas prévus à l'article 7, excéder de plus | ogenblik de totale duur van de verrichte arbeid de toegelaten |
de soixante cinq heures la durée moyenne des prestations, effectuées | gemiddelde arbeidsduur over dezelfde referteperiode, vermenigvuldigd |
au cours de cette même période de référence, multipliée par le nombre | met het aantal weken of delen van een week die reeds in deze |
de semaines ou parties de semaine déjà écoulées au cours de cette | referteperiode verlopen zijn, overschreden worden met meer dan |
période de référence. | vijfenzestig uren. |
CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20 bis | HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20 bis |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971 | van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
Limite journalière et hebdomadaire | Dag- en weekgrens |
Art. 5.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
Art. 5.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
possible dans les limites suivantes. | onderneming is mogelijk binnen de hiernavermelde begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière. | § 1. De daggrens. |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire. | § 2. De weekgrens. |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. |
45 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit |
overschrijden. | |
§ 3. Travail du samedi (production). | § 3. Tewerkstelling op zaterdag (productie). |
Le travail de production du samedi est limité à un maximum de 12 | De tewerkstelling op zaterdag wordt, voor productie beperkt tot |
samedis, à raison de 5 heures par samedi. | maximum 12 zaterdagen, naar rato van 5 uur per zaterdag. |
Procédure | Procedure |
Art. 6.§ 1er. L'instauration de ces horaires s'effectue conformément |
Art. 6.§ 1. De invoering van deze uurroosters geschiedt |
à la procédure de modification du règlement du travail (articles 11 et | overeenkomstig de procedure tot wijziging van het arbeidsreglement |
12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail). | (artikelen 11 en 12 van de arbeidswet van 16 maart 1971). |
§ 2. Si, suite à la procédure légale de modification du règlement de | § 2. Wanneer ingevolge de wettelijke procedure tot wijziging van het |
travail, l'employeur et les travailleurs ne parviennent pas à un | arbeidsreglement, werkgever en werknemers er niet in slagen tot een |
accord, l'employeur peut saisir la commission paritaire restreinte en | regeling te komen, kan de werkgever het beperkt paritair comité vatten |
vue de concilier les points de vue. | ter verzoening. |
La commission paritaire restreinte se prononce dans les 3 jours | Het beperkt paritair comité doet uitspraak binnen 3 werkdagen. |
ouvrables. § 3. Dans les entreprises sans organe de concertation, l'employeur | § 3. Voor de ondernemingen zonder overlegorgaan, kan de werkgever |
peut adhérer à un modèle d'horaire sectoriel et envoie à cet effet au | toetreden tot een sectoraal modeluurrooster en stuurt hiervoor een |
président de la commission paritaire un acte d'adhésion au moment où | toetredingsakte naar de voorzitter van het paritair comité op het |
il entame la procédure de modification du règlement de travail. | ogenblik waarop hij de procedure tot wijziging van het arbeidsreglement inzet. |
Crédit d'heures de 130 heures | Meerurenkrediet 130 uren |
Art. 7.Le crédit de temps tel que prévu à l'article 4 peut être porté |
Art. 7.Uitsluitend in de gevallen zoals geviseerd in artikelen 25 en |
à 130 heures. Uniquement dans les cas visés aux articles 25 et 26, § 1er, | 26 § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart 1971, gewijzigd bij de wet |
3° de la loi sur le travail du 16 mars 1971, modifiée par la loi du 3 | van 3 juli 2005, kan het meerurenkrediet zoals bepaald in artikel 4 |
juillet 2005. | worden opgetrokken tot 130 uren. |
Repos compensatoire | Inhaalrust |
Art. 8.§ 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire |
Art. 8.§ 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekuurrooster, |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal, tant dans un | |
régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un | zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling worden |
repos compensatoire pendant la même période de 12 mois visée à | gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 |
l'article 3, § 3. Le repos compensatoire doit de toute façon être | maanden bedoeld in artikel 3, § 3. De inhaalrust moet in ieder geval |
accordé dès que la limite, définie à l'article 4 ou à l'article 7 est | worden toegekend zodra in de artikel 4 of artikel 7 bedoelde grens |
dépassée et avant que l'ouvrier ne puisse à nouveau prester des heures | wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw meeruren kan |
de dépassement. | presteren. |
§ 2. De plus, le repos compensatoire sera certainement accordé avant | § 2. Bovendien zal de inhaalrust zeker worden toegekend vooraleer de |
que l'ouvrier/ouvrière ne soit mis(e) au chômage temporaire pour raisons économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une période, pendant laquelle les ouvriers/ouvrières prendront collectivement le repos compensatoire, est convenue dans la convention d'entreprise. Paiement des heures de dépassement Art. 9.Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que ces heures se situent dans les limites définies à l'article 4, elles ne donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. |
arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. Van deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende dewelke de arbeiders/sters collectief de verkregen inhaalrust zullen nemen. Betaling van meeruren Art. 9.De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor zover deze uren zich situeren binnen de onder artikel 4 vermelde grenzen geven zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. |
CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la | HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van de |
convention collective de travail n° 42 conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 gesloten in de Nationale |
national du travail | Arbeidsraad |
Limite journalière et hebdomadaire | Dag- en weekgrens |
Art. 10.Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est |
Art. 10.De overschrijding van de normale uurroosters van de |
possible dans les limites doubles suivantes. | onderneming is mogelijk binnen de hiernagenoemde dubbele begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière. | § 1. De daggrens. |
Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet |
heures. | overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire. | § 2. De weekgrens. |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. |
47 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit |
Travail le samedi | overschrijden. |
Tewerkstelling op zaterdag | |
Art. 11.§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention |
Art. 11.§ 1. In afwijking van artikel 8 van de collectieve |
collective de travail du 26 mars 2003 concernant la durée de travail, | arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 betreffende de arbeidsduur, is |
le travail le samedi est possible. | tewerkstelling op zaterdag mogelijk. |
§ 2. Les activités exercées le samedi doivent faire l'objet de la | § 2. Deze activiteiten die op zaterdag zullen worden uitgevoerd moeten |
convention d'entreprise dont question à l'article 18. | worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in artikel 18. |
§ 3. Dans l'entreprise qui souhaite intégrer le travail du samedi dans | § 3. Voor de onderneming die het zaterdagwerk in de in § 2 vernoemde |
les conditions précitées au § 2, des conditions de rémunération | omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke |
similaires à celles prévues à l'article 13 de la convention collective | beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van |
de travail du 27 avril 2005 concernant les conditions de salaire et de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 tot vaststelling |
travail,seront fixées. | van de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 12.Le travail le samedi est également possible lorsque |
Art. 12.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé | geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt |
dans le régime de quatre jours par semaine, conformément la procédure | georganiseerd in het stelsel van de vierdagenweek, conform de |
prévue à l'article 18 et moyennant approbation par la commission paritaire. | procedure zoals bepaald in artikel 18 en mits goedkeuring van het |
Travail dominical | paritair comité. |
§ 1er. Installateurs de stands. | Tewerkstelling op zondag |
Art. 13.Les travailleurs chargés de la construction de stands pour |
Art. 13.§ 1. Standenbouwers. |
des foires nationales ou internationales peuvent être occupés le | De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of |
dimanche, pour autant que les activités ressortissent à la compétence | internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor |
de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
§ 2. Transport. | § 2. Transport. |
Les activités de transport dans le cadre du transport international | Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer |
peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y | mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voorzover hieromtrent een akkoord |
ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise. | bestaat op het vlak van de onderneming. |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que | § 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en |
prévu aux § § 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à | 2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve |
du 27 avril 2005 concernant les conditions de salaire et de travail | arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 tot vaststelling van de loon- en |
seront fixées. | arbeidsvoorwaarden. |
Repos compensatoire | Inhaalrust |
Art. 14.§ 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire |
Art. 14.§ 1. Alle duren die boven het normale dag- of weekuurrooster, |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal, tant dans un | |
régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un | zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling worden |
repos compensatoire pendant le même période de 12 mois visée à | gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 |
l'article 3, § 3. Le repos compensatoire doit de toute façon être | maanden bedoeld in artikel 3, § 3. De inhaalrust moet in ieder geval |
accordé dès que la limite définie à l'article 4 est dépassée et avant | worden toegekend zodra de in de artikel 4 bedoelde grens wordt |
que l'ouvrier ne puisse à nouveau prester des heures de dépassement. | overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw meeruren kan presteren. |
§ 2. De toute façon, le repos compensatoire sera accordé avant que | § 2. In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de |
l'ouvrier/ouvrière ne soit mis(e) au chômage temporaire pour raisons | arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. |
économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une période pendant laquelle les ouvriers/ouvrières prendront collectivement le repos compensatoire, est convenue dans la convention d'entreprise. Paiement des heures de dépassement Art. 15.Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que ces heures se situent dans les limités définies à l'article 10, elles ne donnent pas droit au paiement d'un sursalaire. Volontariat |
Van deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende dewelke de arbeiders/sters collectief de verkregen inhaalrust zullen nemen. Betaling van meeruren Art. 15.De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor zover deze uren zich situeren binnen de onder artikel 10 vermelde grenzen, geven zij geen recht op betaling van een loontoeslag. Vrijwilligheid |
Art. 16.L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de |
Art. 16.De inschakeling van de werknemers in de nieuwe |
travail ne peut se faire que sur base volontaire, conformément aux | arbeidsregeling kan slechts op vrijwillige basis geschieden conform de |
dispositions de l'article 5, b) de la convention collective de travail | bepalingen van artikel 5, b) van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n°42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national du travail, | nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 | ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 26 juin 1987). | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). |
Facilités | Faciliteiten |
Art. 17.Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de |
Art. 17.De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de |
l'instauration au niveau de l'entreprise de facilités pour les | invoering op ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken |
ouvriers/ouvrières concernés. Les modalités y afférentes doivent | arbeider/sters. De modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de |
figurer dans la convention d'entreprise dont il est question à | |
l'article 18. C'est ainsi que la récupération de ces heures peut être | ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 18. Zo kan de |
utilisée pour couvrir des absences non prévues dans la réglementation | recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van |
sur les "petits chômages" ou les congés pour "raisons familiales" ni | afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein |
dans les dispositions conventionnelles en la matière. | verlet" of verlof om "familiale reden" noch in de conventionele |
bepalingen ter zake. | |
Procédure | Procedure |
Art. 18.§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de |
Art. 18.§ 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe |
travail doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une | arbeidsregeling, moeten het voorwerp uitmaken van een overleg |
convention au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation | resulterend in een overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de |
syndicale et l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil | syndicale delegatie en de werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in |
de schoot van de ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot | |
d'entreprise ou, à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, | van het comité voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de |
avec les représentants des organisations des travailleurs représentées | vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
dans l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au | de onderneming. De voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij |
règlement de travail. | het arbeidsreglement. |
§ 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité | § 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te |
doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par | maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend |
lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt |
30 jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit | comité dient binnen 30 dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn |
donner son approbation. | goedkeuring hieromtrent te verlenen. |
§ 3. La commission paritaire restreinte peut retirer son approbation à | § 3. Het beperkt paritair comité kan zijn goedkeuring intrekken ten |
l'égard de l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou où du | aanzien de onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar |
travail au noir est constaté. | zwartwerk wordt vastgesteld. |
§ 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les | § 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele |
entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, | ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de |
cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin | werkgelegenheid - cfr artikel 6 van de hogervermelde collectieve |
1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
répercussion positive devra se concrétiser dans la convention | Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de |
d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la | ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de |
diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le | tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux | over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. |
emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des | § 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van |
entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de | de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe |
travail. | arbeidsregelingen. |
CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus | HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen |
Art. 19.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
Art. 19.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle | voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de |
ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur | bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent | van 30 maart 1971) kunnen deze ondernemingen te allen tijde gebruik |
de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 | maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 |
mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
du Conseil national du travail, relative à l'introduction de nouveaux | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde |
qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la | dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens |
procédure décrite à l'article 18. Cet accord stipulera également les | de procedure omschreven in artikel 18. Deze overeenkomst zal tevens de |
conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. | loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. |
CHAPITRE VI. - Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen |
Art. 20.L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au |
Art. 20.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté | nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het ministerieel |
ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à | besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft |
un autre emploi qui correspond mieux à ses possibilités physiques et | recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele |
professionnelles. | mogelijkheden beantwoordt. |
S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis | Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de |
fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par | arbeidsovereenkomst worden beëindigd door de arbeider/ster zelf of |
l'employeur. | door de werkgever. |
Tant qu'il/elle est au chômage et pendant 5 années au maximum, il/elle | Zolang hij/zij werkloos is en gedurende maximum 5 jaar heeft hij/zij |
a droit à une allocation complémentaire de chômage de 99,16 EUR* par | recht op een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 99,16 EUR* per |
mois à charge de l'employeur. | maand ten laste van de werkgever. |
CHAPITRE VII. - Durée d'application Dispositions transitoires. - Différends | HOOFDSTUK VII. - Toepassingsduur Overgangsbepalingen. - Geschillen |
Durée d'application | Toepassingsduur |
Art. 21.La présente convention est conclue pour une durée |
Art. 21.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en |
indéterminée et entre en vigueur le 1er octobre 2005. Elle remplace la | treedt in werking op 1 oktober 2005. Zij vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 26 mars 2003. | arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd, mits inachtneming |
délai de préavis de 6 mois par lettre recommandée à la poste adressée | van een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend |
au président de la commission paritaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention | Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale |
overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van | |
sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 | 17 maart 1987, betreffende de invoering van de nieuwe |
mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail | |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention | arbeidsregelingen in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | 1987) en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 |
national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | nieuwe arbeidsregelingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau | besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987) in de |
intégralement d'application. | ondernemingen opnieuw ten volle van toepassing. |
Dispositions transitoires | Overgangsbepalingen |
Art. 22.§ 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant |
Art. 22.§ 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot |
à réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° | herschikking van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk |
179 du 30 décembre 1982, restent pleinement d'application dans les | besluit nr. 179 van 30 december 1982 blijven ten volle van toepassing |
entreprises concernées, selon les conditions stipulées dans les | in de betrokken ondernemingen, volgens de voorwaarden vermeld in de |
conventions instaurant ces expériences. | overeenkomsten tot invoering van deze experimenten. |
§ 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se | § 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming |
conformer au contenu de la présente convention. | zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. |
Litiges | Geschillen |
Art. 23.En cas de non-respect ou de litige concernant l'application |
Art. 23.In geval van niet-naleving van of van een geschil over de |
de la présente convention collective dans l'entreprise, la partie la | toepassing van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de |
plus diligente en informera l'autre partie par lettre recommandée. | meest gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij |
aangetekend schrijven. | |
Dans les 14 jours, une solution sera recherchée au niveau de | Binnen de 14 dagen wordt op het vlak van de individuele onderneming |
l'entreprise individuelle. | naar een oplossing gestreefd. |
Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de | Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn wordt |
la convention est suspendue et le litige est porté devant le président | de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het geschil |
de la commission paritaire. | aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. |
Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation | Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau |
de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. | van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006 | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2006 |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
* Ce montant s'élève à : | * Dit bedrag is : |
- 4 080 BEF (101,14 EUR) à partir du 1er juin 2001. Source : | - vanaf 1 juni 2001 gelijk aan 4 080 BEF (101,14 EUR). Bron : |
convention collective de travail (Conseil national du travail) n°46; | collectieve arbeidsovereenkomst (Nationale Arbeidsraad) nr. 46; |
- à partir du 1er janvier 2002 : 102,13 EUR | - vanaf 1 januari 2002 : 102,13 EUR |
- à partir du 1er janvier 2003 : 105,63 EUR | - vanaf 1 januari 2003 : 105,63 EUR |
- à partir du 1er janvier 2004 : 108,17 EUR | - vanaf 1 januari 2004 : 108,17 EUR |
- à partir du 1er octobre 2004 : 110,34 EUR | - vanaf 1 oktober 2004 : 110,34 EUR |
- à partir du 1er janvier 2005 : 112,77 EUR | - vanaf 1 januari 2005 : 112,77 EUR |
- à partir du 1er août 2005 : 115,02 EUR | - vanaf 1 augustus 2005 : 115,02 EUR |
Annexe à la convention collective de travail du 30 novembre 2005, | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2005, |
conclue au sein de la Commission paritaire | gesloten in het Paritair Comité |
de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à | voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling |
l'assouplissement de l'organisation du travail | van de arbeidsorganisatie |
Acte d'adhésion en exécution de l'article 6, § 3 de la convention | Toetredingsakte in toepassing van artikel 6, § 3 van de collectieve |
collective de travail du 30 novembre 2005 concernant l'assouplissement | arbeidsovereenkomst van 30 november 2005 met betrekking tot de |
de l'organisation du travail | versoepeling van de arbeidsorganisatie |
à renvoyer à Mme L. Buekens, présidente de la Commission paritaire de | Te sturen aan Mevrouw L. Buekens, voorzitter van het Paritair Comité |
l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, Direction | voor de stoffering en de houtbewerking, Algemene Directie Collectieve |
générale Relations collectives de travail, rue Ernest Blérot 1, 1070 Bruxelles. | arbeidsbetrekkingen, Ernest Blérotstraat 1, 1070 Brussel. |
Le/la soussigné(e) . . . . . ...........................(nom) | Hij/zij die ondertekent . . . . . .................................................................................................(naam) |
pour la société . . . . . ........................(nom) | voor de onderneming . . . . . |
................................................................................................(naam) | |
à .................(adresse) . . . . . | te....................................(adres) . . . . . |
en sa fonction de . . . . . .............................. | in zijn/haar hoedanigheid van . . . . . |
............................................................................... | |
déclare adhérer à un1 des horaires de dépassement suivants et | Verklaart toe te treden tot één 1 van de hiernavolgende mogelijkheden |
reprendre ce nouvel horaire dans le règlement de travail, dans le | tot het verrichten van meeruren en dit nieuwe uurrooster op te nemen |
respect de la procédure légale de modification du règlement de | in het arbeidsreglement met naleving van de wettelijke procedure tot |
travail. | wijziging van het arbeidsreglement. |
équipe(s) de jour | dagploeg(en) |
a) du 1er avril au 30 septembre inclus : | a) van 1 april tot en met 30 september : |
horaire ..... 2 du lundi au vendredi inclus : + 1 heure le matin | uurrooster .......2 van maandag t.e.m. vrijdag : + 1 uur 's morgens |
b) du 1er octobre au 31 mars : | b) van 1 oktober tot en met 31 maart : |
horaire ...... du lundi au vendredi inclus : + 1 heures le soir | uurrooster ....... van maandag t.e.m. vrijdag : + 1 uur 's avonds |
équipe(s) de jour | dagploeg(en) |
du 1er janvier au 31 décembre inclus : | van 1 januari t.e.m. 31 december : |
horaire du lundi au vendredi inclus : sans modification | uurrooster van maandag t.e.m. vrijdag : ongewijzigd |
samedi : de 7 heures à 12 heures : 5 heures | zaterdag : van 7 uur tot 12 uur : 5 uur |
régime deux équipes | tweeploegenstelsel |
du 1er janvier au 31 décembre inclus | van 1 januari t.e.m. 31 december |
a) horaire de l'équipe du matin : | a) uurrooster van de ochtendploeg : |
du lundi au vendredi inclus : sans modification | van maandag t.e.m. vrijdag : ongewijzigd |
samedi : de 7 heures à 12 heures : 5 heures | zaterdag : van 7 uur tot 12 uur : 5 uur |
ou | of |
samedi : de 6 heures à 11 heures : 5 heures b) horaire de l'équipe de l'après-midi : sans modification pas d'heures de dépassement le samedi. Le/la soussigné(e) déclare que l'introduction de ces horaires : - a fait l'objet d'une concertation avec le conseil d'entreprise/le comité pour la prévention/la délégation syndicale3. A titre de preuve, les horaires avec la signature des personnes concernées sont joints. - ne peut faire l'objet d'une concertation sur le plan de l'entreprise qu'avec les travailleurs concernés (parce qu'il n'y a ni conseil d'entreprise, ni comité pour la prévention, ni délégation syndicale). Date, signature + nom Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, | zaterdag : 6 uur tot 11 uur : 5 uur b) uurrooster van de namiddagploeg : ongewijzigd geen meeruren op zaterdag. Hij/zij die ondertekent verklaart dat de invoering van deze uurroosters : het voorwerp uitmaakte van overleg met de ondernemingsraad/comité preventie/syndicale delegatie 3. Ten bewijze hiervan de bijgevoegde uurroosters met de handtekening van de betrokkenen. niet het voorwerp kan uitmaken van overleg op ondernemingsvlak, anders dan met de betrokken werknemers (omdat er geen ondernemingsraad, comité preventie of syndicale delegatie is). Datum handtekening + naam Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
__________ | |
1 Dans l'entreprise qui connait tant des équipes de jour qu'un régime | 1 Indien de onderneming zowel dagploegen als een tweeploegenstelsel |
de deux équipes, un horaire peut être appliqué pour chacun de ces régimes. | kent, kan voor elk van deze regimes een uurrooster worden toegepast. |
2 Reprendre l'horaire du règlement de travail ou s'y référer. | 2 Het uurrooster uit het arbeidsreglement overnemen of ernaar verwijzen. |
3 Biffer la mention inutile. | 3 Schrappen wat niet past. |